Pronom et adjectif pronominal en roumain
Cet article traite de la morphologie des mots que les grammaires du roumain prennent en compte comme des pronoms et des adjectifs pronominaux personnels, réfléchis, de renforcement, possessifs, démonstratifs, interrogatifs, relatifs, indéfinis et négatifs[1].
Le roumain est une langue flexionnelle comme les langues romanes occidentales, mais il lâest dans une plus grande mesure que celles-ci. Comme dans les autres langues romanes, les pronoms roumains se caractĂ©risent par des traits tels le nombre et le genre. Lâexpression de toutes les personnes est limitĂ©e aux pronoms personnels et aux pronoms/adjectifs possessifs.
Si les noms roumains peuvent ĂȘtre masculins, fĂ©minins ou neutres, ces derniers lâĂ©tant dans le sens quâil y a des noms masculins au singulier et fĂ©minins au pluriel, les pronoms et les adjectifs pronominaux ne peuvent ĂȘtre que masculins ou fĂ©minins, puisquâils sâaccordent au masculin singulier, au masculin pluriel, au fĂ©minin singulier ou au fĂ©minin pluriel.
Lâune des spĂ©cificitĂ©s du roumain est dâavoir gardĂ© des Ă©lĂ©ments de dĂ©clinaison. Dans les grammaires du roumain on prend en compte cinq cas, dont quatre concernent les pronoms aussi : nominatif, gĂ©nitif, datif et accusatif. Sauf pour le pronom personnel et le pronom rĂ©flĂ©chi, la forme de lâaccusatif ne se distingue pas de celle du nominatif, câest pourquoi on parle souvent de nominatif-accusatif. De mĂȘme, la forme du datif est identique Ă celle du gĂ©nitif, ce qui fait parler de gĂ©nitif-datif.
Les pronoms personnels
Les pronoms personnels roumains ont pour origine les mĂȘmes pronoms latins dont proviennent les pronoms personnels français. Ils se dĂ©clinent comme suit :
Nominatif | GĂ©nitif | Datif | Accusatif | ||
---|---|---|---|---|---|
toniques | atones | toniques | atones | ||
eu « je, moi » | â | mie | Ăźmi | mine | mÄ |
tu « tu, toi » | â | Èie | ĂźÈi | tine | te |
el « il, lui » | lui | lui | ßi | el | ßl |
ea « elle » | ei | ei | ßi | ea | o |
noi « nous » | â | nouÄ | ne | noi | ne |
voi « vous » | â | vouÄ | vÄ | voi | vÄ |
ei « ils, eux » | lor | lor | le | ei | ßi |
ele « elles » | lor | lor | le | ele | le |
Au nominatif, les pronoms personnels nâont pas de formes diffĂ©rentes selon quâils sont toniques ou atones. Leur emploi nâest pas obligatoire avec le verbe, puisque les dĂ©sinences de celui-ci distinguent en gĂ©nĂ©ral les personnes. On les utilise pour mettre en relief une personne par rapport Ă une autre : Eu sunt profesoara, ea e o studentÄ! « Câest moi la professeure, elle, elle est une Ă©tudiante ! »
Attachement des formes atones
Les pronoms personnels atones ont des formes sâattachant au mot qui les suit ou qui les prĂ©cĂšde, avec lequel ils forment un seul mot du point de vue phonĂ©tique. Cela vaut gĂ©nĂ©ralement pour les mots commençant ou se terminant en voyelle, mais le pronom o sâattache Ă©galement au participe utilisĂ© dans les formes verbales composĂ©es et au gerunziu[2], bien que ceux-ci se terminent en consonne.
Il y a des cas oĂč lâattachement nâest pas obligatoire. Par exemple, dans la parole relativement lente, bien articulĂ©e, on entend MÄ ascultÄ Èi Ăźmi rÄspunde « Il/Elle mâĂ©coute et me rĂ©pond », mais dans la parole rapide cela devient MÄ ascultÄ Èi-mi rÄspunde. Ă lâĂ©crit, lâattachement est marquĂ© par le trait d'union.
Lâattachement se fait souvent par la chute de certaines voyelles. Dans lâexemple prĂ©cĂ©dent, câest la premiĂšre voyelle du pronom qui tombe, dans dâautres cas, câest la voyelle finale du mot prĂ©cĂ©dant le pronom : Nu o ascultÄ ou N-o ascultÄ Â« Il/Elle ne lâĂ©coute pas » (« lâ » fĂ©minin). La voyelle initiale du mot suivant le pronom aussi peut tomber, Ă condition que ce soit Ăź: MÄ ĂźntreabÄ ou MÄ-ntreabÄ ceva « Il/Elle me demande quelque chose »[3].
Dans certains cas, lâattachement se fait par un -u- de liaison, par exemple lorsque le verbe au gerunziu est suivi dâun autre pronom atone que o : vÄzĂąndu-vÄ Â« en vous voyant »[4].
Dans dâautres cas, il nây a pas de chute de voyelle, mais celle du pronom atone devient semi-voyelle et forme une diphtongue avec la voyelle initiale du mot suivant : dans la phrase Ne ascultÄ [ne.as'kultÉ] « Il/Elle nous Ă©coute », le e de ne est vocalique, mais dans Ne-a ascultat [neÌŻa.askul'tat] âIl/Elle nous a Ă©coutĂ©(e)sâ, cet e est semi-vocalique.
Le tableau ci-dessous prĂ©sente les cas oĂč lâattachement est obligatoire.
