AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Pronom et adjectif pronominal en roumain

Cet article traite de la morphologie des mots que les grammaires du roumain prennent en compte comme des pronoms et des adjectifs pronominaux personnels, réfléchis, de renforcement, possessifs, démonstratifs, interrogatifs, relatifs, indéfinis et négatifs[1].

Le roumain est une langue flexionnelle comme les langues romanes occidentales, mais il l’est dans une plus grande mesure que celles-ci. Comme dans les autres langues romanes, les pronoms roumains se caractĂ©risent par des traits tels le nombre et le genre. L’expression de toutes les personnes est limitĂ©e aux pronoms personnels et aux pronoms/adjectifs possessifs.

Si les noms roumains peuvent ĂȘtre masculins, fĂ©minins ou neutres, ces derniers l’étant dans le sens qu’il y a des noms masculins au singulier et fĂ©minins au pluriel, les pronoms et les adjectifs pronominaux ne peuvent ĂȘtre que masculins ou fĂ©minins, puisqu’ils s’accordent au masculin singulier, au masculin pluriel, au fĂ©minin singulier ou au fĂ©minin pluriel.

L’une des spĂ©cificitĂ©s du roumain est d’avoir gardĂ© des Ă©lĂ©ments de dĂ©clinaison. Dans les grammaires du roumain on prend en compte cinq cas, dont quatre concernent les pronoms aussi : nominatif, gĂ©nitif, datif et accusatif. Sauf pour le pronom personnel et le pronom rĂ©flĂ©chi, la forme de l’accusatif ne se distingue pas de celle du nominatif, c’est pourquoi on parle souvent de nominatif-accusatif. De mĂȘme, la forme du datif est identique Ă  celle du gĂ©nitif, ce qui fait parler de gĂ©nitif-datif.

Les pronoms personnels

Les pronoms personnels roumains ont pour origine les mĂȘmes pronoms latins dont proviennent les pronoms personnels français. Ils se dĂ©clinent comme suit :

NominatifGĂ©nitifDatifAccusatif
toniquesatonestoniquesatones
eu « je, moi »–mieĂźmiminemă
tu « tu, toi »–țieĂźÈ›itinete
el « il, lui »luiluißielßl
ea « elle »eieißieao
noi « nous »–nouănenoine
voi « vous »–vouăvăvoivă
ei « ils, eux »lorlorleeißi
ele « elles »lorlorleelele

Au nominatif, les pronoms personnels n’ont pas de formes diffĂ©rentes selon qu’ils sont toniques ou atones. Leur emploi n’est pas obligatoire avec le verbe, puisque les dĂ©sinences de celui-ci distinguent en gĂ©nĂ©ral les personnes. On les utilise pour mettre en relief une personne par rapport Ă  une autre : Eu sunt profesoara, ea e o studentă! « C’est moi la professeure, elle, elle est une Ă©tudiante ! »

Attachement des formes atones

Les pronoms personnels atones ont des formes s’attachant au mot qui les suit ou qui les prĂ©cĂšde, avec lequel ils forment un seul mot du point de vue phonĂ©tique. Cela vaut gĂ©nĂ©ralement pour les mots commençant ou se terminant en voyelle, mais le pronom o s’attache Ă©galement au participe utilisĂ© dans les formes verbales composĂ©es et au gerunziu[2], bien que ceux-ci se terminent en consonne.

Il y a des cas oĂč l’attachement n’est pas obligatoire. Par exemple, dans la parole relativement lente, bien articulĂ©e, on entend Mă ascultă și Ăźmi răspunde « Il/Elle m’écoute et me rĂ©pond », mais dans la parole rapide cela devient Mă ascultă și-mi răspunde. À l’écrit, l’attachement est marquĂ© par le trait d'union.

L’attachement se fait souvent par la chute de certaines voyelles. Dans l’exemple prĂ©cĂ©dent, c’est la premiĂšre voyelle du pronom qui tombe, dans d’autres cas, c’est la voyelle finale du mot prĂ©cĂ©dant le pronom : Nu o ascultă ou N-o ascultă « Il/Elle ne l’écoute pas » (« l’ » fĂ©minin). La voyelle initiale du mot suivant le pronom aussi peut tomber, Ă  condition que ce soit Ăź: Mă Ăźntreabă ou Mă-ntreabă ceva « Il/Elle me demande quelque chose »[3].

