Accueil🇫🇷Chercher

Basil, détective privé

Basil, détective privé[1] (The Great Mouse Detective) est le 33e long-métrage d'animation et le 26e « Classique d'animation » des studios Disney, sorti en 1986. Il est inspiré de la série de romans Basil of Baker Street de Eve Titus et Paul Galdone parus entre 1958 et 1982, eux-mêmes basés sur le personnage de Sherlock Holmes créé par Sir Arthur Conan Doyle en 1887.

Basil, détective privé
Description de l'image Basil, détective privé Logo.png.
Titre québécois Basil, le grand détective des souris (sortie originale uniquement)
Titre original The Great Mouse Detective
Réalisation Ron Clements
Burny Mattinson
David Michener
John Musker
Scénario Voir fiche technique
Acteurs principaux

Barrie Ingham
Val Bettin
Vincent Price
Susanne Pollatschek
Candy Candido

Sociétés de production Walt Disney Pictures
Pays de production Drapeau des États-Unis États-Unis
Durée 74 minutes
Sortie 1986

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

Dès sa sortie, le film reçoit un accueil positif de la part de la critique et rencontre un succès financier, dépassant le faible nombre de recettes de Taram et le Chaudron magique (1985).

La nouvelle direction de la société étant convaincue que son département d'animation était toujours une entreprise viable, prépare le terrain pour la Renaissance Disney.

Ce film fut la première réalisation de John Musker et Ron Clements, qui réaliseront plus tard La Petite Sirène (1989) ou encore Aladdin (1992).

Synopsis

Une nuit de l'année 1897, alors que l'inventeur Mr Flaversham célèbre l'anniversaire de sa fille Olivia, une horrible créature proche de la chauve-souris interrompt la fête et kidnappe l'inventeur. Terrorisée, Olivia part chercher de l'aide auprès du célèbre détective Basil. Elle rencontre sur le chemin de Baker Street le docteur David Q. Dawson, médecin militaire de retour d'Afghanistan. Après avoir entendu son récit, Basil ne semble pas très intéressé jusqu'au moment où il comprend que l'auteur de l'enlèvement ne peut être que Fidget, la chauve-souris, stupide mais fidèle serviteur du professeur Ratigan. Ce dernier est un rat cruel et démoniaque, régnant sur les bas quartiers de Londres et qui n'a pour but que de renverser la reine des Souris au Palais de Buckingham. Basil décide alors de mener l'enquête contre son ennemi de toujours pour sauver Mr Flaversham.

Fiche technique

Note : La liste des « crédités » au générique étant trop longue pour être citée in extenso ici, seuls les principaux contributeurs sont repris ici.

Distribution

Voix originales

  • Vincent Price : Professor Ratigan (professeur Ratigan)
  • Barrie Ingham : Basil of Baker Street / Bartholomew (Bartholomé)
  • Val Bettin : Dr David Q. Dawson / Thug Guard (sbire de Ratigan)
  • Susanne Pollatschek : Olivia Flaversham
  • Candy Candido : Fidget
  • Diana Chesney : Mrs. Judson
  • Ève Brenner : The Mouse Queen (la Reine des souris)
  • Alan Young : Hiram Flaversham
  • Basil Rathbone : Sherlock Holmes
  • Laurie Main : Dr John Watson
  • Shani Wallis : Lady Mouse
  • Melissa Manchester : miss Kitty Mouse (chanteuse de la taverne)
  • Ellen Fitzhugh : Barmaid (serveuse)
  • Walker Edmiston : Citizen (Citoyen) / Thug Guard (sbire de Ratigan)
  • Wayne Allwine : Thug Guard (sbire de Ratigan)
  • Tony Anselmo : Thug Guard (sbire de Ratigan)
  • Frank Welker : Toby the Dog / Felica the Cat / Royal Guard Dogs (Chiens de la Garde royale)

Voix françaises

Sources : Générique DVD. Il n'existe pas d'autre doublage francophone de ce film, le premier réalisé entièrement au Québec pour un film Disney datant seulement du long-métrage suivant, Oliver et Compagnie (1988).

Distinctions

Récompenses

Nominations

Box-office américain

  • 1986 : 25 336 794 USD
  • 1992 : 13 288 756 USD

Sorties cinéma

Sauf mention contraire, les informations suivantes sont issues de l'Internet Movie Database[3].

Sorties vidéos

Origine et production

L'idée d'adapter Sherlock Holmes avec des animaux est venue durant la production du film Les Aventures de Bernard et Bianca, Joe Hale a proposé d'adapter Basil of Baker Street de Eve Titus, mais le projet est annulé à cause des similitudes avec Les Aventures de Bernard et Bianca.

