Liste des devises d'États, comtés, provinces
Liste des devises d'États, comtés, provinces, cantons, etc. :
Australie : État, Territoire
- Territoire de la capitale australienne (Canberra) : For the Queen, the law and the people : Pour la reine, la loi et le peuple
Australie-Méridionale : aucune
Australie-Occidentale : aucune
Nouvelle-Galles du Sud : Orta recens quam pura nites : ton éclat est aussi récent que pur
Queensland : Audax at fidelis : Audacieux et fidèle
Territoire du Nord : aucune
Tasmanie : Ubertas et fidelitas : Fertilité et fidélité
Victoria : Peace and prosperity : Paix et prospérité
Belgique : Région, Province
Région wallonne : Wallon toujours ou Walon Todi (en wallon)
Province de Luxembourg : Une ardeur d'avance
Province de Liège : Forcer l'avenir
Canada : Province, Territoire
Province | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() |
Fortis et liber | Latin | Fort et libre | Traduction d'un extrait de l'adaptation anglaise du Ô Canada, « strong and free » |
![]() |
Splendor sine occasu | Latin | Splendeur sans crépuscule | Fait référence à la situation occidentale de la province et au soleil couchant dans ses armoiries |
![]() |
Parva sub ingenti | Latin | Le petit sous la protection du grand | Citation des Géorgiques de Virgile |
![]() |
Gloriosus et liber | Latin | Glorieux et libre | Traduction d'un extrait de l'adaptation anglaise du Ô Canada, « glorious and free » |
![]() |
Spem reduxit | Latin | L'espoir fut restauré | Fait référence à l'arrivée des Loyalistes |
![]() |
Munit haec et altera vincit | Latin | L'une défend, l'autre conquiert | Fait référence aux mains dans le cimier des armoiries de la province, l'une armée, l'autre nue |
![]() |
Nunavut sanginivut | Inuktitut | Nunavut, notre force ou Notre terre, notre force | Le nom de Nunavut signifie « notre terre » |
![]() |
Ut incepit fidelis sic permanet | Latin | Fidèle elle commença, ainsi elle restera | |
![]() |
Je me souviens | Français | Créée en 1883 par Eugène-Étienne Taché (1836-1912) | |
![]() |
Multis e gentibus vires | Latin | La diversité de gens fait la force | |
![]() |
Quaerite primum regnum Dei | Latin | Cherchez premièrement le royaume de Dieu | De Matthieu 6:33 |
![]() |
Aucune | La phrase Un peuple, nombreuses voix est inscrite en plusieurs langues sur la masse de l'Assemblée législative ténoise | ||
![]() |
Aucune |
États-Unis : État, District
État | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() |
Audemus jura nostra defendere | Latin | Nous osons défendre nos droits | |
![]() |
North to the future | Anglais | Au nord, vers l'avenir | |
![]() |
Ditat Deus | Latin | Dieu enrichit | |
![]() |
Regnat populus | Latin | Le peuple règne | |
![]() |
Eureka | Grec | J'ai trouvé | Fait référence à la Ruée vers l'or |
![]() |
Esse quam videri | Latin | Être plutôt que paraître | |
![]() |
Dum spiro, spero | Latin | Pendant que je respire, j'espère | |
![]() |
Nil sine numine | Latin | Rien sans la Grâce | |
![]() |
Qui transtulit sustinet | Latin | Celui qui l'a transplanté le maintient | |
![]() |
Liberty and union, now and forever, one and inseparable | Anglais | Liberté et union, maintenant et toujours, un et inséparable | |
Strength from the soil | Anglais | Du terreau, la force | ||
![]() |
Under God the people rule | Anglais | Sous Dieu, le peuple règne | |
![]() |
Liberty and independence | Anglais | Liberté et indépendance | |
![]() |
In God We Trust | Anglais | En Dieu nous avons confiance | |
![]() |
Wisdom, justice, and moderation | Anglais | Sagesse, justice et modération | |
![]() |
Ua mau ke ea o ka aina i ka pono | Hawaïen | La vie du pays est perpétuée par la vertu | |
![]() |
Esto perpetua | Latin | Que cela soit perpétuel | |
![]() |
State sovereignty, national union | Anglais | Souveraineté de l'État, unité de la nation | |
![]() |
Our liberties we prize and our rights we will maintain | Anglais | Nous estimons nos libertés et nous maintiendrons nos droits | |
![]() |