Dans certains cas, l’attachement se fait par un -u- de liaison, par exemple lorsque le verbe au gerunziu est suivi d’un autre pronom atone que o : văzĂąndu-vă « en vous voyant »[4].

Dans d’autres cas, il n’y a pas de chute de voyelle, mais celle du pronom atone devient semi-voyelle et forme une diphtongue avec la voyelle initiale du mot suivant : dans la phrase Ne ascultă [ne.as'kultə] « Il/Elle nous Ă©coute », le e de ne est vocalique, mais dans Ne-a ascultat [neÌŻa.askul'tat] ’Il/Elle nous a Ă©coutĂ©(e)s’, cet e est semi-vocalique.

Le tableau ci-dessous prĂ©sente les cas oĂč l’attachement est obligatoire.

CasPronomForme attachéePositionExemple
A.măm-devant une voyellem-a ascultat ’il/elle m’a Ă©coutĂ©(e) »
-măaprĂšs une voyelleascultĂąndu-mă « en m’écoutant »
tete- [teÌŻ]devant une voyellete-aș asculta « je t’écouterais »
-te [te]aprĂšs une voyelleascultĂąndu-te « en t’écoutant »
Ăźll-devant une voyellel-am ascultat « je l’ai Ă©coutĂ© »
-laprÚs une voyelleascultă-l ! « écoute-le ! »
o-oaprĂšs une voyellene-o trimite « il/elle nous l’envoie » (« l’ » fĂ©minin)
aprĂšs une consonneascultĂąnd-o « en l’écoutant » (« l’ » fĂ©minin)
nene- [neÌŻ]devant une voyellene-ar asculta « il/elle nous Ă©couterait »
-ne [ne]aprÚs une voyelleascultă-ne ! « écoute-nous ! »
văv-devant une voyellev-a ascultat « il/elle vous a écout(e)(s) »
-văaprÚs une voyelleascultùndu-vă « en vous écoutant »
ßii- [j]devant une voyellei-ar fi ascultat « il/elle les aurait écoutés »
-i [j]aprÚs une voyellemi-i trimite « il/elle me les envoie » (« les » masculin)
lele- [leÌŻ]devant une voyellele-a ascultat « il/elle les a Ă©coutĂ©es »
-le [le]aprÚs une voyelleascultă-le ! « écoute-les ! » (« les » féminin)
D.Ăźmimi- [mj]devant une voyellemi-ai trimis « tu m’as envoyĂ© (Ă  moi) »
-mi [mÊČ]aprĂšs une voyelletrimiÈ›Ăąndu-mi « en m’envoyant (Ă  moi) »
-mi- [mi]aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-mi-le « en me les envoyant » (« les » fĂ©minin)
ĂźÈ›iți- [tÍĄsj]devant une voyelleți-am trimis « je t’ai envoyĂ© (Ă  toi) »
-ți [tÍĄsÊČ]aprĂšs une voyellenu-ți trimit « je ne t’envoie pas (Ă  toi) »
-ți- [tÍĄsi]aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-ți-le « en te les envoyant » (« les » fĂ©minin)
ßii- [j]devant une voyellei-am trimis « je lui ai envoyé »
-i [j]aprÚs une voyellesă-i trimitem « envoyons-lui »
-i- [i]aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-i-le « en les lui envoyant » (« les » fĂ©minin)
ne, nine- [neÌŻ]devant une voyellene-o trimite « il/elle nous l’envoie » (« l’ » fĂ©minin)
ni-devant les pronoms Ă  l'accusatif -l et -ini-l trimite « il/elle nous l’envoie » (« l’ » masculin)
-ni-aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-ni-le « en nous les envoyant » (« les » fĂ©minin)
-ne [ne]aprÚs une voyelletrimite-ne ! « envoie-nous ! (à nous) »
vă, viv-devant une voyellev-ar trimite « il/elle vous enverrait (à vous) »
-v-aprĂšs une voyelle et devant une autre voyelletrimiÈ›Ăąndu-v-o « en vous l’envoyant » (« l’ » fĂ©minin)
vi-devant les pronoms Ă  l'accusatif -l et -ivi-l trimite « il/elle vous l’envoie » (« l’ » masculin)
-vi-aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-vi-i « en vous les envoyant » (« les » masculin)
-văaprĂšs une voyelletrimiÈ›Ăąndu-vă « en vous envoyant (Ă  vous) »
lele- [leÌŻ]devant une voyellele-a trimis « il/elle leur a envoyĂ© »
li-devant les pronoms à l'accusatif -l et -ili-l trimite « il/elle le leur envoie »
-li-aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomtrimiÈ›Ăąndu-li-i « en les leur envoyant » (« les » masculin)
-le [le]aprĂšs une voyelletrimiÈ›Ăąndu-le « en leur envoyant »

