Dialectes hongrois
Les dialectes hongrois sont nombreux mais la langue hongroise est tout de mĂȘme unitaire[1], câest-Ă -dire que lâintelligibilitĂ© mutuelle est en gĂ©nĂ©ral possible entre locuteurs des diffĂ©rents dialectes, mĂȘme sâils nâont pas le niveau dâinstruction nĂ©cessaire pour connaĂźtre la variĂ©tĂ© standard de la langue. Cela est dĂ» au fait quâils sont concentrĂ©s sur un territoire relativement restreint du bassin des Carpates (300 000 km2 environ). Les dialectes csĂĄngĂłs constituent toutefois une exception, surtout une partie de ceux-ci, plus archaĂŻques, que les autres locuteurs de hongrois comprennent difficilement.
Les dialectes voisins qui prĂ©sentent une sĂ©rie de traits semblables forment des groupes de dialectes et plusieurs de ces groupes â des rĂ©gions dialectales[2]. On considĂšre gĂ©nĂ©ralement quâelles sont au nombre de dix[3]. Beaucoup de caractĂ©ristiques sont communes Ă plusieurs groupes de dialectes, surtout sâils sont voisins. De plus, lâexistence de ce continuum linguistique ne permet pas de dĂ©limiter nettement les groupes de dialectes voisins. Les diffĂ©rences entre rĂ©gions dialectales sont surtout phonĂ©tiques, mais il y en a aussi des lexicales, les diffĂ©rences grammaticales Ă©tant les moins nombreuses.
Entre les dialectes de Hongrie, dâune part et ceux des pays voisins, dâautre part, les diffĂ©rences sont plus grandes que celles qui distinguent les dialectes de Hongrie entre eux. De mĂȘme, les dialectes des pays voisins diffĂšrent davantage de la variĂ©tĂ© standard que les dialectes de Hongrie.
Ă partir de la seconde moitiĂ© du XIXe siĂšcle, lâutilisation des dialectes se restreint de plus en plus, Ă la suite de leur convergence sous lâinfluence de la variĂ©tĂ© standard, mais la parole des provinciaux, de ceux des campagnes surtout, prĂ©sente encore des traits dialectaux, notamment en dehors de la Hongrie et particuliĂšrement en Moldavie.
Historique de lâĂ©tude des dialectes hongrois
Lâattention des lettrĂ©s se dirigea vers les dialectes dĂšs la pĂ©riode de lâhistoire du hongrois appelĂ©e pĂ©riode du hongrois moderne. Dans la premiĂšre moitiĂ© du XIXe siĂšcle, dans le sillage du mouvement appelĂ© du « renouveau de la langue », qui avait pour but, entre autres, dâĂ©liminer les emprunts du latin et de lâallemand, lâune des sources de mots nouveaux pour la langue littĂ©raire en cours de standardisation fut le lexique des dialectes. Câest Ă cette Ă©poque que remonte la parution du premier dictionnaire dialectal hongrois (Magyar TĂĄjszĂłtĂĄr), publiĂ© par les soins de lâAcadĂ©mie hongroise des sciences.
Le premier ouvrage scientifique dâenvergure sur les dialectes hongrois, qui prend en compte de façon dĂ©taillĂ©e les aspects diachroniques de la langue, est celui dâAntal Horger, A magyar nyelvjĂĄrĂĄsok (Les dialectes hongrois), Budapest, KĂłkay, 1934.
Lâouvrage de rĂ©fĂ©rence de la dialectologie hongroise fut rĂ©alisĂ© par lâintĂ©gration Ă lâĂ©tude des principes de la gĂ©ographie linguistique, sous la forme de lâatlas des dialectes hongrois (A magyar nyelvjĂĄrĂĄsok atlasza), rĂ©digĂ© par LĂĄszlĂł Deme et Samu Imre, paru en six volumes, entre 1968 et 1977. Cependant, la partie concernant les dialectes de Roumanie y Ă©tait dĂ©ficitaire. Cette lacune fut comblĂ©e par la publication de lâatlas des dialectes hongrois de Roumanie (A romĂĄniai magyar nyelvjĂĄrĂĄsok atlasza), constituĂ© avec les donnĂ©es recueillies par LĂĄszlĂł MurĂĄdin et rĂ©digĂ© par DezsĆ JuhĂĄsz, paru en neuf volumes entre 1995 et 2004, sous lâĂ©gide de la SociĂ©tĂ© linguistique hongroise.
RĂ©gions dialectales
RĂ©gion de Transdanubie occidentale
Dans la rĂ©gion de Transdanubie situĂ©e Ă la frontiĂšre occidentale du pays il y a cinq groupes de dialectes : celui du nord-ouest, celui de Vas, celui de Zala, celui de ĆrsĂ©g et celui dâune petite contrĂ©e voisine, HetĂ©s. Le sud-est de cette rĂ©gion inclut une partie limitrophe de la SlovĂ©nie, et sa partie occidentale â le Burgenland dâAutriche, territoires oĂč il y a des minoritĂ©s hongroises[2] - [4].
