Accueil🇫🇷Chercher

Liste de racines grecques (lettre B)

Racine Origine Sens Exemples de mots comportant la racine
-bacter-βακτηρία (baktêría)Bâton voir -bactéri-
-bactéri- ; -bacter-βακτηρία (Baktêría)Bâton Bactérie, Bactériologie, Bactériophage, Cyanobactérie, Mycobactérie ; Acetobacter, Enterobacter, Flavobacterium
bagn-βαλανεῖον (balaneĩon)(Salle de) Bain voir balné(o)-
baign-βαλανεῖον (balaneĩon)(Salle de) Bain voir balné(o)-
bainβαλανεῖον (balaneĩon)(Salle de) Bain voir balné(o)-
-bal- ; -blèm- ; -ble ; -bole, -bol-, -bolo ; bélo- , bélon- ; bélemn-βάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache Baliste, Balistique, Arbalète, Arbalétrier ; Astroblème, Emblème, Problème ; Diable ; Bolide, Bolomètre, Amphibole, Anabolisant, Catabolisme, Collembole, Diabolique, Diabolo, Discobole, Embolie, Embolismique, Hyperbole, Hyperbolique, Métabolisme, Parabole, Parabolique, Symbole ; Bélonéphobie, Bélonidés, Bélostome ; Bélemnite
-balan- ; -bolan-βάλανος[1](bálanos)Gland Balane, Balanifère, Balanin, Balanique, Balanite, Balanoglosse, Balanophore, Balanorrhée, Dryobalanops, Myrobalan ; Mirobolant, Myrobolan
balein-φάλαινα (phálaina)baleine Baleine, Baleinière, Baleinoptère
balné(o)- ; bagn- ; baign- ; bainβαλανεῖον[1](balaneĩon)(Salle de) Bain[2] Balnéaire, Balnéothérapie ; Bagnard, Bagne ; Baigner ; Bain
balsam- ; -baum-βάλσαμον (bálsamon)Baumier Balsamine, Balsamique, Balsamodendron, Balsamum, Balsamyrrhé ; Baume, Baumier, Embaumement, Embaumer, Embaumeur
-bar-βάρος[3](báros) ; βαρύς[3](barús)Pesanteur, poids ; lourd voir baro-
barbar-βάρβαρος (bárbaros)Étranger, barbare, grossier Barbare, Barbarie[4]
-bare-βάρος[3](báros) ; βαρύς[3](barús)Pesanteur, poids ; lourd voir baro-
baro- ; -bar- ; -bare- ; bary- ; -variβάρος[3](báros) ; βαρύς[3] (barús)Pesanteur, poids ; lourd Barocline, Barographe, Baromètre, Barorécepteur, Barotropie ; Bar, Bariatrie, Millibar ; Baresthésie, Isobare ; Barycentre, Barye, Baryon, Baryton, Baryum ; Charivari
bary-βάρος[3](báros) ; βαρύς[3](barús)Pesanteur, poids ; lourd voir baro-
-bas-, -baseβαίνω (baínô) → βάσις (básis)Marcher → marche, allure, pieds, base, piédestal voir -bat-
basid-βαίνω (baínô) → βάσις (básis)Marcher → marche, allure, pieds, base, piédestal voir -bat-
basil-1 ; Vassil-βασιλεύς (basileús)Roi Basile, Basilic, Basilique ; Vassili
basil-2βαίνω (baínô) → βάσις (básis)Marcher → marche, allure, pieds, base, piédestal voir -bat-
-bat-, -bate ; -base, -bas- ; basid- ; basil-2 ; -bèneβαίνω (baínô) → βάσις (básis)Marcher → marche, allure, pieds, base, piédestal Acrobate, Adiabatique, Hyperbate, Pélobate, Stylobate ; Base, Basique, Basophile, Anabase ; Baside, Basidiomycète, Basidiospore ; Basilaire ; Amphisbène
batho-βαθύς[5](bathús) ; βυθός (buthós), βυσσός (bussós)Profond ; fond, abîme, fond de la mer voir bathy-
bathy- ; batho- ; -byss-1 ; -byme ; -bîme-βαθύς[5](bathús) ; βυθός (buthós), βυσσός (bussós)Profond ; fond, abîme, fond de la mer Bathymétrie, Bathyscaphe, Bathysphère ; Bathochrome ; Abyssal, Abysse, Abyssopélagique ; Abyme ; Abîme, Abîmer