Les pronoms personnels de politesse

Deux pronoms de politesse étaient de la 3e personne à leur origine mais ultérieurement, ils sont devenus de la 2e personne. Ils expriment deux degrés différents de politesse.

Dumneata a Ă©voluĂ© de domnia ta « ta seigneurie »[5]. Son gĂ©nitif-datif est dumitale. Au XXIe siĂšcle, il n’est employĂ© avec une valeur neutre que dans les milieux populaires, dans la langue courante c’est plutĂŽt condescendant. Par exemple, un supĂ©rieur hiĂ©rarchique peut l’utiliser en parlant Ă  un subordonnĂ©, mais l’inverse n’est pas possible selon l’usage. Lorsqu’il est sujet, le verbe est Ă  la 2e personne du singulier : Dumneata ești american? « Vous ĂȘtes amĂ©ricain ? » Le pluriel de ce pronom se confond avec le pronom ci-aprĂšs.

Dumneavoastră Ă©tait Ă  l’origine domnia voastră « votre seigneurie »[5]. Il ne se dĂ©cline pas, Ă©tant Ă©galement invariable quant au genre et au nombre. Quand il est sujet, le verbe se met Ă  la 2e personne du pluriel : Dumneavoastră sunteți din Statele Unite? « Vous venez des États-Unis ? »

Il y a aussi des pronoms de politesse utilisés pour la 3e personne, dumnealui (m. sg.) (< domnia lui « sa seigneurie à lui »), dumneaei (f. sg.) (< domnia ei « sa seigneurie à elle »)[6], dumneasa (m. et f. sg.) (< domnia sa « sa seigneurie »), dumnealor (pl.) (< domnia lor « leur seigneurie »). De ces formes, seule dumneasa se décline : G.-D. dumisale « son, sa, ses », « à lui/elle »[7].

Un autre pronom se rĂ©fĂ©rant Ă  la 3e personne, qui n’exprime pas nĂ©cessairement la politesse mais peut ĂȘtre utilisĂ© avec une telle valeur, est dĂąnsul (m. sg.), dĂąnsa (f. sg.), dĂąnșii (m. pl.), dĂąnsele (f. pl.). Son gĂ©nitif-datif est dĂąnsului « son, sa, ses », « Ă  lui » ; dĂąnsei « son, sa, ses », « Ă  elle » ; dĂąnșilor « leur », « Ă  eux » ; dĂąnselor « leur », « Ă  elles ».

Les pronoms réfléchis

Comme en français, les pronoms rĂ©flĂ©chis de la 1re et de la 2e personnes (mă, te, ne, vă) ne diffĂšrent pas des pronoms personnels qui se rĂ©fĂšrent Ă  une autre personne que le sujet, seuls ceux de la 3e personne Ă©tant diffĂ©rents. Par contre, en roumain, Ă  la 3e personne, les formes au datif (c’est-Ă -dire en fonction de complĂ©ment d'objet indirect d’attribution) sont diffĂ©rentes de celles Ă  l’accusatif (complĂ©ment d'objet direct).