Caractéristiques phonétiques :
PhénomÚne | Région de Transdanubie occidentale | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
parfois [e] au lieu de [Δ] | en position accentuĂ©e: lĂ«het[5] | lehet | peut ĂȘtre |
en position non accentuĂ©e: embĂ«r | ember | homme (ĂȘtre humain) | |
prononciation en diphtongue ascendante des voyelles longues [oË], [ĂžË] et [eË] | szuÍĂł[6] | szĂł | mot |
lĂŒÍĆ | lĆ | tirer (au fusil) | |
kiÍĂ©z | kĂ©z | main | |
raccourcissement de [uË], [yË] et [iË] | kut | kĂșt | puits |
tĂŒz | tƱz | feu | |
viz | vĂz | eau | |
[Þ] au lieu de [Δ] aprÚs consonne labiale | föst | fest | il/elle peint |
bötĂŒ | betƱ | lettre | |
[o] au lieu de [É] en syllabe suivant une syllabe avec [aË] | lĂĄbom | lĂĄbam | ma jambe |
[l] au lieu de [j] transcrit ly[7] | folik | folyik | il/elle coule |
consonne palatalisée au lieu de [j] aprÚs consonne | bornyu | borju | veau |
kalaptya | kalapja | son chapeau |
Dans le domaine de la morphologie, il est Ă remarquer dans cette rĂ©gion les suffixes de complĂ©ments de lieu -bu/-bĂŒ, -ru/-rĂŒ et -tu/-tĂŒ au lieu des suffixes standard -bĂłl/-bĆl « de (lâintĂ©rieur de) », -rĂłl/-rĆl « de (la surface de) » et -tĂłl/-tĆl « de (la proximitĂ© de) » respectivement. Exemples : a hĂĄzbu jön « il/elle vient de la maison », leesett a tetĆrĂŒ « il/elle est tombĂ©(e) du toit », elmegy az ablaktu « il/elle sâen va de la fenĂȘtre ». De mĂȘme, le suffixe de lâinfinitif est ici -nyi au lieu de -ni: sietnyi vs sietni « se dĂ©pĂȘcher ».
Région de Transdanubie centrale-Kisalföld
La Transdanubie centrale et le Kisalföld comprennent le groupe de dialectes des environs du lac Balaton, celui de la Transdanubie du nord, celui du Danube du nord et celui de Csallóköz (en Slovaquie) et Szigetköz. Ce sont des dialectes plus proches de la langue standard que ceux de la Transdanubie occidentale[8] - [9].
Caractéristiques phonétiques[10] :
PhénomÚne | Région de Transdanubie centrale-Kisalföld | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
parfois [e] au lieu de [Δ] | gyerëk | gyerek | enfant |
raccourcissement de [uË], [yË] et [iË] | husz | hĂșsz | vingt |
fĂŒz | fƱz | saule | |
tiz | tĂz | dix | |
[iË] au lieu de [eË][11] | szĂp | szĂ©p | beau |
[o] au lieu de [É] en syllabe suivant une syllabe avec [aË] | lĂĄbom | lĂĄbam | ma jambe |
[j] au lieu de [l] dans une grande partie de la région | jåny | låny | fille |
Dans cette rĂ©gion aussi, le suffixe de lâinfinitif devient -nyi (Ărnyi vs Ărni « Ă©crire ») et les suffixes de complĂ©ments de lieu perdent leur l, leur voyelle se fermant mais restant longue : a hĂĄzbĂș vs a hĂĄzbĂłl « de la maison », a tetĆrƱ vs a tetĆrĆl « du toit », az annyĂĄtĂș vs az anyjĂĄtĂłl « de chez sa mĂšre » ou « de la part de sa mĂšre ». Le suffixe -val/-vel du complĂ©ment instrumental et sociatif perd lui aussi son l et sa voyelle sâallonge : hajĂłvÄ[12] vs hajĂłval « en bateau », a tehĂ©nnÄ vs a tehĂ©nnel « avec la vache ».
Région de Transdanubie méridionale
Dans cette région il y a deux groupes de dialectes dans le comitat de Somogy (central et du sud) et deux dans le comitat de Baranya (du nord et du sud). Dans le dernier sont inclus les dialectes hongrois de Slavonie (Croatie) aussi[8] - [13].
Caractéristiques phonétiques :
PhénomÚne | Région de Transdanubie méridionale | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
[Ăž] au lieu de [É] dans de nombreux cas | kendör | kender | chanvre |
löhet | lehet | peut ĂȘtre | |
parfois [e] au lieu de [É] | dĂ«szka | deszka | planche |
[eË] au lieu de [iË] accentuĂ© | kĂ©sĂ©r | kĂsĂ©r | il/elle accompagne |
[l] au lieu de [j] transcrit ly | folik | folyik | il/elle coule |
gĂłla | gĂłlya | cigogne |
Dans cette rĂ©gion aussi, le suffixe de lâinfinitif est -nyi mais il y a dâautres particularitĂ©s dans la morphologie du verbe en Baranya et en Slavonie :
- La forme de la 1re personne du pluriel de lâindicatif prĂ©sent, conjugaison objective, est identique Ă celle de la forme Ă la conjugaison subjective : kinyitunk a kaput vs kinyitjuk a kaput « nous ouvrons le portail ».