Cas | Pronom | Forme attachée | Position | Exemple |
---|---|---|---|---|
A. | mÄ | m- | devant une voyelle | m-a ascultat âil/elle mâa Ă©coutĂ©(e) » |
-mÄ | aprĂšs une voyelle | ascultĂąndu-mÄ Â« en mâĂ©coutant » | ||
te | te- [teÌŻ] | devant une voyelle | te-aÈ asculta « je tâĂ©couterais » | |
-te [te] | aprĂšs une voyelle | ascultĂąndu-te « en tâĂ©coutant » | ||
Ăźl | l- | devant une voyelle | l-am ascultat « je lâai Ă©coutĂ© » | |
-l | aprĂšs une voyelle | ascultÄ-l ! « Ă©coute-le ! » | ||
o | -o | aprĂšs une voyelle | ne-o trimite « il/elle nous lâenvoie » (« lâ » fĂ©minin) | |
aprĂšs une consonne | ascultĂąnd-o « en lâĂ©coutant » (« lâ » fĂ©minin) | |||
ne | ne- [neÌŻ] | devant une voyelle | ne-ar asculta « il/elle nous Ă©couterait » | |
-ne [ne] | aprĂšs une voyelle | ascultÄ-ne ! « Ă©coute-nous ! » | ||
vÄ | v- | devant une voyelle | v-a ascultat « il/elle vous a Ă©cout(e)(s) » | |
-vÄ | aprĂšs une voyelle | ascultĂąndu-vÄ Â« en vous Ă©coutant » | ||
ßi | i- [j] | devant une voyelle | i-ar fi ascultat « il/elle les aurait écoutés » | |
-i [j] | aprÚs une voyelle | mi-i trimite « il/elle me les envoie » (« les » masculin) | ||
le | le- [leÌŻ] | devant une voyelle | le-a ascultat « il/elle les a Ă©coutĂ©es » | |
-le [le] | aprĂšs une voyelle | ascultÄ-le ! « Ă©coute-les ! » (« les » fĂ©minin) | ||
D. | Ăźmi | mi- [mj] | devant une voyelle | mi-ai trimis « tu mâas envoyĂ© (Ă moi) » |
-mi [mÊČ] | aprĂšs une voyelle | trimiÈĂąndu-mi « en mâenvoyant (Ă moi) » | ||
-mi- [mi] | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-mi-le « en me les envoyant » (« les » fĂ©minin) | ||
ĂźÈi | Èi- [tÍĄsj] | devant une voyelle | Èi-am trimis « je tâai envoyĂ© (Ă toi) » | |
-Èi [tÍĄsÊČ] | aprĂšs une voyelle | nu-Èi trimit « je ne tâenvoie pas (Ă toi) » | ||
-Èi- [tÍĄsi] | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-Èi-le « en te les envoyant » (« les » fĂ©minin) | ||
ßi | i- [j] | devant une voyelle | i-am trimis « je lui ai envoyé » | |
-i [j] | aprĂšs une voyelle | sÄ-i trimitem « envoyons-lui » | ||
-i- [i] | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-i-le « en les lui envoyant » (« les » fĂ©minin) | ||
ne, ni | ne- [neÌŻ] | devant une voyelle | ne-o trimite « il/elle nous lâenvoie » (« lâ » fĂ©minin) | |
ni- | devant les pronoms Ă l'accusatif -l et -i | ni-l trimite « il/elle nous lâenvoie » (« lâ » masculin) | ||
-ni- | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-ni-le « en nous les envoyant » (« les » fĂ©minin) | ||
-ne [ne] | aprÚs une voyelle | trimite-ne ! « envoie-nous ! (à nous) » | ||
vÄ, vi | v- | devant une voyelle | v-ar trimite « il/elle vous enverrait (Ă vous) » | |
-v- | aprĂšs une voyelle et devant une autre voyelle | trimiÈĂąndu-v-o « en vous lâenvoyant » (« lâ » fĂ©minin) | ||
vi- | devant les pronoms Ă l'accusatif -l et -i | vi-l trimite « il/elle vous lâenvoie » (« lâ » masculin) | ||
-vi- | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-vi-i « en vous les envoyant » (« les » masculin) | ||
-vÄ | aprĂšs une voyelle | trimiÈĂąndu-vÄ Â« en vous envoyant (Ă vous) » | ||
le | le- [leÌŻ] | devant une voyelle | le-a trimis « il/elle leur a envoyĂ© » | |
li- | devant les pronoms à l'accusatif -l et -i | li-l trimite « il/elle le leur envoie » | ||
-li- | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | trimiÈĂąndu-li-i « en les leur envoyant » (« les » masculin) | ||
-le [le] | aprĂšs une voyelle | trimiÈĂąndu-le « en leur envoyant » |
Les pronoms personnels de politesse
Deux pronoms de politesse étaient de la 3e personne à leur origine mais ultérieurement, ils sont devenus de la 2e personne. Ils expriment deux degrés différents de politesse.
Dumneata a Ă©voluĂ© de domnia ta « ta seigneurie »[5]. Son gĂ©nitif-datif est dumitale. Au XXIe siĂšcle, il nâest employĂ© avec une valeur neutre que dans les milieux populaires, dans la langue courante câest plutĂŽt condescendant. Par exemple, un supĂ©rieur hiĂ©rarchique peut lâutiliser en parlant Ă un subordonnĂ©, mais lâinverse nâest pas possible selon lâusage. Lorsquâil est sujet, le verbe est Ă la 2e personne du singulier : Dumneata eÈti american? « Vous ĂȘtes amĂ©ricain ? » Le pluriel de ce pronom se confond avec le pronom ci-aprĂšs.