  • Au datif :
– formes atones : ĂŽÈ™i povestesc aventurile unul altuia « Ils se racontent leurs aventures l’un Ă  l’autre » ; dulapul pe care și l-a cumpărat « l'armoire qu’il/elle s’est achetĂ©e » ;
– forme tonique : ĂŽÈ™i face rău sie Ăźnsuși « Il se fait du mal Ă  lui-mĂȘme ».
  • À l’accusatif :
– forme atone : Se piaptănă « Il/Elle se peigne / Ils/Elles se peignent » ;
– forme tonique : Se disprețuiește pe sine « Il/Elle se mĂ©prise lui/elle-mĂȘme ».

Ces pronoms aussi ont des formes attachées au mot voisin :

PronomForme attachéePositionExemple
ĂźÈ™iși- [ʃj]devant une voyelleși-ar face « il(s)/elle(s) se ferai(en)t »
-și [ʃÊČ]aprĂšs une voyellesă-și facă « qu’il(s)/elle(s) se fasse(nt) »
-și- [ʃi]aprĂšs une voyelle et devant un autre pronomfăcĂąndu-și-i « en se les faisant » (« les » masculin)
ses-devant une voyelles-a Ăźmbrăcat « il/elle s’est habillĂ©(e) »
-seaprĂšs une voyelleĂźmbrăcĂąndu-se « en s’habillant »

Au datif, le pronom rĂ©flĂ©chi peut exprimer la possession. Parfois, deux constructions Ă©quivalentes sont possibles : Îmi ascult fratele (avec le pronom rĂ©flĂ©chi) ou Îl ascult pe frate-meu (avec l’adjectif possessif) « J’écoute mon frĂšre ». D’autres fois, seule la construction avec le pronom rĂ©flĂ©chi est correcte : Și-a irosit viața « Il/Elle a gaspillĂ© sa vie »[8].

Les adjectifs pronominaux de renforcement

L’emploi pronominal de ces mots est dĂ©jĂ  dĂ©suet, c’est pourquoi ils sont utilisĂ©s en tant qu’adjectifs pronominaux, parfois avec un nom, mais surtout avec un pronom personnel, un pronom rĂ©flĂ©chi, Ă©ventuellement avec d’autres pronoms, qui peuvent aussi ĂȘtre adjectifs pronominaux[9].

L’adjectif pronominal de renforcement peut ĂȘtre placĂ© devant ou aprĂšs un nom ou un pronom dĂ©monstratif : Ăźnsuși autorul / autorul Ăźnsuși « l’auteur mĂȘme », Ăźnsăși aceasta / aceasta Ăźnsăși « celle-ci mĂȘme ».

Avec les pronoms personnels, les adjectifs pronominaux de renforcement sont généralement postposés :

  • eu Ăźnsumi (m.), eu Ăźnsămi (f.) « moi-mĂȘme » ;
  • tu Ăźnsuți (m.), tu Ăźnsăți (f.) « toi-mĂȘme » ;
  • dumneata Ăźnsuți/Ăźnsăți « vous-mĂȘme » (de politesse) ;
  • el Ăźnsuși « lui-mĂȘme » ;
  • ea Ăźnsăși « elle-mĂȘme » ;
  • dumnealui Ăźnsuși « lui-mĂȘme » (de politesse) ;
  • dumneaei Ăźnsăși « elle-mĂȘme » (de politesse) ;
  • noi Ăźnșine (m.), noi Ăźnsene (f.) « nous-mĂȘmes » ;
  • voi Ăźnșivă (m.), voi Ăźnsevă (f.) « vous-mĂȘmes » ;
  • dumneavoastră Ăźnșivă « vous-mĂȘme(s) » m. (de politesse) ;
  • dumneavoastră Ăźnsevă « vous-mĂȘme(s) » f. (de politesse) ;
  • ei Ăźnșiși « eux-mĂȘmes » ;
  • ele Ăźnsele/Ăźnseși « elles-mĂȘmes » ;
  • dumnealor Ăźnșiși « eux-mĂȘmes » (de politesse) ;
  • dumnealor Ăźnseși « elles-mĂȘmes » (de politesse).

Avec les pronoms réfléchis de la troisiÚme personne :

  • au datif (COI) : sie Ăźnsuși « Ă  soi-mĂȘme » m., sie Ăźnsăși « Ă  soi-mĂȘme » f. ;
  • Ă  l’accusatif (COD) : pe sine Ăźnsuși « soi-mĂȘme » m., pe sine Ăźnsăși « soi-mĂȘme » f.