- Ă la 3e personne du singulier de lâindicatif prĂ©sent, le suffixe personnel Ă la conjugaison objective est spĂ©cifique : lĂĄti vs lĂĄtja il/elle le/la/les voit ».
- Le suffixe personnel possessif de la 3e personne du pluriel est Ă©galement spĂ©cifique : lovik vs lovuk « leur cheval », kertyik vs kertjĂŒk « leur jardin ».
Région de la Grande Plaine méridionale
La Grande Plaine mĂ©ridionale comprend le groupe de dialectes des environs de la ville de Baja, celui des environs de Szeged et celui de KiskunsĂĄg. Les dialectes hongrois de VoĂŻvodine (Serbie) et des judeÈe roumains dâArad et de TimiÈ font Ă©galement partie de cette rĂ©gion[8] - [14].
Particularités de prononciation :
PhénomÚne | Région de la Grande Plaine méridionale | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
[Ăž] au lieu de [É] (caractĂ©ristique principale) | embör | ember | homme (ĂȘtre humain) |
mögvötte | megvette | il/elle lâ/les a achtĂ©(e)(s) | |
köröszt | kereszt | croix | |
[ÉË] au lieu de [Él] | ÄsĂł | alsĂł | dâen bas |
[ÉË] au lieu de [Él] | ÄsĆ[15] | elsĆ | premier |
fermeture de [oË] | rĂșzsa | rĂłzsa | rose |
fermeture de [ĂžË] | lƱ | lĆ | il/elle tire (au fusil) |
Dans cette rĂ©gion, les suffixes -hoz/-hez/-höz « à » et -szor/-szer/-ször « ⊠fois » perdent leur consonne finale, et leur voyelle sâallonge : a hĂĄzhĂł vs a hĂĄzhoz « Ă /vers la maison », ötszĆ vs ötször « cinq fois ». Comme dans la rĂ©gion de Transdanubie centrale, les suffixes standard -bĂłl/-bĆl, -rĂłl/-rĆl, -tĂłl/-tĆl deviennent -bĂș/-bƱ, -rĂș/-rƱ et -tĂș/-tƱ respectivement.
RĂ©gion palĂłc
Cette rĂ©gion situĂ©e au nord de la Hongrie et au sud de la Slovaquie est celle du groupe ethnique des PalĂłcs. Elle est la plus diverse du point de vue dialectal, comprenant huit groupes de dialectes : occidental, du nord-ouest, de la vallĂ©e de lâIpeÄŸ, mĂ©ridional, des environs de la ville dâEger, central, oriental et de la vallĂ©e de la riviĂšre HornĂĄd[16] - [17].
Caractéristiques phonétiques :
PhénomÚne | Région palóc | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
[a] (bref) au lieu de [É] | ȧlmȧ[18] | alma | pomme |
[ÉË] (long) au lieu de [aË] | ȧnyÄm | anyĂĄm | ma mĂšre |
conservation de la consonne [Ê] | [foÊoË] | folyĂł [fojoË] | riviĂšre |
[goÊoË] | golyĂł [gojoË] | bille, balle | |
[Êuk] | lyuk [juk] | trou | |
parfois [e] au lieu de [É] | gyĂ«nge | gyenge | faible |
[i] au lieu de [y] | kilsĆ | kĂŒlsĆ | extĂ©rieur |
pispĂ«k | pĂŒspök | Ă©vĂȘque | |
[e] au lieu de [Þ] | sër | sör | biÚre |
diphtongue [oËw] au lieu de [ol] | vĂłÍutam | voltam | jâai Ă©tĂ© |
diphtongue [ĂžËw] au lieu de [ĂžË] | elsĆÍĂŒ | elsĆ | premier |
en général, palatalisation des consonnes devant [i] | gyinnye | dinnye | pastÚque |
szeretyi | szereti | il/elle lâ/les aime |
Quelques particularités morphologiques du nom :
- Le [É] est constant dans les noms dont la racine prĂ©sente en hongrois standard lâalternance [É] ~ [eË] : tehen ~ tehenek vs tehĂ©n ~ tehenek « vache ~ vaches ».
- Le suffixe du complément instrumental-sociatif, -val/-vel, garde une forme archaïque, sans assimilation avec la consonne qui le précÚde : szekervel vs szekérrel « avec la carriole ».
- Il existe des suffixes spĂ©cifiques de complĂ©ments de lieu, utilisĂ©es seulement avec des noms qui expriment des familles : SÄndornĂł / SÄndorĂ©knĂł vs SĂĄndorĂ©ktĂłl « de chez la famille de SĂĄndor ».
Les verbes ayant la racine terminĂ©e en t ont la forme de lâindicatif passĂ© plus brĂšve que celle du hongrois standard : sĂŒttem vs sĂŒtöttem « jâai fait cuire (au four) ».
Dans le domaine de la syntaxe, on remarque quelques cas de désaccord[19]:
- verbe au singulier avec sujet au pluriel : elmĂșlt az ĂŒnnepek vs elmĂșltak az ĂŒnnepek « les fĂȘtes ont passĂ© » ;
- adjectif démonstratif au singulier avec nom au pluriel : el kellene fƱrészelni azt a gallyfåkat vs ⊠azokat a gallyfåkat « il faudrait scier ces branches ».