The crossroads of America | Anglais | Le carrefour de l'Amérique | |
![]() |
Ad astra per aspera | Latin | Aux cieux à travers des difficultés | |
![]() |
Deo gratiam habeamus | Latin | Rendons grâce à Dieu | Depuis 2002 ; à l'origine United we stand, divided we fall (Anglais: unis nous sommes debout, divisés nous tombons) |
![]() |
Union, justice, and confidence | Anglais | Union, justice et confiance | |
![]() |
Dirigo | Latin | Je dirige | Fait référence au fait que la Maine est le seul État qui élit son gouverneur en septembre; on y cherchait donc des indices aux tendances politiques au niveau national |
![]() |
Fatti maschii, parole femine | Italien archaïque | Des gestes virils, des mots féminins ou Les gestes sont mâles, les mots sont femelles | Devise de George Calvert, fondateur du Maryland ; la vraie orthographe italienne est Fatti maschi, parole femmine |
![]() |
Ense petit placidam sub libertate quietem | Latin | À force d'armes elle cherche la paix dans la liberté | |
![]() |
Si quaeris peninsulam amoenam circumspice | Latin | Si vous cherchez une belle péninsule, regardez autour de vous | |
Tuebor | Latin | Je défendrai | ||
![]() |
L'étoile du Nord | |||
![]() |
Virtute et armis | Latin | Par la vertu et les armes | |
![]() |
Salus populi suprema lex esto | Latin | Que le bien-être du peuple soit la loi suprême | |
![]() |
Oro y plata | Espagnol | Or et argent | |
![]() |
Equality before the law | Anglais | Égalité devant la loi | |
![]() |
All for our country | Anglais | Tout pour notre pays | |
![]() |
Live Free or Die | Anglais | Vis libre ou meurs | |
![]() |
Liberty and prosperity | Anglais | Liberté et prospérité | |
New York | Excelsior | Latin | Plus haut | |
![]() |
Crescit eundo | Latin | Il croît en avançant | Fait référence à un coup de foudre |
![]() |
With God, all things are possible | Anglais | Avec Dieu, tout est possible | |
![]() |
Labor omnia vincit | Latin | Le travail vainc tout | |
![]() |
Alis volat propriis | Latin | Elle vole de ses propres ailes | |
![]() |
Virtue, liberty, and independence | Anglais | Vertu, liberté et indépendance | |
![]() |
Hope | Anglais | Espoir | |
![]() |
Agriculture and commerce | Anglais | Agriculture et commerce | |
![]() |
Friendship | Anglais | Amitié | |
![]() |
Industry | Anglais | Industrie | |
![]() |
Freedom and unity | Anglais | Liberté et unité | |
![]() |
Sic semper tyrannis | Latin | Ainsi finissent les tyrans | |
![]() |
Montani semper liberi | Latin | Les montagnards sont toujours libres | |
![]() |
Al-ki | Chinook | Au bon moment | |
![]() |
Forward | Anglais | En avant | |
![]() |
Equal rights | Anglais | Droits égaux | Fait référence au fait que Wyoming fut le premier État à accorder aux femmes le droit de vote |
Territoires:
État | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
Guam | Where America's day begins | Anglais | Là où commence la journée d'Amérique | |
![]() |
United in pride and hope | Anglais | Unis en fierté et espoir | |
![]() |
Joannes est nomen eius | Latin | Jean est son nom | Fait référence à saint Jean Baptiste, patron de l'île |
![]() |
Samoa, muamua le Atua | Samoan | Samoa pour le Tout-Puissant | |
![]() |
Justitia omnibus | Latin | Justice pour tous |
France : Région, Province, Département, DOM-TOM, District devenu Arrondissement
Province | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
Bretagne | Potius mori quam foedari Kentoc'h mervel eget bezañ saotret |
Latin et Breton |
Plutôt la mort que la souillure | Fait référence à l’Hermine qui préférerait, selon la légende, mourir que de tacher sa fourrure immaculée. |
![]() |
Dauphiné, en avant! | Français | ||
Franche-Comté | Comtois, rends-toi ! Nenni, ma foi | Français | Fait référence à l'opiniâtreté et la détermination du Comtois. | |
Lorraine | non inultus premor | Latin | Personne ne me touche sans impunité, Qui s'y frotte s'y pique | Fait référence au chardon lorrain, symbole de la Lorraine |
Normandie | Diex Aïe ! / Dieu ayde !