Les adjectifs proniminaux de renforcement s’accordent en genre et en nombre mais non pas en cas : mie Ăźnsumi/Ăźnsămi « Ă  moi-mĂȘme ».

Les possessifs

Les adjectifs possessifs roumains sont les suivants :

Possesseur(s)Objet(s) possédé(s)Genre1re personne2e personne3e personne
Un possesseurUn objet possédém., n.pantoful meu « mon soulier »camionul tău « ton camion »fiul său « son fils »
f.cartea mea « mon livre »floarea ta « ta fleur »școala sa « son Ă©cole »
Plusieurs objets possĂ©dĂ©sm.părinții mei « mes parents »bunicii tăi « tes grands-parents »frații săi « ses frĂšres »
f., n.surorile mele « mes sƓurs »problemele tale « tes problĂšmes »grijile sale « ses soucis »
Plusieurs possesseursUn objet possédém., n.omul nostru « notre homme »calul vostru « votre cheval »directorul lor « leur directeur »
f.mama noastră « notre mÚre »fiica voastră « votre fille »casa lor « leur maison »
Plusieurs objets possĂ©dĂ©sm.nepoții noștri « nos neveux »elevii voștri « vos Ă©lĂšves »studenții lor « leurs Ă©tudiants »
f., n.telefoanele noastre « nos tĂ©lĂ©phones »mașinile voastre « vos voitures »ideile lor « leurs idĂ©es »

Les adjectifs possessifs fĂ©minins singuliers se dĂ©clinent. Leur gĂ©nitif-datif est : mea → mele, ta → tale, sa → sale, noastră → noastre, voastră → voastre. Exemple en phrase : Acesta este tatăl prietenei noastre « C’est le pĂšre de notre amie ».

Il est Ă  noter une diffĂ©rence importante dans l’utilisation des adjectifs possessifs en roumain et en français : en roumain, l’adjectif possessif ne remplace pas l’article dĂ©fini.

À la diffĂ©rence du français, les pronoms possessifs ne diffĂšrent pas des adjectifs correspondants. Ceux-ci deviennent pronoms si l’on place devant eux l’article possessif se rĂ©fĂ©rant Ă  l’objet/aux objets possĂ©dĂ©(s) : Cărțile mele sunt pe masă « Mes livres sont sur la table » → Ale mele sunt pe masă « Les miens sont sur la table ».

Le mĂȘme rapport de possession peut ĂȘtre exprimĂ© avec les adjectifs/pronoms possessifs singuliers de la 3e personne et avec le gĂ©nitif des pronoms personnels de la mĂȘme personne, ces derniers prĂ©sentant l’avantage d’exprimer le genre du possesseur Ă©galement : cărțile sale = cărțile lui « ses livres Ă  lui » / cărțile ei « ses livres Ă  elle » → pronom ale sale = ale lui/ei « les siens ». C’est pourquoi le pronom personnel au gĂ©nitif est plus frĂ©quent dans cet emploi. Par ailleurs, la forme de la 3e personne du pluriel de l’adjectif/pronom possessif est identique Ă  celle du pronom personnel de la mĂȘme personne au gĂ©nitif : unchiul lor « leur oncle » → pronom al lor « le leur ».

Les démonstratifs

Les dĂ©monstratifs de proximitĂ© et d’éloignement

Les adjectifs dĂ©monstratifs de proximitĂ© et d’éloignement roumains sont :

DistancePositionSingulierPluriel
Masculin, neutreFĂ©mininMasculinFĂ©minin, neutre
Proximitédevant le nomacest cùine
« ce chien »
această chestiune
« cette question »
acești oameni
« ces gens »
aceste flori
« ces fleurs »
aprĂšs le nomtimbrul acesta
« ce timbre »
fata aceasta
« cette fille »
copiii aceștia
« ces enfants »
caietele acestea
« ces cahiers »
băiatul ăsta
« ce garçon »
cartea asta
« ce livre »
pantofii ăștia
« ces chaussures »
femeile astea
« ces femmes »
Éloignementdevant le nomacel copac
« cet arbre-là »
acea tufă
« ce buisson-là »
acei studenți
« ces étudiants-là »
acele probleme
« ces problÚmes-là »
aprĂšs le nomlocul acela
« cet endroit-là »
școala aceea
« cette école-là »
elevii aceia
« ces élÚves-là »
grijile acelea
« ces soucis-là »
tipul ăla
« ce type-là »
ușa aia
« cette porte-là »
pomii ăia
« ces arbres-là »
ferestrele alea
« ces fenĂȘtres-lĂ  »