batrac-βάτραχος (bátrachos)Grenouille voir batrach-
batrach- ; batrac-βάτραχος (bátrachos)Grenouille Batrachite, Batrachochytrium, Batrachomyomachie ; Batracien
baum-βάλσαμον (bálsamon)Baumier voir balsam-
-be1βοῦς[6](boũs) ; βουκόλος (boukólos)Bovin (indifféremment bœuf ou vache) ; bouvier voir bu-
-be2βίος (bíos)Vie voir -bio-
bélemn-βάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
bélo, bélon-βάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
-bèneβαίνω (baínô) → βάσις (básis)Marcher → marche, allure, pieds, base, piédestal voir -bat-
-benth-βένθος[5](bénthos)Profondeur (de la mer) Benthique, Benthos, Benthoscope, Phytobenthos, Zoobenthos
béot-Βοιωτία (Boiôtía)Béotie (district régional de la Grèce centrale) Béotie, Béotien
-béryl-βήρυλλος (bếrullos)Pierre précieuse d'un vert de mer, aigue-marine ou émeraude Béryl, Bérylliose, Béryllium, Chrysobéryl
-bet ; bêta-βῆτα (bếta)Lettre grecque bêta (β, B) Alphabet ; Bêta1, Bêta2, Bêtabloquant, Bêtacarotène, Bêtaglobuline, Bêta-récepteur, Bêta-test, Bêtatron, Bêta-2-mimétique
bêta-βῆτα (bếta)Lettre grecque bêta (β, B) voir -bet
bibleβιβλίον (biblíon)Livre voir biblio-
biblio- ; bibleβιβλίον (biblíon)Livre Bibliographie, Bibliophilie, Bibliotaphe, Bibliothèque ; Bible
-bieβίος (bíos)Vie voir -bio-
-bîme-βαθύς[5](bathús) ; βυθός (buthós), βυσσός (bussós)Profond ; fond, abîme, fond de la mer voir bathy-
-bio- ; -bie ; -be2βίος (bíos)Vie Biodégradable, Biographie, Biologie, Biomasse, Biométrie, Biopsie, Biotope, Antibiotique, Microbiote, Symbiose ; Aérobie, Anaérobie ; Microbe
bisco-, bischo-ἐπίσκοπος (épískopos)Surveillant, intendant, superviseur, évêque voir épiscop-
blas-βλάπτω (bláptô)Endommager, nuire Blasphème
-blast(o)-βλάστη (blástê)Bourgeon, germe Blastocyste, Blastomère, Blastopore, Neuroblastome
-bleβάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
-blèm-βάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
blenn(o)-βλέννα (blénna)Morve, mucus Blennie, Blennorragie, Blennorrhée
bléphar(o)-βλέφαρον (blépharon)Paupière Blépharite, Blépharoplastie, Blépharospasme
-bol-βάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
-bolan-βάλανος (bálanos)Gland voir -balan-
-boleβάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
bolet-βωλήτης (bôlếtês)Champignon, bolet Bolet, Bolétacée, Boletales
-boloβάλλω (bállô) → βόλος (bólos) ; βέλος (bélos) ; βελόνη (belónè) ; βέλεμνον (bélemnon)Jeter, lancer → fait de lancer, filet ; projectile, dard, épée, flèche ; aiguille, pointe ; trait, javelot, hache voir -bal-
bomb-1 ; bonb-βόμβος[7] (bómbos)Bruit sourd, bourdonnement Bombarde, Bombardement, Bombardier, Bombe ; Bonbonne
bomb-2βόμβυξ[7](bómbux)Insecte bourdonnant, ver à soie, soie, flûte Bombycidé, Bombyx
bonb-βόμβος[7](bómbos)Bruit sourd, bourdonnement voir bomb-1