Viriliter et sapienter |
Ancien français
et |
Que Dieu nous aide !
Courage et sagesse |
Issue de la scène 72 de la Tapisserie de Bayeux |
![]() |
Terre de parole, Terre de partage | Français | Fait référence à l'importance de la terre ainsi que de la parole dans la société néo-calédonienne (tout particulièrement kanak), et le partage à la notion de destin commun. | |
Picardie | Fidelissima | Latin | La très fidèle | |
Réunion | Florebo quocumque ferar | Latin | Je fleurirai partout où je serai porté | Devise de la Compagnie française des Indes orientales en 1664 choisie par l'académicien François Charpentier |
Saintonge | Xantones a Xantho nomina sancta tenent | Latin | Les Saintongeais tiennent leur nom saint de Xantho | Provient des légendes saintongeaises |
Saint-Pierre-et-Miquelon | A mare labor | Latin | Le travail à partir de la mer | |
Italie : Région, Province
- Grand-duché de Toscane : Susceptor noster deus (Dieu est notre défense)
Pays-Bas : Province
- Hollande-Méridionale : Vigilate Deo confidentes (Veillez vous confiant en Dieu)
- Zélande: Luctor et emergo (Je lutte et je surnage)
Royaume-Uni : Région, Comté, District
Angleterre
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
Bedfordshire | Constant Be | Anglais | Sois constant | |
Berkshire | Aucune | |||
![]() |
Vestigia Nulla Retrorsum | Latin | Aucun retour en arrière | C'était également la maxime sacrée du Vatican |
Cambridgeshire | Per undas, per agros | Latin | À travers les flots, à travers les champs | |
![]() |
Jure et dignitate gladii | Latin | Par le droit et la dignité de l'épée | |
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Perfero | Latin | Je porte à travers | |
Cumbria | Ad montes oculos levavi | Latin | Je lève les yeux vers les montagnes | Fait référence aux montagnes du comté, qui inclurent la montagne la plus haute en Angleterre |
![]() |
Bene consulendo | Latin | Par bon conseil | |
![]() |
Auxilio Divino | Latin | Par l'aide divine | |
![]() |
Who's Afear'd | Anglais (dialecte local) | Qui a peur | Who's Afraid est la phrase en anglais standard |
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Prorsum semper | Latin | Toujours en avant | |
Hampshire | Aucune | |||
Herefordshire | Pulchra terra Dei donum | Latin | Cette belle terre est le don de Dieu | |
![]() |
Trust and fear not | Anglais | Fiez-vous et ne craignez pas | |
![]() |
Labore omnia florent | Latin | Par travail, tout prospère | |
Île de Wight | All this beauty is of God | Anglais | Toute cette beauté est de Dieu | |
![]() |
Invicta | Latin | Jamais conquis | |
![]() |
In Concilio Consilium | Latin | En conseil est sagesse | |
Leicestershire | For'ard, For'ard | Anglais (dialecte local) | Avant, avant | Forward, Forward est la phrase en anglais standard |
![]() |
Land and God | Anglais | Pays et Dieu | |
Norfolk | Aucune | |||
Northamptonshire | Rosa concordia signum | Latin | La rose, le symbole de l'harmonie | Fait référence aux trois roses sur le blason du comté |
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Sapienter proficiens | Latin | Progrès avec sagesse | |
Oxfordshire | Sapere Aude | Latin | Ose être sage | |
Rutland | Parva Componere Magnis | Latin | Petit, mais comparable avec grand | Fait référence au fait que le Rutland soit le comté le plus petit en Angleterre |
![]() |
Floreat Salopia | Latin | Que Shropshire prospère | |
![]() |
Sumorsaete ealle | Vieil anglais | Tous les gens de Somerset | |
Staffordshire | The knot unites | Anglais | Le nœud unit | Réfère à « (en)The Stafford knot », présent sur le blason du comté |