Région de Tisza-Körös
Les groupes de dialectes de la rĂ©gion de Tisza-Körös sont celui de HajdĂș-Bihar, celui de la partie centrale de la rĂ©gion Ă lâest de la Tisza et celui de lâouest du Pays de CÄlata (Roumanie)[16] - [20].
Traits phonétiques :
PhénomÚne | Région de Tisza-Körös | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
parfois [e] au lieu de [É] | gyerĂ«k | gyerek | enfant |
diphtongues descendantes au lieu de [oË], [ĂžË] et [eË] | hĂłÍu | hĂł | neige |
szĆÍĂŒke | szĆke | blond | |
kĂ©Íis | kĂ©s | couteau | |
[iË] au lieu de [eË] | nĂz | nĂ©z | il/elle regarde |
pĂz | pĂ©nz | argent (moyen de paiement) | |
fĂlsz | fĂ©lsz | tu as peur | |
allongement des voyelles devant les consonnes [l], [r] et [j] fermant la syllabe | bĂłrnyu | borjĂș | veau |
ökĆr | ökör | bĆuf | |
allongement de [u] et [y] | kĂștat | kutat | puits (accusatif) |
fƱves | fĂŒves | herbeux |
Certaines particularités sont à remanquer dans le domaine du verbe :
- Ă la 3e personne du singulier de lâindicatif prĂ©sent, on utilise une forme avec le suffixe personnel -n dans le cas de certains verbes dont la forme standard est sans suffixe personnel. Ainsi, megy « il/elle va », lesz « il/elle sera », tesz « il/elle met » et vesz « il/elle prend » deviennent mĂ«gyĂ«n, lĂ«szĂ«n, tĂ«szĂ«n et vĂ«szĂ«n respectivement.
- Pour les verbes dont la racine se termine en v, le standard prĂ©voit que celui-ci soit prĂ©sent Ă la 3e personne du singulier de lâindicatif prĂ©sent, mais dans ces dialectes il tombe : hĂ vs hĂv « il/elle appelle ».
- Ă lâindicatif prĂ©sent, conjugaison objective, il y a des formes Ă part comme tarcsa vs tartja « il/elle le/la/les tient », lĂĄssa vs lĂĄtja « il/elle le/la/les voit ».
RĂ©gion du nord-est
GĂ©ographiquement, câest la zone du cours supĂ©rieur de la Tisza, y compris lâoblast de Transcarpatie en Ukraine et le nord-ouest de la Roumanie. On y trouve le groupe de dialectes de Szabolcs-SzatmĂĄr-Bereg, celui dâentre les villes Moukatchevo et Khoust et celui des environs de la ville dâOujhorod, avec les dialectes du territoire slovaque limitrophe[21] - [22].
Caractéristiques phonétiques :
PhénomÚne | Région du nord-est | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
rĂ©alisation en diphtongues descendantes de [oË], [ĂžË] et [eË] | jĂłÍu | jĂł | bon |
lĆÍĂŒ | lĆ | il/elle tire (au fusil) | |
kĂ©Íiz | kĂ©z | main | |
rĂ©alisation en diphtongue ascendante du [eË] qui dans dâautres dialectes devient [iË] | viÍĂ©r | vĂ©r | sang |
raccourcissement frĂ©quent de [uË], [yË] et [iË] | buza | bĂșza | blĂ© |
szĂŒr | szƱr | il/elle filtre | |
viz | vĂz | eau | |
allongement des voyelles devant [l], [r] et [j] | kĂłlbĂĄsz | kolbĂĄsz | saucisse |
kĆrte | körte | poire | |
hÄjlik | hajlik | il/elle se plie |
Comme dans la région Tisza-Körös, il existe là aussi la forme à suffixe personnel des verbes megy « il/elle va », lesz « il/elle sera », tesz « il/elle met » et vesz « il/elle prend »: megyen, leszen, teszen et veszen, respectivement.
Dans certaines zones, Ă la 3e personne du singulier de lâimpĂ©ratif, utilisĂ©e dans la relation de vouvoiement, le suffixe personnel est -Ăk au lieu de -en: ne mennyĂk el! vs ne menjen el! « ne partez pas ! », vegyĂk! vs vegyen! « prenez ! ».
Une autre particularitĂ© de cette rĂ©gion est lâutilisation du mot elfele (traduction littĂ©rale « vers ailleurs ») pour exprimer le caractĂšre progressif de lâaction : az öregek beszĂ©ltĂ©k ezt elfele « câest les vieux qui disaient ça ».
RĂ©gion de MezĆsĂ©g
Dans la rĂ©gion de MezĆsĂ©g, en Transylvanie (en roumain CĂąmpia Transilvaniei « Plaine de Transylvanie », un plateau au centre de cette province) il y a quatre groupes de dialectes hongrois : celui du centre, celui de la vallĂ©e de lâArieÈ, celui de la vallĂ©e du MureÈ et celui de la vallĂ©e de la TĂąrnava[21] - [23].