DumneavoastrÄ Ă©tait Ă lâorigine domnia voastrÄ Â« votre seigneurie »[5]. Il ne se dĂ©cline pas, Ă©tant Ă©galement invariable quant au genre et au nombre. Quand il est sujet, le verbe se met Ă la 2e personne du pluriel : DumneavoastrÄ sunteÈi din Statele Unite? « Vous venez des Ătats-Unis ? »
Il y a aussi des pronoms de politesse utilisés pour la 3e personne, dumnealui (m. sg.) (< domnia lui « sa seigneurie à lui »), dumneaei (f. sg.) (< domnia ei « sa seigneurie à elle »)[6], dumneasa (m. et f. sg.) (< domnia sa « sa seigneurie »), dumnealor (pl.) (< domnia lor « leur seigneurie »). De ces formes, seule dumneasa se décline : G.-D. dumisale « son, sa, ses », « à lui/elle »[7].
Un autre pronom se rĂ©fĂ©rant Ă la 3e personne, qui nâexprime pas nĂ©cessairement la politesse mais peut ĂȘtre utilisĂ© avec une telle valeur, est dĂąnsul (m. sg.), dĂąnsa (f. sg.), dĂąnÈii (m. pl.), dĂąnsele (f. pl.). Son gĂ©nitif-datif est dĂąnsului « son, sa, ses », « Ă lui » ; dĂąnsei « son, sa, ses », « Ă elle » ; dĂąnÈilor « leur », « Ă eux » ; dĂąnselor « leur », « Ă elles ».
Les pronoms réfléchis
Comme en français, les pronoms rĂ©flĂ©chis de la 1re et de la 2e personnes (mÄ, te, ne, vÄ) ne diffĂšrent pas des pronoms personnels qui se rĂ©fĂšrent Ă une autre personne que le sujet, seuls ceux de la 3e personne Ă©tant diffĂ©rents. Par contre, en roumain, Ă la 3e personne, les formes au datif (câest-Ă -dire en fonction de complĂ©ment d'objet indirect dâattribution) sont diffĂ©rentes de celles Ă lâaccusatif (complĂ©ment d'objet direct).
- Au datif :
- â formes atones : ĂÈi povestesc aventurile unul altuia « Ils se racontent leurs aventures lâun Ă lâautre » ; dulapul pe care Èi l-a cumpÄrat « l'armoire quâil/elle sâest achetĂ©e » ;
- â forme tonique : ĂÈi face rÄu sie ĂźnsuÈi « Il se fait du mal Ă lui-mĂȘme ».
- Ă lâaccusatif :
- â forme atone : Se piaptÄnÄ Â« Il/Elle se peigne / Ils/Elles se peignent » ;
- â forme tonique : Se dispreÈuieÈte pe sine « Il/Elle se mĂ©prise lui/elle-mĂȘme ».
Ces pronoms aussi ont des formes attachées au mot voisin :
Pronom | Forme attachée | Position | Exemple |
---|---|---|---|
ĂźÈi | Èi- [Êj] | devant une voyelle | Èi-ar face « il(s)/elle(s) se ferai(en)t » |
-Èi [ÊÊČ] | aprĂšs une voyelle | sÄ-Èi facÄ Â« quâil(s)/elle(s) se fasse(nt) » | |
-Èi- [Êi] | aprĂšs une voyelle et devant un autre pronom | fÄcĂąndu-Èi-i « en se les faisant » (« les » masculin) | |
se | s- | devant une voyelle | s-a ĂźmbrÄcat « il/elle sâest habillĂ©(e) » |
-se | aprĂšs une voyelle | ĂźmbrÄcĂąndu-se « en sâhabillant » |
Au datif, le pronom rĂ©flĂ©chi peut exprimer la possession. Parfois, deux constructions Ă©quivalentes sont possibles : Ămi ascult fratele (avec le pronom rĂ©flĂ©chi) ou Ăl ascult pe frate-meu (avec lâadjectif possessif) « JâĂ©coute mon frĂšre ». Dâautres fois, seule la construction avec le pronom rĂ©flĂ©chi est correcte : Èi-a irosit viaÈa « Il/Elle a gaspillĂ© sa vie »[8].
Les adjectifs pronominaux de renforcement
Lâemploi pronominal de ces mots est dĂ©jĂ dĂ©suet, câest pourquoi ils sont utilisĂ©s en tant quâadjectifs pronominaux, parfois avec un nom, mais surtout avec un pronom personnel, un pronom rĂ©flĂ©chi, Ă©ventuellement avec dâautres pronoms, qui peuvent aussi ĂȘtre adjectifs pronominaux[9].
Lâadjectif pronominal de renforcement peut ĂȘtre placĂ© devant ou aprĂšs un nom ou un pronom dĂ©monstratif : ĂźnsuÈi autorul / autorul ĂźnsuÈi « lâauteur mĂȘme », ĂźnsÄÈi aceasta / aceasta ĂźnsÄÈi « celle-ci mĂȘme ».
Avec les pronoms personnels, les adjectifs pronominaux de renforcement sont généralement postposés :
- eu Ăźnsumi (m.), eu ĂźnsÄmi (f.) « moi-mĂȘme » ;
- tu ĂźnsuÈi (m.), tu ĂźnsÄÈi (f.) « toi-mĂȘme » ;
- dumneata ĂźnsuÈi/ĂźnsÄÈi « vous-mĂȘme » (de politesse) ;
- el ĂźnsuÈi « lui-mĂȘme » ;
- ea ĂźnsÄÈi « elle-mĂȘme » ;
- dumnealui ĂźnsuÈi « lui-mĂȘme » (de politesse) ;
- dumneaei ĂźnsÄÈi « elle-mĂȘme » (de politesse) ;
- noi ĂźnÈine (m.), noi Ăźnsene (f.) « nous-mĂȘmes » ;
- voi ĂźnÈivÄ (m.), voi ĂźnsevÄ (f.) « vous-mĂȘmes » ;
- dumneavoastrÄ ĂźnÈivÄ Â« vous-mĂȘme(s) » m. (de politesse) ;
- dumneavoastrÄ ĂźnsevÄ Â« vous-mĂȘme(s) » f. (de politesse) ;
- ei ĂźnÈiÈi « eux-mĂȘmes » ;
- ele Ăźnsele/ĂźnseÈi « elles-mĂȘmes » ;
- dumnealor ĂźnÈiÈi « eux-mĂȘmes » (de politesse) ;
- dumnealor ĂźnseÈi « elles-mĂȘmes » (de politesse).