En 1982, Ron Clements propose d'adapter Basil of Baker Street en long métrage d'animation avec le scénariste Pete Young. Les animateurs de Disney mécontents des problèmes de production du film Taram et le Caudron magique l'ont suivi pour ce projet, notamment John Musker partageant la réalisation avec Clements. Le projet peut enfin reprendre.

[réf. nécessaire]

La scène de l'horloge dans la Tour de Londres est la première à combiner de façon aussi importante des images de synthèse et une animation traditionnelle dans un long-métrage d'animation. Les 54 pièces et rouages de l'horloge ont été générées par ordinateur[4]. Le personnage de Ratigan est inspiré par l'acteur Vincent Price qui lui donne aussi sa voix en version originale[5]. Cet usage d'un acteur pour concevoir un personnage avait été fortement critiqué à la sortie du film Le Livre de la jungle (1967)[5].

Le temps de production de ce film est assez court grâce à plusieurs éléments. Le développement de l'histoire a utilisé des tests sur vidéo, des layouts et des dessins sur ordinateur, réduisant la phase de pré-production à quatre ans[4]. L'animation a nécessité plus de 125 artistes mais n'a duré qu'une année[4].

Le film est un succès avec plus de 25 millions d'USD de recettes en trois mois[6].

Pour David Koenig, le chien Toby souffre du "Syndrome Pluto", des adjuvants animaliers qui n'ont pas la parole alors que d'autres personnages animaliers anthropomorphes ou non en sont dotés[7].

Chansons du film

  • Le Grand Génie du mal (The World's Greatest Criminal Mind) - Ratigan et ses acolytes
  • Laissez-moi vous gâter (Let Me Be Good to You) - Chanteuse de la taverne
  • Bye Bye déjà (Goodbye So Soon) - Soliste
  • Bye Bye déjà (générique de fin) - Chœur

Autour du film

  • L'animation de ce film reprend des éléments de l'animation de La Belle et le Clochard (1955), à savoir l'attaque du fourgon de la fourrière par Jock et César, mais aussi Bill, le lézard ramoneur d'Alice au pays des merveilles (1951), est dans la bande de sbires de Ratigan.
  • Lorsque Basil, Dawson, et Olivia explorent le magasin du marchand de jouets, on peut apercevoir un automate de Dumbo faisant des bulles avec sa trompe.
  • Wayne Allwine qui prête sa voix à un des sbires de Ratigan a été la voix officielle de Mickey Mouse de 1977 à 2009[8]. Alan Young est celle de l'oncle Picsou depuis 1977 et Tony Anselmo, celle de Donald Duck depuis 1985[9].
  • Basil Rathbone avait été le narrateur du film Le Crapaud et le Maître d'école en 1949. Bien qu'il soit mort en 1967, il interprète une fois de plus ici le personnage qui l'a rendu célèbre, Sherlock Holmes, au travers d'un extrait sonore d'un de ses films. C'est en son honneur que le héros du dessin animé se prénomme « Basil ».
  • On peut remarquer une référence au roman Le Dernier Problème (1893) d'Arthur Conan Doyle : quand Ratigan et Basil tombent de Big Ben lorsque celle-ci sonne 10 heures, et que Basil remonte à l'aide de l'hélice, la situation est semblable à ce qui se produit entre Sherlock Holmes et le professeur Moriarty, quand ils tombent dans les chutes du Reichenbach. Seul Sherlock Holmes réussit à survivre et doit par la suite lutter contre le colonel Moran dans La Maison vide (1903).
  • Vincent Price a dit du professeur Ratigan : « C'est le plus beau rôle de méchant de toute ma carrière ! ».
  • Le slogan du film lors de sa sortie était « Tout nouveau ! Vraiment amusant ! », sans doute afin de le démarquer du précédent long-métrage d'animation Disney Taram et le Chaudron magique, qui n'avait pas eu de succès en raison de son atmosphère sombre. Cette approche est paradoxale, car la majorité de ce film se déroulant la nuit. De plus, le film rend hommage aux films noirs des années 1940-1950.
  • Madonna devait interpréter la chanson Let Me Be Good To You mais elle fut écartée au profit de Melissa Manchester.
  • La version française du film a subi une légère retouche en 2003, lors de la sortie en DVD : quelques répliques de Ratigan, jugées inappropriées, furent notamment redoublées[10].
  • On peut noter que l'appartement de Basil se situe juste en dessous de celui de son homologue humain, Sherlock Holmes. Autre analogie, quand Basil apprend que le professeur Ratigan est le cerveau de l'affaire, il le qualifie de "Napoléon du crime", la même qualification que Sherlock Holmes attribue au professeur Moriarty.