Caractéristiques phonétiques :
PhĂ©nomĂšne | RĂ©gion de MezĆsĂ©g | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
raccourcissement fréquent des voyelles longues | håzbol | håzból | de la maison |
kesztyĂŒ | kesztyƱ | gant | |
ouverture de [o] vers [É] | en position accentuĂ©e : bagĂĄr | bogĂĄr | insecte |
en position non accentuée : malam | malom | moulin | |
[Δ] au lieu de [Þ] non accentué dans des ßlÎts dialectaux archaïques | ördeg | ördög | diable |
rĂ©alisation [ÎČ] de /v/ initial de mot | [ÎČoËt] | volt | il/elle a Ă©tĂ© |
[tÍĄÊ] au lieu de [c] dans des ĂźlĂŽts archaĂŻques | kucsa | kutya | chien |
[dÍĄÊ] au lieu de [É] dans des ĂźlĂŽts archaĂŻques | dzserek | gyerek | enfant |
LĂ aussi, comme dans la rĂ©gion palĂłc, il y a des suffixes de complĂ©ments de lieu pour les noms exprimant des familles : SĂĄndorni vs SĂĄndorĂ©khoz « (vers) chez la famille de SĂĄndor », SĂĄndornott vs SĂĄndorĂ©knĂĄl « chez la famille de SĂĄndor », SĂĄndornĂłl vs SĂĄndorĂ©ktĂłl « de chez la famille de SĂĄndor ». De mĂȘme, comme dans la rĂ©gion de Tisza-Körös, on y trouve les formes verbales megyen, leszen, teszen et veszen.
RĂ©gion sicule
La rĂ©gion sicule comprend gĂ©ographiquement les judeÈe de MureÈ, de Harghita et de Covasna, avec cinq groupes de dialectes : celui de UdvarhelyszĂ©k, celui de HĂĄromszĂ©k, celui de CsĂkszĂ©k, celui de GyergyĂłszĂ©k et celui de MarosszĂ©k [24] - [25].
Les particularitĂ©s de prononciation de la rĂ©gion sicule par rapport au phonĂ©tisme standard se retrouvent dans dâautres rĂ©gions dialectales. La voyelle [e] brĂšve y est prĂ©sente comme dans plusieurs autres rĂ©gions, ainsi que lâallongement des voyelles devant [l], [r] et [j]. La prononciation [Ăž] au lieu de [É] de UdvarhelyszĂ©k est semblable Ă celle de Baranya (en Transdanubie mĂ©ridionale). Les dialectes sicules occidentaux sont proches de ceux de MezĆsĂ©g, par exemple quant au traitement de la voyelle [o] (remplacĂ©e par [É]). Dans les dialectes sicules orientaux on rĂ©alise [oË], [ĂžË] et [eË] en diphtongues ascendantes, comme dans les dialectes transdanubiens occidentaux. En tant que traits phonĂ©tiques propres aux dialectes sicules, on peut mentionner :
PhénomÚne | Région sicule | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
parfois [o] au lieu de [É] | hovas | havas | enneigĂ©(e) |
ouverture de [É] vers [ĂŠ] | Ă€stĂ€[26] | este | soir |
Certains traits morphologiques des dialectes sicules sont Ă©galement communs avec dâautres dialectes, par exemple la forme brĂšve du passĂ© de lâindicatif des verbes ayant la racine en t [sĂŒttem vs sĂŒtöttem « jâai fait cuire (au four) »], les suffixes de complĂ©ments de lieu pour les noms exprimant des familles ou lâabsence de lâalternance [É] ~ [eË]. Par contre, dâautres phĂ©nomĂšnes sont spĂ©cifiques pour les dialectes sicules :
- Y sont conservĂ©es Ă lâindicatif les formes temporelles ayant la valeur du passĂ© simple (mene « il/elle alla », kĂ©re « il/elle demanda ») et du plus-que-parfait [ment vala « il/elle Ă©tait allĂ©(e), kĂ©rt vala « il/elle avait demandĂ© »], alors quâen hongrois standard il nây a plus quâune seule forme dâindicatif passĂ©. Il y a aussi une forme de passĂ© qui exprime la durĂ©e longue de lâaction : az imĂ©nt jĂĄr vala nĂĄlunk « il/elle est passĂ©(e) chez nous tout Ă lâheure [et il/elle y est restĂ©(e) longtemps] ».
- Au conditionnel prĂ©sent, 1re personne du pluriel, on utilise dâautres suffixes personnels que dans la langue standard : tudnĂłk vs tudnĂĄnk « nous saurions », kĂ©rnĆk vs kĂ©rnĂ©nk « nous demanderions ».
- Il y a une riche sĂ©rie de suffixes exprimant le fait que lâaction est effectuĂ©e de temps en temps et/ou de maniĂšre superficielle, ou bien rĂ©pĂ©tĂ©e Ă de brefs intervalles : pipĂĄkol vs pipĂĄzgat « il fume sa pipe », nyiszitel vs nyiszĂĄl « il/elle taillade », ugrĂĄncsol vs ugrĂĄndozik « il/elle sautille ».
- Le suffixe rĂ©flĂ©chi -Ăłdik/-Ćdik a souvent un sens passif : elhozĂłdott a fa (littĂ©ralement « le bois sâest apportĂ© ») vs elhoztĂĄk a fĂĄt (littĂ©ralement « ils/elles ont apportĂ© le bois »), en français correct « on a apportĂ© le bois ».