Avec les pronoms réfléchis de la troisiÚme personne :
- au datif (COI) : sie ĂźnsuÈi « Ă soi-mĂȘme » m., sie ĂźnsÄÈi « Ă soi-mĂȘme » f. ;
- Ă lâaccusatif (COD) : pe sine ĂźnsuÈi « soi-mĂȘme » m., pe sine ĂźnsÄÈi « soi-mĂȘme » f.
Les adjectifs proniminaux de renforcement sâaccordent en genre et en nombre mais non pas en cas : mie Ăźnsumi/ĂźnsÄmi « Ă moi-mĂȘme ».
Les possessifs
Les adjectifs possessifs roumains sont les suivants :
Possesseur(s) | Objet(s) possédé(s) | Genre | 1re personne | 2e personne | 3e personne |
---|---|---|---|---|---|
Un possesseur | Un objet possĂ©dĂ© | m., n. | pantoful meu « mon soulier » | camionul tÄu « ton camion » | fiul sÄu « son fils » |
f. | cartea mea « mon livre » | floarea ta « ta fleur » | Ècoala sa « son Ă©cole » | ||
Plusieurs objets possĂ©dĂ©s | m. | pÄrinÈii mei « mes parents » | bunicii tÄi « tes grands-parents » | fraÈii sÄi « ses frĂšres » | |
f., n. | surorile mele « mes sĆurs » | problemele tale « tes problĂšmes » | grijile sale « ses soucis » | ||
Plusieurs possesseurs | Un objet possédé | m., n. | omul nostru « notre homme » | calul vostru « votre cheval » | directorul lor « leur directeur » |
f. | mama noastrÄ Â« notre mĂšre » | fiica voastrÄ Â« votre fille » | casa lor « leur maison » | ||
Plusieurs objets possĂ©dĂ©s | m. | nepoÈii noÈtri « nos neveux » | elevii voÈtri « vos Ă©lĂšves » | studenÈii lor « leurs Ă©tudiants » | |
f., n. | telefoanele noastre « nos tĂ©lĂ©phones » | maÈinile voastre « vos voitures » | ideile lor « leurs idĂ©es » |
Les adjectifs possessifs fĂ©minins singuliers se dĂ©clinent. Leur gĂ©nitif-datif est : mea â mele, ta â tale, sa â sale, noastrÄ â noastre, voastrÄ â voastre. Exemple en phrase : Acesta este tatÄl prietenei noastre « Câest le pĂšre de notre amie ».
Il est Ă noter une diffĂ©rence importante dans lâutilisation des adjectifs possessifs en roumain et en français : en roumain, lâadjectif possessif ne remplace pas lâarticle dĂ©fini.
Ă la diffĂ©rence du français, les pronoms possessifs ne diffĂšrent pas des adjectifs correspondants. Ceux-ci deviennent pronoms si lâon place devant eux lâarticle possessif se rĂ©fĂ©rant Ă lâobjet/aux objets possĂ©dĂ©(s) : CÄrÈile mele sunt pe masÄ Â« Mes livres sont sur la table » â Ale mele sunt pe masÄ Â« Les miens sont sur la table ».
Le mĂȘme rapport de possession peut ĂȘtre exprimĂ© avec les adjectifs/pronoms possessifs singuliers de la 3e personne et avec le gĂ©nitif des pronoms personnels de la mĂȘme personne, ces derniers prĂ©sentant lâavantage dâexprimer le genre du possesseur Ă©galement : cÄrÈile sale = cÄrÈile lui « ses livres Ă lui » / cÄrÈile ei « ses livres Ă elle » â pronom ale sale = ale lui/ei « les siens ». Câest pourquoi le pronom personnel au gĂ©nitif est plus frĂ©quent dans cet emploi. Par ailleurs, la forme de la 3e personne du pluriel de lâadjectif/pronom possessif est identique Ă celle du pronom personnel de la mĂȘme personne au gĂ©nitif : unchiul lor « leur oncle » â pronom al lor « le leur ».
Les démonstratifs
Les dĂ©monstratifs de proximitĂ© et dâĂ©loignement
Les adjectifs dĂ©monstratifs de proximitĂ© et dâĂ©loignement roumains sont :
Distance | Position | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculin, neutre | FĂ©minin | Masculin | FĂ©minin, neutre | ||
ProximitĂ© | devant le nom | acest cĂąine « ce chien » | aceastÄ chestiune « cette question » | aceÈti oameni « ces gens » | aceste flori « ces fleurs » |
aprĂšs le nom | timbrul acesta « ce timbre » | fata aceasta « cette fille » | copiii aceÈtia « ces enfants » | caietele acestea « ces cahiers » | |
bÄiatul Ästa « ce garçon » | cartea asta « ce livre » | pantofii ÄÈtia « ces chaussures » | femeile astea « ces femmes » | ||
Ăloignement | devant le nom | acel copac « cet arbre-là » | acea tufÄ Â« ce buisson-là » | acei studenÈi « ces Ă©tudiants-là » | acele probleme « ces problĂšmes-là » |
aprĂšs le nom | locul acela « cet endroit-là » | Ècoala aceea « cette Ă©cole-là » | elevii aceia « ces Ă©lĂšves-là » | grijile acelea « ces soucis-là » | |
tipul Äla « ce type-là » | uÈa aia « cette porte-là » | pomii Äia « ces arbres-là » | ferestrele alea « ces fenĂȘtres-là » |
Ces démonstratifs ont aussi un génitif-datif :
- acestui, acestei, acestor ;
- acestuia, acesteia, acestora ;
- Ästuia, Ästeia, Ästora ;
- acelui, acelei, acelor ;
- aceluia, aceleia, acelora ;
- Äluia, Äleia, Älora.