Ces démonstratifs ont aussi un génitif-datif :

  • acestui, acestei, acestor ;
  • acestuia, acesteia, acestora ;
  • ăstuia, ăsteia, ăstora ;
  • acelui, acelei, acelor ;
  • aceluia, aceleia, acelora ;
  • ăluia, ăleia, ălora.

Il n’y a pas de diffĂ©rence de sens entre les constructions dĂ©monstratif + nom et nom + dĂ©monstratif. La place des adjectifs dĂ©monstratifs des lignes 1, 2, 4 et 5 est une question de registre de langue. Les formes postposĂ©es (acesta, etc.) sont plus frĂ©quentes et plus courantes, alors que leurs variantes antĂ©posĂ©es (acest, etc.) sont moins frĂ©quentes et plus soutenues. Les formes des lignes 3 et 6 sont familiĂšres et placĂ©es toujours aprĂšs le nom.

Il est Ă  noter que, Ă  la diffĂ©rence du français, les formes antĂ©posĂ©es rendent Ă  elles seules le nom dĂ©terminĂ© de façon dĂ©finie, alors que les formes postposĂ©es s’emploient avec le nom muni de l’article dĂ©fini.

Les formes des adjectifs dĂ©monstratifs placĂ©s aprĂšs le nom servent aussi de pronoms : Studentul acesta este american (adjectif) « Cet Ă©tudiant est amĂ©ricain » – Acesta este american (pronom) « Celui-ci est amĂ©ricain ».

Les pronoms dĂ©monstratifs d’éloignement ont aussi des formes plus brĂšves, provenant des adjectifs antĂ©posĂ©s : cel, cea, cei, cele. On peut les utiliser Ă  la place des pronoms d’éloignement entiers lorsqu’ils ont une Ă©pithĂšte ou un complĂ©ment : Acela de lĂąngă Andrei este fratele meu « Celui-lĂ  prĂšs d’Andrei est mon frĂšre » – Cel de lĂąngă Andrei este fratele meu « Celui qui est prĂšs d’Andrei est mon frĂšre ». Par ailleurs, ces mĂȘmes formes brĂšves sont utilisĂ©es en tant qu’articles dĂ©monstratifs Ă©galement.

Les pronoms aceasta/asta, aceea/aia peuvent ĂȘtre utilisĂ©s avec une valeur neutre. Cela veut dire que dans ce cas ils ne se rĂ©fĂšrent pas au genre, bien qu’ils soient de forme fĂ©minine. En gĂ©nĂ©ral, ils ne se rĂ©fĂšrent pas Ă  un nom concret ou abstrait mais, par exemple, Ă  une action : Aceasta nu este recomandabil « Ce/Cela/Ceci n’est pas recommandĂ© », Asta-i frumos din partea ta « C’est gentil de ta part ». L’attribut ne s’accorde pas avec ces pronoms. Ils peuvent aussi ce rĂ©fĂ©rer Ă  un nom, quand son genre est sans intĂ©rĂȘt ou inconnu. En se rĂ©fĂ©rant Ă  n’importe quel nom, on peut, par exemple, demander Ce-i asta ? « Qu’est-ce que c’est ? »[10]

Autres démonstratifs

Les grammaires du roumain prennent en compte en tant que démonstratifs quelques autres mots également :

TypeSingulierPluriel
Masculin, neutreFĂ©mininMasculin, neutreFĂ©minin
DĂ©monstratifs d’identificationacelași (drum)
« le mĂȘme (chemin) »
aceeași (persoană)
« la mĂȘme (personne) »
aceiași (profesori)
« les mĂȘmes (professeurs) »
aceleași (străzi)
« les mĂȘmes (rues) »
Démonstratifs de différenciationcelălalt (element)
« l’autre (Ă©lĂ©ment) »
cealaltă (autostradă)
« l’autre (autoroute) »
ceilalți (factori)
« les autres (facteurs) »
celelalte (camioane)
« les autres (camions) »

Leur forme de génitif-datif est :

  • aceluiași, aceleiași, acelorași ;
  • celuilalt, celeilalte, celorlalți, celorlalte.