Ce qui est le plus spĂ©cifique pour les dialectes sicules consiste en son lexique, en leurs expressions figurĂ©es, en leur caractĂšre expressif en gĂ©nĂ©ral, bien illustrĂ© par la poĂ©sie (notamment les ballades), les chansons et les contes folkloriques, ainsi que par les Ă©crivains qui sâen sont inspirĂ©s.
Exemples de mots et expressions sicules :
Dialectes sicules | Traduction littérale | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
ĂĄdĂĄmbƱz[27] | puanteur dâAdam | a hĂĄzhoz nem tartozĂł ember szaga | odeur dâhomme Ă©tranger Ă la maison |
ahajt[28] | ott | lĂ -bas | |
gĂŒrĂŒzdölĂ©s / görözdölĂ©s[27] | köszörĂŒlĂ©s | aiguisage | |
kacsiba / kacsuba / kacsuka[27] | csĂĄmpĂĄs | difforme | |
lacsik a kutya[29] | iszik a kutya | le chien lappe | |
odaĂŒl valahol[27] | il/elle sâassied quelque part | sokĂĄig tartĂłzkodik valahol | il/elle reste longtemps quelque part |
ollĂł[27] | gida | biquet | |
ollĂłzik[27] | ellik (kecske) | elle met bas (chĂšvre) | |
összebĂŒszĂŒdik[27] | megromlik, megbĂŒdösödik | il/elle sâaltĂšre, sâempuantit |
Comme les dialectes hongrois de Roumanie en gĂ©nĂ©ral, les sicules aussi ont empruntĂ© beaucoup de mots roumains, certains il y a longtemps, par exemple dans le domaine de lâĂ©levage. Exemples : berbĂ©cs (< berbec) vs kos « bĂ©lier », esztena (< stĂąnÄ) vs juhszĂĄllĂĄs « bergerie »[27], cĂĄp (< Èap) vs bakkecske « bouc »[30], miĂłra (< mioarÄ) vs fiatal juh « jeune brebis »[31].
RĂ©gion de Moldavie
En Moldavie, dans les judeÈe de BacÄu, de NeamÈ, de IaÈi et de Vrancea, il y a trois groupes de dialectes hongrois : csĂĄngĂł du nord, csĂĄngĂł du sud et sicule moldave. Les dialectes du nord sont plus archaĂŻques que les autres, conservant des Ă©lĂ©ments de la langue du Moyen Ăge. Les deux autres groupes sont proches des dialectes sicules de HĂĄromszĂ©k et de CsĂkszĂ©k.
Le phonĂ©tisme de cette rĂ©gion prĂ©sente des ressemblances avec celui dâautres rĂ©gions, par exemple le [e] bref, comme dans plusieurs autres rĂ©gions, ou le passage de [o] Ă [É], comme dans le MezĆsĂ©g. On y trouve Ă©galement la rĂ©alisation [ÎČ] de /v/, mais en position intervocalique aussi : nem ÎČot vs nem volt « il/elle nâa pas Ă©tĂ© », kicsi ÎČultĂĄl vs kicsi voltĂĄl « tu Ă©tais petit(e) ». Dans le groupe du nord, [tÍĄÊ] remplace [c], [dÍĄÊ] â [É] et [Δ] â [Ăž] non accentuĂ©, comme dans les ĂźlĂŽts dialectaux archaĂŻques de MezĆsĂ©g. Le passage de [É] Ă [o], comme dans les dialectes sicules y est prĂ©sent Ă©galement[32]. Il y a aussi des traits phonĂ©tiques spĂ©cifiques pour les dialectes de Moldavie[33] :
PhénomÚne | Région de Moldavie | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
consonne proche de [s] au lieu de [Ê] dans le nord | lĂĄsszuk | lĂĄssuk | voyons-le/la/les |
allongement des consonnes finales | rĂĄkk | rĂĄk | Ă©crevisse |
métathÚse | feteke | fekete | noir(e) |
hiatus au lieu de [v] | hĂŒessz | hƱvös | frais/fraĂźche [non chaud(e)] |
agglutination de lâarticle dĂ©fini az au mot suivant et chute de a | zember | az ember | lâhomme |
En morphologie, il convient de mentionner une sĂ©rie dâarchaĂŻsmes, surtout dans le domaine du verbe[34]:
- u final de racine au lieu de v pour certains verbes: hiu vs hĂv « il/elle appelle » ;
- absence de lâalternance racine complĂšte ~ incomplĂšte pour certains verbes : aluszik, alugyam vs alszik ~ aludjam « il/elle dort, que je dorme » ;
- absence du suffixe -ik de la 3e personne du singulier de lâindicatif prĂ©sent dans des verbes qui ont ce suffixe dans le standard : es vs esik « il/elle tombe », foly vs folyik « il/elle coule », mĂĄsz vs mĂĄszik « il/elle rampe » ;
- absence de j Ă la 1re personne du pluriel de lâindicatif prĂ©sent, conjugaison objective : vĂĄruk vs vĂĄrjuk « nous lâ/les attendons » ;
- diffĂ©rence de suffixe personnel Ă la 1re personne du pluriel du conditionnel prĂ©sent : vĂĄrnuk vs vĂĄrnĂĄnk « nous attendrions », ĆrölnĂŒk vs ĆrölnĂ©nk « nous moudrions » ;
- plusieurs formes de passĂ© Ă lâindicatif, comme dans les dialectes sicules, par rapport Ă une seule dans le standard: lĂĄta « il/elle vit » (valeurs du passĂ© simple), ettem vala « jâai mangĂ© » (valeur du passĂ© composĂ©), ettem vĂłt « jâavais mangĂ© » (valeur du plus-que-parfait) vs lĂĄttam, ettem ;
- une forme de passĂ© spĂ©cifique Ă lâindicatif, 3e personne du singulier, conjugaison objective : ittand vs itta « il/elle le/la/les buvait », ettend vs ette « il/elle le/la/les mangeait ».