Il nây a pas de diffĂ©rence de sens entre les constructions dĂ©monstratif + nom et nom + dĂ©monstratif. La place des adjectifs dĂ©monstratifs des lignes 1, 2, 4 et 5 est une question de registre de langue. Les formes postposĂ©es (acesta, etc.) sont plus frĂ©quentes et plus courantes, alors que leurs variantes antĂ©posĂ©es (acest, etc.) sont moins frĂ©quentes et plus soutenues. Les formes des lignes 3 et 6 sont familiĂšres et placĂ©es toujours aprĂšs le nom.
Il est Ă noter que, Ă la diffĂ©rence du français, les formes antĂ©posĂ©es rendent Ă elles seules le nom dĂ©terminĂ© de façon dĂ©finie, alors que les formes postposĂ©es sâemploient avec le nom muni de lâarticle dĂ©fini.
Les formes des adjectifs dĂ©monstratifs placĂ©s aprĂšs le nom servent aussi de pronoms : Studentul acesta este american (adjectif) « Cet Ă©tudiant est amĂ©ricain » â Acesta este american (pronom) « Celui-ci est amĂ©ricain ».
Les pronoms dĂ©monstratifs dâĂ©loignement ont aussi des formes plus brĂšves, provenant des adjectifs antĂ©posĂ©s : cel, cea, cei, cele. On peut les utiliser Ă la place des pronoms dâĂ©loignement entiers lorsquâils ont une Ă©pithĂšte ou un complĂ©ment : Acela de lĂąngÄ Andrei este fratele meu « Celui-lĂ prĂšs dâAndrei est mon frĂšre » â Cel de lĂąngÄ Andrei este fratele meu « Celui qui est prĂšs dâAndrei est mon frĂšre ». Par ailleurs, ces mĂȘmes formes brĂšves sont utilisĂ©es en tant quâarticles dĂ©monstratifs Ă©galement.
Les pronoms aceasta/asta, aceea/aia peuvent ĂȘtre utilisĂ©s avec une valeur neutre. Cela veut dire que dans ce cas ils ne se rĂ©fĂšrent pas au genre, bien quâils soient de forme fĂ©minine. En gĂ©nĂ©ral, ils ne se rĂ©fĂšrent pas Ă un nom concret ou abstrait mais, par exemple, Ă une action : Aceasta nu este recomandabil « Ce/Cela/Ceci nâest pas recommandĂ© », Asta-i frumos din partea ta « Câest gentil de ta part ». Lâattribut ne sâaccorde pas avec ces pronoms. Ils peuvent aussi ce rĂ©fĂ©rer Ă un nom, quand son genre est sans intĂ©rĂȘt ou inconnu. En se rĂ©fĂ©rant Ă nâimporte quel nom, on peut, par exemple, demander Ce-i asta ? « Quâest-ce que câest ? »[10]
Autres démonstratifs
Les grammaires du roumain prennent en compte en tant que démonstratifs quelques autres mots également :
Type | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
Masculin, neutre | FĂ©minin | Masculin, neutre | FĂ©minin | |
DĂ©monstratifs dâidentification | acelaÈi (drum) « le mĂȘme (chemin) » | aceeaÈi (persoanÄ) « la mĂȘme (personne) » | aceiaÈi (profesori) « les mĂȘmes (professeurs) » | aceleaÈi (strÄzi) « les mĂȘmes (rues) » |
DĂ©monstratifs de diffĂ©renciation | celÄlalt (element) « lâautre (Ă©lĂ©ment) » | cealaltÄ (autostradÄ) « lâautre (autoroute) » | ceilalÈi (factori) « les autres (facteurs) » | celelalte (camioane) « les autres (camions) » |
Leur forme de génitif-datif est :
- aceluiaÈi, aceleiaÈi, aceloraÈi ;
- celuilalt, celeilalte, celorlalÈi, celorlalte.
Chacune des formes ci-dessus peut ĂȘtre adjectif ou pronom. En tant quâadjectifs, les dĂ©monstratifs dâidentification ne peuvent ĂȘtre que antĂ©posĂ©s, mais ceux de diffĂ©renciation peuvent ĂȘtre postposĂ©s aussi : celÄlalt om ou omul celÄlalt « lâautre homme »[11].
Quelques autres mots encore, invariables, sont considĂ©rĂ©s par les grammaires du roumain comme des adjectifs dĂ©monstratifs « de qualification ». Leur sens Ă tous est « tel(le)(s) » : o atare sarcinÄ Â« une telle tĂąche », o asemenea situaÈie « une telle situation », aÈa condiÈii « de telles conditions », astfel de explicaÈii « de telles explications »[12].