Suffolk | Opus Nostrum Dirige | Latin | Dirige notre travail | |
Surrey | Aucune | |||
Sussex de l'Est | Aucune | |||
Sussex de l'Ouest | Aucune | |||
Warwickshire | United to serve | Anglais | Unis pour servir | |
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Tradition and Progress | Anglais | Tradition et progrès | |
![]() |
Solis ortum conspicere | Latin | Apercevoir le lever du soleil | |
![]() |
Aucune | |||
![]() |
Audi consiliorum | Latin | Tenez compte de conseil |
Écosse
District ou région | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
Aberdeenshire | Aucune | |||
Angus | Lippen on Angus | Scots | Fiez en Angus | |
Argyll and Bute | Seas ar coir | Gaélique écossais | Maintenez notre droit | |
Ayrshire | God Shaw the Richt | Scots | Dieu, montrez le droit | |
Clackmannanshire | Aucune | |||
Dumfries and Galloway | Quinque Uniter | Latin | Cinq en union | |
Dunbartonshire | Cuim air adhart comhla | Gaélique écossais | Mouvant en avant unis | |
East Lothian | Aucune | |||
Fife | Honesty and Justice | Anglais | Honnêteté et justice | |
![]() |
Ardaichidh fireantachd cinneach | Gaélique écossais | Que la vertu exalte une nation | |
Highland | Aucune | |||
Lanarkshire | Vigilantia | Latin | Vigilance | |
Midlothian | Aucune | |||
Moray | Sub Spe | Latin | Dans l'espérance | |
![]() |
Boreas domus mare amicus | Latin | Le nord est notre maison, la mer est notre ami | |
Renfrewshire | Aucune | |||
Perth and Kinross | Pro Lege et Libertate | Latin | Pour la loi et la liberté | |
Scottish Borders | Aucune | |||
![]() |
Með lögum skal land byggja | Islandais | Par la loi sera cette terre accumulée | Pris d'une saga dans la langue islandaise |
Stirling | Steadfast as the rock (depuis 2011)[1] | Anglais | Ferme comme la roche | Réfère à la position du château de Stirling, qui se trouve sur un rocher |
West Lothian | Aye for the common weal | Scots | Toujours pour le bien commun |
Irlande du Nord
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
Comté d'Antrim | Per angusta ad augusta | Latin | De l'épreuve au triomphe | |
Comté d'Armagh | Aucune | |||
Comté de Down | Absque Labore Nihil | Latin | Rien sauf le travail | |
Comté de Londonderry | Auxilium a Domino | Latin | L'aide vient du Dieu | |
Comté de Fermanagh | Feor Magh Eanagh | Irlandais | Pays des Lacs | |
Comté de Tyrone | Consilio et Prudentia | Latin | Par sagesse et prudence |
Pays de Galles
Comté | Devise | Langue | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|
![]() |
Mon Mam Cymru | Gallois | Anglesey, la mère du pays de Galles | Cette phrase fut utilisée par Giraldus Cambrensis pour décrire l'île |
Carmarthenshire | Rhyddyd gwerin, ffyniant gwlad | Gallois | Un peuple libre, un pays prospère | |
Ceredigion | Golud gwlad Rhyddid | Gallois | Que la richesse d'un pays soit sa liberté | |
Denbighshire | Unwn y wneud da | Gallois | Nous unissons à faire bien | |
Flintshire | Gorau tarian, cyfiawnder | Gallois | Que l'écu le plus bon soit la justice | |
![]() |
A Ddioddefws a orfu | Gallois | Il qui endure, vainc | |
Gwynedd | Cadernid Gwynedd | Gallois | La force de Gwynedd | |
![]() |
Utrique Fidelis | Latin | Fidèle aux deux | Réfère à sa position sur la frontière anglo-galloise |
![]() |
Ex Unitate Vires | Latin | L'union fait la force | |
Powys | Powys Paradwys Cymru | Gallois | Powys, le paradis du pays de Galles |
Suisse : canton, district, demi-district
- District de la Gruyère : Transvolat nubila virtus (Le courage surpasse les nuages)
Références
- (en)Stirling reveals new motto after vote, BBC News, 2 décembre 2011.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.