Quelques particularités syntaxiques[35] :
PhénomÚne | Dialectes csangós du nord | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
omission du verbe « ĂȘtre » | Arra a kecke a heden. | Arra van a kecske a hegyen. | La chĂšvre est par lĂ , sur la colline. |
omission de lâarticle dĂ©fini dans certains cas | Feredik a bĂșza napba. | FĂŒrdik a bĂșza a napban. | Les blĂ©s se baignent dans le soleil. |
lâindicatif au lieu du conditionnel | Mintha Ășszik bĂșzĂĄba. | Mintha Ășszna a bĂșzĂĄban. | Comme sâil/elle nageait dans les blĂ©s. |
Le lexique de Moldavie se caractĂ©rise par lâabsence des mots entrĂ©s dans la langue hongroise Ă lâĂ©poque de « renouveau de la langue » (XIXe siĂšcle), par la prĂ©sence de beaucoup de mots formĂ©s sur le terrain des dialectes et par de nombreux emprunts au roumain. Ce lexique est difficilement compris par les autres locuteurs de hongrois, mĂȘme sâils connaissent le roumain, parce quâil contient beaucoup dâarchaĂŻsmes hongrois en gĂ©nĂ©ral, mais aussi des mots dialectaux spĂ©cifiques[36] :
Dialectes csĂĄngĂłs | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|
cenk | kutyakölyök | chiot |
csĂĄn | csinĂĄl | il/elle fait |
csukmony | tojĂĄs | Ćuf |
filyesz | nyĂșl | liĂšvre |
hiÍĂ©v | forrĂł | brĂ»lant(e) |
sziÍĂ©rik | fĂĄj | cela fait mal |
szebessz | savanyĂș | aigre |
szĂŒltĂŒ | furulya | flĂ»te |
Le lexique de Moldavie, notamment celui des dialectes du nord, est le plus fortement influencé par le roumain, les mots empruntés appartenant aux domaines les plus divers : Exemples[37] :
Dialectes csĂĄngĂłs | Roumain | Hongrois standard | Traduction |
---|---|---|---|
bosztån | bostan | tök | citrouille |
dĂĄlta | daltÄ | vĂ©sĆ | ciseau |
frikosz | fricos | fĂ©lĆs | peureux |
kĂĄlendĂĄr | calendar | naptĂĄr | calendrier |
kozonĂĄk | cozonac | kalĂĄcs | brioche |
kozsok | cojoc | bunda | pelisse |
kumnĂĄta | cumnatÄ | sĂłgornĆ | belle-sĆur (sĆur de lâĂ©poux/se) |
kurka | curcÄ | pulyka | dinde |
odĂĄje | odaie | szoba | chambre |
sztomĂĄk | stomac | gyomor | estomac |
Un autre trait lexical spĂ©cifique est lâabondance des suffixes diminutifs, certains propres aux dialectes de Moldavie. De plus, leur utilisation est frĂ©quente, ces suffixes Ă©tant appliquĂ©s non seulement Ă des noms (de personnes, dâanimaux et aussi dâobjets), mais Ă©galement Ă des adjectifs et adverbes. Exemples : lĂĄnyikĂł vs lĂĄnyka « fillette », botĂłka vs botocska « petit bĂąton », hosszukĂł (sans Ă©quivalent en hongrois standard ni en français) « long », könnyĂŒd (sans Ă©quivalent en hongrois standard ni en français) « lĂ©ger »[38]. Le suffixe diminutif -ka/-ke est mĂȘme devenu la marque du fĂ©minin pour les ethnonymes, alors quâen hongrois standard on ajoute le mot signifiant « femme » ou « fille » pour lâexprimer : magyarka vs magyar nĆ Â« Hongroise »[35].
Notes et références
- Kiss 2006, p. 517.
- Kiss 2006, p. 520.
- Cf. Kiss 2006, carte de la p. 521, reproduite dans Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 107.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 107-108.
- La lettre Ă« note le [e] bref dans la dialectologie hongroise.
- Les lettres voyelles liĂ©es par le signe Í notent les diphtongues dans la dialectologie hongroise.
- Le digramme ly transcrivait Ă lâorigine la consonne [Ê] ([l] palatalisĂ©e), mais dans la langue actuelle il se prononce [j], comme la lettre j.
- Kiss 2006, p. 522.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 108.
- Pour le phonétisme du hongrois standard, voir Phonologie du hongrois.
- Sauf dans les environs du Balaton.