Les interrogatifs
Cine ne peut ĂȘtre que pronom et se rĂ©fĂšre toujours Ă une personne. Sa dĂ©clinaison est :
N. | Cine este acolo ? « Qui est là ? » |
G. | Al cui este creionul acesta ? « à qui est ce crayon ? » |
D. | Cui i-ai dat florile ? « à qui as-tu donné les fleurs ? » |
A. | Pe cine ai invitat ? « Qui as-tu invité ? » |
Ce pronom se rĂ©fĂšre seulement Ă des inanimĂ©s et il est invariable : Ce ai cumpÄrat ? « Quâest-ce que tu as achetĂ© ? ». Il peut aussi ĂȘtre adjectif (Cu ce rochie te Ăźmbraci disearÄ? « Quelle robe mets-tu ce soir ? »), y compris Ă valeur exclamative : Ce interesant! « Comme câest intĂ©ressant ! »
Care interrogatif demande une identification. Il se rĂ©fĂšre Ă des animĂ©s et Ă des inanimĂ©s, pouvant ĂȘtre pronom ou adjectif. Sa dĂ©clinaison :
Adjectif | Pronom | |||
---|---|---|---|---|
Singulier | N. | Care coleg(Ä) vine ? « Quel(le) collĂšgue vient ? » | Care vine ? « Lequel/Laquelle vient ? » | |
G. | m. | Al cÄrui coleg e telefonul ? « Ă quel collĂšgue est le tĂ©lĂ©phone ? » | Al cÄruia e telefonul ? « Auquel est le tĂ©lĂ©phone ? » | |
f. | A cÄrei colege e maÈina ? « Ă quelle collĂšgue est la voiture ? » | A cÄreia e maÈina ? « Ă laquelle est la voiture ? » | ||
D. | m. | CÄrui coleg Ăźi convine asta ? « Ă quel collĂšgue est-ce que ça convient ? » | CÄruia Ăźi convine asta ? « Auquel est-ce que ça convient ? » | |
f. | CÄrei colege Ăźi convine asta ? « Ă quelle collĂšgue est-ce que ça convient ? » | CÄreia Ăźi convine asta ? « Ă laquelle est-ce que ça convient ? » » | ||
A. | Cu care coleg(Ä) ĂźÈi place sÄ lucrezi ? « Avec quel(le) collĂšgue aimes-tu travailler ? » | Cu care ĂźÈi place sÄ lucrezi ? « Avec lequel/laquelle aimes-tu travailler ? » | ||
Pluriel | N. | Care colegi/colege vin ? « Quel(le)s collÚgue(s) viennent ? » | Care vin ? « Lesquel(le)s viennent ? » | |
G. | Al cÄror colegi/colege e biroul Ästa ? « Ă quel(le)s collĂšgues est ce bureau ? » | Al cÄrora e biroul Ästa ? « Auxquel(le)s est ce bureau ? » | ||
D. | CÄror colegi/colege le convine asta ? « Ă quel(le)s collĂšgues est-ce que ça convient ? » | CÄrora le convine asta ? « Auxquel(le)s est-ce que ça convient ? » | ||
A. | Cu care colegi/colege ĂźÈi place sÄ lucrezi ? « Avec quel(le)s collĂšgues aimes-tu travailler ? » | Cu care ĂźÈi place sÄ lucrezi ? « Avec lesquel(le)s aimes-tu travailler ? » |
Le pronom/adjectif interrogatif se rĂ©fĂ©rant Ă la quantitĂ© est variable en genre et en nombre : cĂąt, cĂątÄ, cĂąÈi, cĂąte « combien ». Adjectif : CĂąte kilograme ai cumpÄrat ? « Combien de kilos as-tu achetĂ©s ? » Pronom : CĂąt costÄ asta ? « Combien ça coĂ»te ? » Au pluriel, il a aussi une forme de gĂ©nitif-datif : LucrÄrile cĂątor studenÈi sunt deja corectate? « Les copies de combien dâĂ©tudiants sont dĂ©jĂ corrigĂ©es ? », Nu mai Ètiu cĂątora le-am spus sÄ vinÄ mĂąine mai devreme « Je ne sais plus Ă combien jâai dit de venir plus tĂŽt demain ».
Les relatifs
Les pronoms et les adjectifs interrogatifs peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©s en tant que relatifs. Dans cette qualitĂ©, ils introduisent une proposition relative tout en se rĂ©fĂ©rant Ă un Ă©lĂ©ment de la proposition principale et en remplissant une fonction syntaxique dans la relative.
Le relatif care
Ce pronom relatif peut se rĂ©fĂ©rer Ă nâimporte quel genre de nom de la proposition principale. Il correspond Ă presque tous les pronoms relatifs français. Sa dĂ©clinaison est la mĂȘme que celle de lâinterrogatif correspondant, mais il est rarement utilisĂ© en tant quâadjectif. Exemples :
- bÄiatul care stÄ lĂąngÄ mine « le garçon qui se tient Ă cĂŽtĂ© de moi » ;
- cartea pe care am primit-o « le livre que jâai reçu » ;
- fata cÄreia i-am dat cartea « la fille Ă qui / Ă laquelle jâai donnĂ© le livre » ;
- TĂąnÄrul al cÄrui bÄieÈel joacÄ Ăźn film este fratele meu « Le jeune homme dont le petit garçon joue dans le film, est mon frĂšre ».
Autres relatifs
Cine « qui » ne se rĂ©fĂšre quâĂ des personnes et ne peut ĂȘtre que pronom. Son gĂ©nitif-datif est cui. Exemples : Cine sapÄ groapa altuia, cade singur Ăźn ea littĂ©ralement « Qui creuse la tombe dâautrui tombe lui-mĂȘme dedans », Am dat-o cui am vrut « Je lâai donnĂ© Ă qui jâai voulu »[13].