-bor- ; -brom-2βιβρώσκω (bibrốskô) → βρῶμα (brôma) ; βορά (borá) ; βορός (borós)Dévorer, manger avec avidité → nourriture, aliment, repas ; pâture, nourriture ; vorace, glouton Ouroboros ; Theobroma, Théobromine
borbor-βόρβορος (bórboros) ; βορβορυγμός (borborugmós)Fange, bourbier ; bruit des intestins, borborygme Borborygme
-boré-βορέας (boréas)Borée, vent du nord-nord-ouest Boréal, Hyperboréal, Hyperboréen
-bosc-, probosc-βόσκω (bóskô) → προβοσκίς (proboskís)Faire paître, nourrir → trompe d'éléphant Proboscidé, Proboscidea, Proboscidien, Proboscis
bostrych-βόστρυχος (bóstrukhos)Boucle de cheveux, frisure Bostryche
-botan-βοτάνη (botánê)Herbe à paître, pâturage Botanique, Botaniste, Ethnobotanique, Paléobotanique
-bothri-βόθρος[5](bóthros) ; βοθρίον (bóthrion)Trou ; Petite fosse, petite cavité Bothriocéphale, Bothriops, Acanthobothrie
bou-βοῦς[6](boũs) ; βουκόλος (boukólos)Bovin (indifféremment bœuf ou vache) ; bouvier voir bu-
-boul-βουλή (boulế)Volonté, détermination Aboulie
boulimi-βουλιμία[8] - [6](boulimía)Faim dévorante, boulimie Boulimie, Boulimique
bours- ; burs-βύρσα (búrsa)Peau apprêtée, cuir, outre Bourse, Bourses ; Bursectomie, Bursite
boutiqu-θήκη[9](thếkê)Armoire, boîte, coffre, écrin voir -thèque
brachi(o)-βραχίων[10](brakhíôn)Bras Brachial, Brachiation, Brachiopode, Brachioptère
brachist-βραχύς[10] (brakhús) → βράχιστος (brákhistos)Court → le plus court voir brachy-
brachy- ; brachist-βραχύς[10] (brakhús) → βράχιστος (brákhistos)Court → le plus court Brachycéphale, Brachyceratops, Brachydactylie ; Brachistochrone
brady-βραδύς (bradús)Lent Bradycardie, Bradykinésie, Bradylalie, Bradype, Bradypepsie, Bradyphémie, Bradypnée
-brancheβράγχος[11](brágkhos) ; βράγχιον (brágkhion) (singulier) ; βράγχια (brágkhia) (pluriel)Trachée-artére ; nageoire ; bronches, branchies voir branchio-
branchi-βράγχος[11](brágkhos) ; βράγχιον (brágkhion) (singulier) ; βράγχια (brágkhia) (pluriel)Trachée-artére ; nageoire ; bronches, branchies voir branchio-
branchio- ; branchi- ; -brancheβράγχος[11](brágkhos) ; βράγχιον (brágkhion) (singulier) ; βράγχια (brágkhia) (pluriel)Trachée-artère; nageoire ; bronches, branchies Branchiopode ; Branchies ; Lamellibranche, Lophobranche
bregm-βρέγμα (brégma)Sommet de la tête, fontanelle, infusion Bregma
-brom-1βρῶμος (brỗmos)Puanteur Bromargyrite, Brome, Bromhidrose Bromhydrate, Bromocriptine, Bromure, Pentabromure, Tétrabromométhane
-brom-2βιβρώσκω (bibrốskô) → βρῶμα (brôma) ; βορά (borá) ; βορός (borós)Dévorer, manger avec avidité → nourriture, aliment, repas ; pâture, nourriture ; vorace, glouton voir -bor-
bronch(o)-βρόγχος[11](brógkhos) ; βρογχία (Brogkhía)Trachée-artère ; Bronches Bronches, Bronchite, Bronchoscopie
bront(o)-βροντή (brontế)Tonnerre Brontique, Brontosaure, Brontothère
bruxo- ; bryc-βρύκω (brúkô) → βρυγμός (brugmós)Mordre, grincer des dents → morsure, grincement de dents Bruxisme, Bruxomanie ; Brycose
-bry-βρύον (brúon) ; βρύω (brúô)Mousse ; pousser en abondance, fermenter voir -bryo-