- La lettre Ä note le [ÉË] (long) dans la dialectologie hongroise.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 108-109.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 109.
- La lettre Ä note [ÉË] (long) dans la dialectologie hongroise.
- Kiss 2006, p. 523.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 109-110.
- La lettre ȧ note le [a] bref dans la dialectologie hongroise.
- Kiss 2006, p. 530.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 110.
- Kiss 2006, p. 524.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, pp. 110-111.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 111.
- Kiss 2006, pp. 524-525.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, pp. 111-112.
- La lettre À note le [Ê] dans la dialectologie hongroise.
- ĂMTsz, citĂ© par SzSzK.
- Kriza 1926, p. 12.
- Kriza 1926, p. 59.
- Kriza 1926, p. 22.
- Kriza 1926, p. 66.
- Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 112-113.
- Kiss 2006, p. 525.
- JuhĂĄsz 2012, p. 103-104.
- Piro.
- JuhĂĄsz 2012, p. 105-106.
- JuhĂĄsz 2012, p. 106-107.
- JuhĂĄsz 2012, p. 105.
Sources bibliographiques
- (hu) AntalnĂ©-SzabĂł, Ăgnes et RaĂĄtz, Judit, Magyar nyelv Ă©s kommunikĂĄciĂł 10 [« Langue hongroise et communication 10 »], NemzedĂ©kek TudĂĄsa TankönyvkiadĂł, 2011, (ISBN 9789631969580), p. 106-113, chapitre A nyelvjĂĄrĂĄsok] (Les dialectes).
- (hu) B. LĆrinczy, Ăva et HosszĂș, Ferenc, (dir.), Ăj magyar tĂĄjszĂłtĂĄr [« Nouveau dictionnaire dialectal hongrois »] (ĂMTsz), vol. I-V. Budapest, AkadĂ©miai KiadĂł, 1979-2010.
- (hu) BalĂĄzsi-PĂĄl, ElĆd (redacteur) A szĂ©kelyek szavai Ă©s kifejezĂ©sei (SzSzK) [« Mots et expressions des Sicules »], derniĂšre mise Ă jour le (consultĂ© le ).
- (en) JuhĂĄsz, DezsĆ, The types and main characteristics of the Hungarian dialects of Moldavia, Peti, Lehel et TĂĄncos, Vilmos (dir.) Language Use, Attitudes, Strategies. Linguistic Identity and Ethnicity in the Moldavian CsĂĄngĂł Villages [« Usage de la langue, attitudes, stratĂ©gies. IdentitĂ© linguistique et ethnicitĂ© dans les villages csĂĄngĂłs de Moldavie »], Cluj-Napoca, Editura Institutului pentru Studierea Problemelor MinoritÄÈilor NaÈionale, 2012, p. 97-109, (ISBN 978-606-8377-01-8) (consultĂ© le ).
- (hu) Kiss, JenĆ, NyelvjĂĄrĂĄsok, regionĂĄlis nyelvvĂĄltozatok [« Dialectes, variĂ©tĂ©s linguistiques rĂ©gionales »], Kiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv (La langue hongroise), Budapest, AkadĂ©miai KiadĂł, 2006, p. 517-548.
- (hu) Kriza, Jånos, Erdélyi tåjszótår [« Dictionnaire dialectal transylvain »], Budapest, Révai, 1926 (consulté le ).
- (hu) Piro, Krisztina, A moldvai csångó nyelvjåråsról [« Sur le dialecte csångó de Moldavie »] (consulté le ).
Bibliographie supplémentaire
- (hu) Balassa, IvĂĄn et Ortutay, Gyula, Magyar nĂ©prajz [« Ethnographie hongroise »], Budapest, Corvina, 1980, 3e partie, Szellemi mƱveltsĂ©g (Culture spirituelle), chapitre A szellemi mƱveltsĂ©g kifejezĂ©sĂ©nek eszközei (Moyens dâexpression de la culture spirituelle), sous-chapitre A magyar nyelvjĂĄrĂĄsok (Les dialectes hongrois) (consultĂ© le ).
- (hu) BenkĆ, LorĂĄnd, Magyar nyelvjĂĄrĂĄstörtĂ©net [« Histoire des dialectes hongrois »], Budapest, TankönyvkiadĂł, 1957.
- (hu) Gålffy, Mózes et Mårton, Gyula, Székely nyelvföldrajzi szótår [« Dictionnaire géo-linguistique sicule »], Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
- (hu) Gålffy, Mózes ; Mårton, Gyula ; Szabó T. Attila (dir.), A moldvai csångó nyelvjårås atlasza [« Atlas du dialecte csangó de Moldavie »], vol. 1-2, Budapest, Magyar Nyelvtudomånyi Tårsasåg, 1991.
- (hu) Kålmån, Béla, Nyelvjåråsaink [« Nos dialectes »], 5e édition, Budapest, Tankönyvkiadó, 1989.
- (hu) VĂ©gh, JĂłzsef, ĆrsĂ©gi Ă©s hetĂ©si nyelvatlasz [« Atlas linguistique de ĆrsĂ©g et de HetĂ©s »], Budapest, AkadĂ©miai KiadĂł, 1959.
Lien externe
- (hu) Documents sonores dans les dialectes csangós (consulté le )