Ce est invariable, se rĂ©fĂšre toujours Ă des inanimĂ©s et peut ĂȘtre pronom ou adjectifs. Il correspond parfois à « ce qui » : Nu tot ce luceÈte este aur « Tout ce qui brille nâest pas or ». Dâautres fois il correspond à « ce que » : DÄ-mi tot ce vrei « Donne-moi tout ce que tu veux ». Il peut aussi correspondre à « quoi » : Asta e ceva la ce nu mÄ aÈteptam « Câest quelque chose Ă quoi je ne mâattendais pas ». Dans certains cas, ce peut remplacer care pronom (anii care / ce trec « les annĂ©es qui passent » )[13] ou adjectif : MÄ duc la care / ce film vreau « Je vais voir quel film je veux »[14].
CĂąt, cĂątÄ, cĂąÈi, cĂąte « autant de » est souvent adjectif : (MÄ duc la cĂąte filme vreau « Je vais voir autant de films que je veux »)[14], mais aussi pronom : DÄ-i atĂąta cĂąt va cere « Donne-lui autant quâil demandera »[15].
Ceea ce est un pronom relatif composĂ© de valeur neutre, se rĂ©fĂ©rant Ă des inanimĂ©s dont le genre est inconnu ou sans importance, ainsi quâĂ des actions. Sâil est sujet, il correspond à « ce qui », sâil est complĂ©ment â à « ce que » : Nu a spus adevÄrul, ceea ce nu e frumos din partea lui « Il nâa pas dit la vĂ©ritĂ©, ce qui nâest pas gentil de sa part », Am vÄzut Èi eu ceea ce vÄzuserÄ toÈi Ăźnaintea mea « Moi aussi, jâai vu ce que dâautres avaient vu avant moi ».
Indéfinis
Certains mots peuvent ĂȘtre adjectifs ou pronoms indĂ©finis, dâautres ne peuvent ĂȘtre que pronoms, dâautres encore ne peuvent ĂȘtre quâadjectifs. Dâun autre point de vue, certains indĂ©finis ont une forme de gĂ©nitif-datif aussi bien au singulier quâau pluriel, dâautres se mettent Ă ces cas seulement au pluriel, dâautres encore sont invariables. Le cas G.-D. de la plupart des pronoms diffĂšre de celui des adjectifs par la terminaison -a.
Adjectifs et pronoms :
Adjectif | Pronom |
---|---|
alt, altÄ, alÈi, alte (G.-D. altui, altei, altor) « autre » : DÄ-mi alt stilou « Donne-moi un autre stylo » | altul « (un) autreâ, alta « (une) autre », alÈii « dâautres » m., altele « dâautres » f. (G.-D. altuia, alteia, altora) : DÄ-mi altul « Donne-mâen un autre » |
atĂąt, atĂąta, atĂąÈi(a), atĂątea (G.-D. pl. atĂątor) « tant de » : AtĂąÈia colegi au participat « Tant de collĂšgues ont participĂ© » | atĂąt, atĂąta, atĂąÈi(a), atĂątea (G.-D. pl. atĂątor) « autant » : AtĂąÈia au participat « Autant en ont participĂ© » |
cĂątva « quelque » m., cĂątÄva « quelque » f., cĂąÈiva « quelques » m., cĂąteva « quelques » f. (G.-D. pl. cĂątorva) : E nevoie de cĂątva timp « Il est besoin de quelque temps » ; Sunt cĂąteva probleme « Il y a quelques problĂšmes » | cĂąÈiva, cĂąteva (G.-D. pl. cĂątorva) « quelques-un(e)s » : Sunt cĂąteva « Il y en a quelques-unes » |
ceva « quelque » quantitatif : Mai sunt ceva bani « Il y a encore quelque argent » | ceva « quelque chose » : Este ceva aici « Il y a quelque chose là » |
cutare (G.-D. cutÄrui, cutÄrei, cutÄror) « tel(le)(s) » : Se Ètie cÄ trebuie sÄ te adresezi cutÄrei persoane « On sait quâil faut sâadresser Ă telle personne » | cutare (G.-D. cutÄruia, cutÄreia, cutÄrora) « un tel, une telle » : Se Ètie cÄ trebuie sÄ i te adresezi lui cutare « On sait quâil faut sâadresser Ă un tel » |
fiecare (G.-D. fiecÄrui, fiecÄrei) « chaque » : Fiecare persoanÄ ĂźÈi are sarcina sa « Chaque personne a sa propre tĂąche » | fiecare (G.-D. fiecÄruia, fiecÄreia) « chacun(e) » : Fiecare ĂźÈi are sarcina sa « Chacun(e) a sa propre tĂąche » |
mai mulÈi, mai multe (G.-D. m. et f. mai multor) « plusieurs » : Am vÄzut mai mulÈi iepuri « Jâai vu plusieurs liĂšvres » | mai mulÈi, mai multe (G.-D. masc. et fĂ©m. mai multora) « plusieurs » : Am vÄzut mai mulÈi « Jâen ai vu plusieurs » |
oricare (G.-D. oricÄrui, oricÄrei, pl. oricÄror) « nâimporte quel(le)(s) » : Oricare rÄspuns e bun « Nâimporte quelle rĂ©ponse est bonne » | oricare (G.-D. oricÄruia, oricÄreia, pl. oricÄrora) « nâimporte lequel/laquelle/lesquel(le)s » : Oricare e bun « Nâimporte laquelle est bonne » |
oricĂąt, oricĂątÄ, oricĂąÈi, oricĂąte (G.-D. pl. oricĂątor) « autant de » : Ia oricĂąte prÄjituri vrei « Prends autant de gĂąteaux que tu veux » | oricĂąt, oricĂątÄ, oricĂąÈi, oricĂąte (G.-D. pl. oricĂątora) « autant que » : 1. Ia oricĂąte vrei « Prends-en autant que tu veux » ; « nâimporte combien » : Ia oricĂąte « Prends-en nâimporte combien » |