bryc-βρύκω (brúkô) → βρυγμός (brugmós)Mordre, grincer des dents → morsure, grincement de dents voir bruxo-
-bryo- ; -bry-βρύον (brúon) ; βρύω (brúô)Mousse ; pousser en abondance, fermenter Bryoide, Bryologie, Bryone, Bryophilinés, Bryophyte, Bryozoaire, Embryogénèse, Embryon, Embryopathie ; Bryacée, Leucobryum
bu- ; bou- ; -be1 ; bucol-βοῦς[6] - [12](boũs) ; βουκόλος (boukólos)Bovin (indifféremment bœuf ou vache) ; bouvier Bubale, Bucarde, Buccin, Bucéphale, Bucrane, Buffle, Bupreste, Butane, Butome, Butyle, Butyrique ; Boulimie, Boustrophédon ; Hécatombe ; Bucolique, Bucoliques ; voir aussi -but-
bubon-βουβών (boubốn)Aine, tumeur (dans l'aine), pustule, bouton Bubon, Bubonique
bucol-βοῦς[6](boũs) ; βουκόλος (boukólos)Bovin (indifféremment bœuf ou vache) ; bouvier voir bu-
bulb-βολβός (bolbós)Oignon Bulbe, Bulbeux, Bulbille
burs-βύρσα (búrsa)Peau apprêtée, cuir, outre voir bours-
-but-βούτυρον[12](boúturon)Beurre, onguent voir -butyr(o)-
-butyr(o)- ; -but-βούτυρον[12](boúturon)Beurre, onguent Butyrate, Butyrique, Butyrobolet, Butyromètre, Hydroxybutyrique ; Butadiène, Butane, Butanoïque, Butène, Butyle, Butyrique, Phénylbutazone ; voir aussi -tyr(o)-
-bymeβαθύς[5](bathús) ; βυθός (buthós), βυσσός (bussós)Profond ; fond, abîme, fond de la mer voir bathy-
-byss-1βαθύς[5](bathús) ; βυθός (buthós), βυσσός (bussós)Profond ; fond, abîme, fond de la mer voir bathy-
-byss-2βύσσος (bússos)Lin très fin, coton Byssinose, Byssus

Bibliographie

  • Anatole Bailly, Dictionnaire Grec-Français[13], Librairie Hachette, Paris, 1950, 2 231 p.
  • Pierre Chantraine, DICTIONNAIRE ÉTYMOLOGIQUE DE LA LANGUE GRECQUE[14] : Histoire des mots, Éditions Klincksieck, Paris, 1977, 1 387 p.. Réédition en 2009 (ISBN 2252036818)
  • Julius Pokorny, INDOGERMANISCHES ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH[17], 1959, 2 Bde. Francke, Bern/München 1947-66 (1. Aufl.). 2005 (5.Aufl.) (ISBN 3772009476).

Notes et références

  1. Dans son dictionnaire, Pierre Chantraine {voir l'article βαλανεύς (pages 159-60)} évoque le rapprochement éventuel entre les deux mots βαλανεύς (balaneús), garçon de bain et βάλανος (bálanos), gland en écrivant : "On pourrait risquer alors cette hypothèse : βάλανος désigne toute espèce de verrou ou de cheville. Bien que les baignoires les plus anciennes ne semblent pas comporter de trous d'écoulement, on peut imaginer que βαλανεύς serait dérivé d'un *βάλανος désignant la cheville bouchant le trou d'une baignoire. Cette hypothèse trouverait une confirmation dans le terme βαλανειόμφαλος" (que Bailly traduit par qui a un renflement au milieu)
  2. Les mots latins balineum et balneum sont empruntés au grec βαλανεῖον (voir le dictionnaire d'Alfred Ernout et Antoine Meillet page 65) ; ils ont généré à leur tour les mots français de la famille de bain tels que bain, baigner, baignade, baigneur, baignoire et aussi bagne (par l'intermédiaire de l'italien bagno).