Titre en différentes langues

  • Allemand : Basil, der große Mäusedetektiv
  • Arabe : مغامرات المخبر الشجاع
  • Arménien : Մեծ Մուկ դետեկտիվը
  • Basque : Basil, sagu Detektibea
  • Bulgare : Базил, великият мишок детектив
  • Cantonais : 神探妙鼠
  • Catalan : Bàsil, el ratolí detectiu
  • Chinois : 妙妙探 (Miàomiào Tàn : « La Recherche merveilleuse »)
  • Coréen : 위대한 명탐정 바실 (Widaehan myeongtamjeong Basil : « Le grand détective Basil »)
  • Croate : Veliki miš detektiv
  • Espagnol : Basil, el ratón superdetective (Espagne)
    Policias y ratones (Amérique du Sud)
  • Espéranto : La Granda Detektivmuso
  • Estonien : Meisterdetektiiv härra Hiir
  • Finnois : Basil Hiiri – Mestarietsivä
  • Galicien : A gran rato detective
  • Géorgien: დიდი დეტექტივი-თაგვი (Didi detek'tivi-tagvi)
  • Grec : Ο Μεγάλος Ποντικο-ντετέκτιβ (O Megálos Pontiko-ntetéktiv : « La grande souris détective »)
  • Hébreu : בזיל הבלש הגדול (Bazyl habilš hagdevel) : « Basil le grand détective »)
  • Hindi : द ग्रेट माउस डिटेक्टिव (da gret maus ditektiv)
  • Hongrois : Basil, a híres egérdetektív (« Basil, la célèbre souris détective »)
  • Islandais : Leynilöggumúsin Basil (« Souris détective Basil »)
  • Italien : Basil l'investigatopo
  • Japonais : オリビアちゃんの大冒険 (Oribia-chan no dai Bōken : « La Grande Aventure d'Olivia »)
  • Latin : Inspector magnus mus
  • Letton : Lieliskais peļu detektīvs (« La grande souris détective »)
  • Lituanien : Šaunusis peliukas detektyvas
  • Macédonien : Големиот глувчешки детектив (Golemiot gluvčeški detektiv)
  • Malayalam : ദി ഗ്രേറ്റ് മൗസ് ഡിറ്റക്റ്റീവ് (di grēṟṟ mas ḍiṟṟakṟṟīv
  • Marathi : द ग्रेट माउस डिटेक्टिव्ह (da gret maus ditektivh)
  • Néerlandais : De Speurneuzen
  • Norvégien Mesterdetektiven Basil Mus (« Maître détective Basil souris »)
  • Persan : کارآگاه موش بزرگ
  • Polonais : Wielki mysi detektyw
  • Portugais : Rato Basílio - O Grande Mestre dos detectives (Portugal) / As peripécias do ratinho detetive / O ratinho detetive (Brésil)
  • Russe : Приключения знаменитого мышонка-сыщика (Priklioutcheniia znametoga mychonka-sychtchika : « L'Aventure de la célèbre petite souris détective »)
  • Serbe : Велики мишји детектив (Veliki mišji detektiv : « La grande souris détective »)
  • Slovaque : Detektív Myšiak (« Souris détective »)
  • Suédois : Mästerdetektiven Basil Mus (« Maître détective Basil souris »)
  • Tchèque : Slavný Myší Detektiv (« Célèbre souris détective »)
  • Thaï : เบซิล นักสืบหนูผู้พิทักษ์ (Be sil nạks̄ụ̄b h̄nū p̄hū̂ phithạks̄ʹ̒ : Basil, le gardien souris détective »)
  • Turc : Muhteşem Fare Dedektif (« « La grande souris détective »)
  • Ukrainien : Великий мишачий детектив (Velykyy myshachyy detektyv : « La grande souris détective »)
  • Vietnamien : Thám tử chuột tài baLe souris détective talentueux »)
  • Yiddish : אליווער און קאמפאני (der groyser moyz detektiv)

Notes et références

  1. Au Québec, le film est nommé Basil, le grand détective des souris à sortie originale, mais reprend le titre français par la suite.
  2. (en) Dates de sortie sur l’Internet Movie Database
  3. (en) Basil, détective privé sur l’Internet Movie Database
  4. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 246
  5. (en) John Grant, The Encyclopedia of Walt Disney's Animated Characters, p. 268.
  6. (en) John Taylor, Storming The Magic Kingdom, p. 247.
  7. (en) David Koenig, Mouse Under Glass, p. 108
  8. (en) Wayne Allwine sur Disney Legends.
  9. (en) Tony Anselmo sur Disney Legends.
  10. « Basil, Détective Privé », sur planete-jeunesse.com (consulté le ).

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.