orice « quelque ⊠que » : Orice Ăźntrebare ai avea, el ĂźÈi va rÄspunde « Quelque question que tu aies, il te rĂ©pondra » | orice 1. « quoi que » : Orice fac, el nu e mulÈumit « Quoi que je fasse, il est mĂ©content » ; 2. « nâimporte quoi » : PoÈi face orice « Tu peux faire nâimporte quoi » |
tot, toatÄ, toÈi, toate « tout(e), tou(te)s » (G.-D. pl. tuturor) : ToÈi prietenii sunt aici « Tous les amis sont là » | tot(ul), toatÄ, toÈi, toate « tout(e), tou(te)s » (G.-D. pl. tuturor) : Am fÄcut tot « Jâai tout fait. ; Totul a rÄmas acolo « Tout y est restĂ© » |
un, o « un(e) » (G.-D. unui, unei), unii, unele (G.-D. unor) « certain(e)s » : O carte e publicatÄ, cealaltÄ nu « Un livre/Lâun des livres est publiĂ©, lâautre non » ; Nu vorbesc cu unele persoane « Je ne parle pas Ă certaines personnes » | unul, una « lâun(e) » (G.-D. unuia, uneia), unii, unele « les un(e)s, certain(e)s » (G.-D. unora) : Unul vorbeÈte, celÄlalt tace « Lâun parle, lâautre se tait » ; Unii muncesc, ceilalÈi nu « Les uns travaillent, les autres non » ; Unii muncesc, alÈii nu « Certains travaillent, dâautres non » |
vreun, vreo (G.-D. vreunui, vreunei, pl. vreunor) « un(e) (quelconque), au moins un(e) » : Te-ai ĂźntĂąlnit cu vreo colegÄ ? « As-tu rencontrĂ© une collĂšgue ? » | vreunul, vreuna, vreunii, vreunele « lâun dâentre eux, lâune dâentre elles, les uns dâentre eux, les unes dâentre elles ; au moins un(e)/quelques-un(e)s » (G.-D. vreunui, vreunei, vreunora) : Te-ai ĂźntĂąlnit cu vreuna ? « As-tu rencontrĂ© lâune dâentre elles ? / En as-tu rencontrĂ© au moins une ? » |
Pronoms uniquement :
- altceva « autre chose » : La Ăźnceput mi-ai spus altceva! « Au dĂ©but tu mâas dit autre chose ! » ;
- altcineva (G.-D. altcuiva) « quelquâun dâautre » : Altcineva are dicÈionar « Quelquâun dâautre a un dictionnaire » ;
- careva (G.-D. m. cÄruiva, f. cÄreiva, pl. cÄrorva) « quelquâun » (parmi plusieurs) : Vrea careva dintre voi sÄ vinÄ ? « Quelquâun dâentre vous veut-il venir ? »
- cineva (G.-D. cuiva) « quelquâun » : E cineva ciudat la uÈÄ! « Il y a quelquâun de bizarre Ă la porte ! »
- oricine (G.-D. oricui) « nâimporte qui » : InvitÄ pe oricine! « Invite nâimporte qui ! »
Le mot invariable oarecare est uniquement adjectif. Son sens varie selon sa place par rapport au nom dĂ©terminĂ© : Trebuie sÄ manifestÄm o oarecare toleranÈÄ Â« Il faut manifester une certaine tolĂ©rance » ; Acesta nu e un oraÈ oarecare « Ce nâest pas une ville quelconque ».
Pronoms et adjectifs pronominaux négatifs
Pronoms :
- nimeni (G.-D. nimÄnui) « personne » : Nu vÄd pe nimeni aici « Je ne vois personne ici » ;
- nimic « rien » : Nu cumpÄr nimic « Je nâachĂšte rien » ;
- niciunul (G.-D. niciunuia), niciuna (G.-D. niciuneia), niciunii, niciunele (G.-D. niciunora) « aucun, -e » : Niciunul dintre ei n-a acceptat « Aucun dâeux nâa acceptĂ© »[16].
Adjectif : niciun (G.-D. niciunui), nicio (G.-D. niciunei) « aucun, -e » : Nu are nicio pretenÈie « Il/Elle nâa aucune exigence ».
Notes et références
- Article dâaprĂšs Cojocaru 2003, p. 57-107, sauf les informations des sources indiquĂ©es Ă part.
- Mode qui correspond tantÎt au participe présent, tantÎt au gérondif français.
- Avram 1997, p. 157.
- Avram 1997, p. 158.
- Dexonline, article dumneata.
- Dexonline, article dumnealui.
- Dexonline, article dumneasa.
- Avram 1997, p. 168.
- Avram 1997, p. 169.
- Avram 1997, p. 176.
- Avram 1997, p. 179.
- BÄrbuÈÄ 2000, p. 117.
- Avram 1997, p. 183.
- Avram 1997, p. 184.
- BÄrbuÈÄ 2000, p. 120.
- Avram 1997, p. 193.
Sources bibliographiques
- (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toÈi [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 973-28-0769-5)
- (ro) BÄrbuÈÄ, Ion et al. Gramatica uzualÄ a limbii romĂąne [« Grammaire usuelle du roumain »], ChiÈinÄu, Litera, 2000 (ISBN 9975-74-295-5) (consultĂ© le )
- (en) Cojocaru, Dana, Romanian Grammar [« Grammaire roumaine »], SEELRC, 2003 (consulté le )
- (ro) DicÈionare ale limbii romĂąne [« Dictionnaires du roumain »] (Dexonline) (consultĂ© le )