  3. Les mots grecs βάρος (pesanteur, poids) et βαρύς (lourd), et peut-être aussi ὕβρις (excès) sont apparentés au radical indo-européen gwer-2, gwerǝ-, gwerǝu-, gwerī- qui (voir Julius Pokorny {page 1308 et 1309, article gwer-2, gwerǝ-, gwerǝu-, gwerī-} a donné aussi, entre autres, les mots latins grăvis (et ses dérivés français grave, gravement, aggraver (mais non graver !), grief, grièvement, gravité, gravitation, gravitationnel, gravimétrie, gravisphère, gravifique, gravitaire, gravide, gravidité, gravidique, grever) et brutus (et ses dérivés français brut, brute, brutalité, brutal, brutalement), l'espagnol brío (qui est passé en français par l'intermédiaire de l'italien brio), le gaulois briga (qui a donné, en passant par l'italien, les mots français briguer, brigade, brigadier, embrigader, brigand, brigandage) et aussi l'allemand Krieg (guerre) (qui nous renvoie au mot franco-allemand Kriegsspiel). Voir l'article correspondant de Jonathan Slocum
  4. Dans son dictionnaire, Julius Pokorny (aux pages 271-272) rattache le mot grec βάρβαρος à la racine baba- (se rattachant à l'idée de langue étrangère) ; par ailleurs, il existe depuis longtemps une question non résolue concernant l'étymologie du nom Berbère (et donc aussi de l'adjectif barbaresque) : berbère dériverait, soit de l'arabe {berr}, signifiant terre ferme, soit de l'égyptien ancien {br}
    b
    r
    pr
    signifiant dehors, l'arabe lui-même pouvant, comme le grec βάρβαρος, dériver de l'ancien égyptien !
  5. Pour Anatole Bailly, les deux mots βαθύς {profond} et βένθος {profondeur} sont clairement apparentés (racine indo-européenne gu̯ā̆dh-). D'après Pierre Chantraine, le Hongrois Oswald Szemerényi va même plus loin et évoquant un thème *gwmbh, tente de regrouper non seulement βάθος et βένθος, mais aussi βόθρος {trou naturel} et son synonyme βόθυνος que Henry Liddell, Robert_Scott et Henry Stuart Jones rattachent dans leur dictionnaire au verbe latin fodio {fouir} ; voir à la page 156, l'article βαθύς du dictionnaire de Chantraine. Enfin Julius Pokorny rattache à la même racine gʷādh- les mots grecs βένθος {profondeur (de la mer)}, βάθος {profondeur} et donc βαθύς {profond}, βυθός {fond, abîme}, βυσσός {fond de la mer} et donc ἄβυσσος {(abîme) sans fond}, et aussi βῆσσα {profondeur, ravin, vallon, vase} (voir, dans son dictionnaire, la page 1281) ; en revanche, c'est à une racine différente, la racine bhudh-m(e)n, que Pokorny rattache le mot grec πυθμήν {fond d'un vase, souche, racine, pied d'une montagne} et le latin fodio {fouir} dont dérivent, en français, les familles des mots fouir et fond, et aussi l'anglais bottom ainsi que l'allemand Boden {sol} ou Bühne {scène} (voir, dans son dictionnaire, la page 517).
  6. Le latin bōs,-ovis et le grec βοῦς dérivent tous les deux du radical indo-européen gou- (voir le dictionnaire de Julius Pokorny {page 1345, article gwou-}).
  7. Les deux mots βόμβος (bourdonnement) et βόμβυξ (bombyx) pourraient être apparentés
  8. Le mot βουλιμία serait composé du préfixe augmentatif βου- [apparenté à βοῦς, bovin (bœuf ou vache)] et du mot λιμός, faim, et signifierait donc faim de bœuf. Voir dans le dictionnaire de Pierre Chantraine, l'article βου- (page 187).
  9. Les mots θήκη, boîte et τίθημι, ranger, entreposer sont de la même famille et se rattachent à la racine indo-européenne dhē-2. Voir, dans le dictionnaire de Julius Pokorny, l'article dhē-2 pages 733 et 734.
  10. Le mot βραχίων est évidemment apparenté au mot βραχύς
  11. Pierre Chantraine n'est pas convaincu que βράγχος et βρόγχος soient apparentés. Voir son dictionnaire (page 192, article βράγχος) !
  12. Le mot βούτυρον (Beurre), composé à partir des deux mots grecs βοῦς, bovin et τύρος, fromage, désignait initialement un fromage de vache. Voir dans le dictionnaire de Pierre Chantraine, l'article βοῦς (page 191).
  13. Une version abrégée complète du Bailly peut être téléchargée ici au format pdf (188 Mo)] ou, de façon moins pratique,ici ; mais on peut aussi consulter séparément chacun des mots grecs de cette version allégée en ouvrant ce site et en saisissant successivement chacun des caractères grecs (du mot grec recherché) à l'aide du caractère latin approprié, selon les conventions suivantes : a→α b→β g→γ d→δ e→ε z→ζ h→η q→θ i→ι k→κ l→λ m→μ n→ν c→ξ o→ο p→π r→ρ s→σ t→τ u→υ f→φ x→χ y→ψ w→ω {on obtient ainsi les 24 lettres de l'alphabet grec αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω avec 24 des 26 lettres de notre alphabet français abgdezhqiklmncoprstufxyw (on n'utilise ni le j, ni le v)}.
  14. Une version du dictionnaire de Pierre Chantraine au format *.pdf non indexé (69 Mo) est téléchargeable (très lentement !) à cette adresse. Pour une recherche indexée (plein texte résultant d'un traitement o.c.r. imparfait), utiliser plutôt cette page.
  15. Le dictionnaire d'Ernout et Meillet peut être téléchargé en version *.pdf (99 Mo) à cette adresse
  16. On peut télécharger ce dictionnaire de Liddel, Scott et Jones ici en version *.pdf (186,8 Mo !). Une version peut être consultée en ligne ici (avec entrée par initiale ou par mot).
  17. Plusieurs versions de cette "somme" de Pokorny sont disponibles en ligne et reproduisent l'édition originale (versions 2, 3 et 4) :
    • 1 : La version 1 a été réalisée en 2007, à partir de la version originale allemande, par l'assocation dnghu.org : augmentée (3441 pages), révisée et traduite en anglais, elle est non consultable en ligne mais est téléchargeable (17.6 Mo !) au format pdf et sur fond blanc ; cette version diffère de la version originale sur plusieurs points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine (en queue d'article) la plage des numéros des pages de l'édition originale mais elle a en outre sa propre pagination, toujours indiquée au bas de chaque page (tout à droite) ; -2 : son texte est trois fois plus "aéré" que l'original car il change de page à chaque changement de racine et il est donc très lisible ; -3 : elle présente les différentes racines dans un ordre assez différent de celui d'origine ; -4 : utilisée avec un bon logiciel, elle offre des possibilités de recherche-fulltext : pour cela, il suffit de cliquer sur une petite loupe, ce qui ouvre, au milieu du haut de page, une zone de saisie permettant de retrouver non seulement un mot européen (anglais, allemand, russe...), mais aussi un mot grec ou latin ou une racine indo-européenne ou un numéro de page ! C'est la version choisie comme version de référence en raison de ces possibilités de recherche et de cette pagination très précise ; dans les diverses notes des 1+24 articles wikipedia consacrés aux racines grecques, les pages indiquées sont donc en principe toujours celles qui sont propres à cette version 1.
    • 2 : La version 2 ressemble en apparence à la version 1 ; étant aérée et sur fond blanc, elle est aussi lisible et est consultable en ligne. En revanche, elle peut présenter, dans sa marge gauche, un sommaire qui liste exhaustivement par ordre alphabétique (comme la version originale) les différentes racines indo-européennes : sur chacune de celles-ci, il est possible de cliquer pour accéder directement à la page html reproduisant l'ensemble de l'article consacré à cette seule racine ; en revanche, elle ne présente jamais qu'une seule racine à la fois. Elle diffère encore de la version 1 sur deux autres points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine, en queue d'article, la plage des numéros des pages consacrées à cette racine dans l'édition originale, mais sa pagination propre n'est pas imprimée ; -2 : ses possibilités de recherche-fulltext sont identiques à celles de la version 1 mais se limitent au contenu de l'article de la racine en cours de consultation ; elle est rédigée en allemand, comme la version originale.
    • 3 : La version 3 reprend le texte de la version originale (mais traduit en anglais !) et reproduit sur une seule page html l'ensemble des racines, celles-ci étant, comme dans la version 2, exposées dans l'ordre alphabétique des racines. Aussi compacte que la version originale (une même page peut concerner plusieurs racines), elle est écrite en caractères blancs sur fond noir, donc moins lisible, mais ses possibilités de recherche-fulltext (les mêmes que celles des versions 1 et 2) ont l'avantage d'être rapides et, comme pour la version 1, d'explorer l'ensemble du document.
    • 4 : la version 4 est un fac simile "photographique" d'une édition anglaise en 3 volumes ; pour la "feuilleter", cliquer sur les pages ou sur la tranche ou utiliser les curseurs en bas de page pour accéder instantanément à la page recherchée : volume 1 pour les lettres A à E, volume 2 pour les lettres G à N et volume 3 pour les lettres O à U, téléchargeables sous de multiples formes !
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.