Chacune des formes ci-dessus peut ĂȘtre adjectif ou pronom. En tant qu’adjectifs, les dĂ©monstratifs d’identification ne peuvent ĂȘtre que antĂ©posĂ©s, mais ceux de diffĂ©renciation peuvent ĂȘtre postposĂ©s aussi : celălalt om ou omul celălalt « l’autre homme »[11].

Quelques autres mots encore, invariables, sont considĂ©rĂ©s par les grammaires du roumain comme des adjectifs dĂ©monstratifs « de qualification ». Leur sens Ă  tous est « tel(le)(s) » : o atare sarcină « une telle tĂąche », o asemenea situație « une telle situation », așa condiții « de telles conditions », astfel de explicații « de telles explications »[12].

Les interrogatifs

Cine ne peut ĂȘtre que pronom et se rĂ©fĂšre toujours Ă  une personne. Sa dĂ©clinaison est :

N.Cine este acolo ? « Qui est là ? »
G.Al cui este creionul acesta ? « À qui est ce crayon ? »
D.Cui i-ai dat florile ? « À qui as-tu donnĂ© les fleurs ? »
A.Pe cine ai invitat ? « Qui as-tu invité ? »

Ce pronom se rĂ©fĂšre seulement Ă  des inanimĂ©s et il est invariable : Ce ai cumpărat ? « Qu’est-ce que tu as achetĂ© ? ». Il peut aussi ĂȘtre adjectif (Cu ce rochie te Ăźmbraci diseară? « Quelle robe mets-tu ce soir ? »), y compris Ă  valeur exclamative : Ce interesant! « Comme c’est intĂ©ressant ! »

Care interrogatif demande une identification. Il se rĂ©fĂšre Ă  des animĂ©s et Ă  des inanimĂ©s, pouvant ĂȘtre pronom ou adjectif. Sa dĂ©clinaison :

AdjectifPronom
SingulierN.Care coleg(ă) vine ?
« Quel(le) collÚgue vient ? »
Care vine ?
« Lequel/Laquelle vient ? »
G.m.Al cărui coleg e telefonul ?
« À quel collĂšgue est le tĂ©lĂ©phone ? »
Al căruia e telefonul ?
« Auquel est le téléphone ? »
f.A cărei colege e mașina ?
« À quelle collĂšgue est la voiture ? »
A căreia e mașina ?
« À laquelle est la voiture ? »
D.m.Cărui coleg ßi convine asta ?
« À quel collĂšgue est-ce que ça convient ? »
Căruia ßi convine asta ?
« Auquel est-ce que ça convient ? »
f.Cărei colege ßi convine asta ?
« À quelle collĂšgue est-ce que ça convient ? »
Căreia ßi convine asta ?
« À laquelle est-ce que ça convient ? » »
A.Cu care coleg(ă) ĂźÈ›i place să lucrezi ?
« Avec quel(le) collÚgue aimes-tu travailler ? »
Cu care ĂźÈ›i place să lucrezi ?
« Avec lequel/laquelle aimes-tu travailler ? »
PlurielN.Care colegi/colege vin ?
« Quel(le)s collÚgue(s) viennent ? »
Care vin ?
« Lesquel(le)s viennent ? »
G.Al căror colegi/colege e biroul ăsta ?
« À quel(le)s collĂšgues est ce bureau ? »
Al cărora e biroul ăsta ?
« Auxquel(le)s est ce bureau ? »
D.Căror colegi/colege le convine asta ?
« À quel(le)s collĂšgues est-ce que ça convient ? »
Cărora le convine asta ?
« Auxquel(le)s est-ce que ça convient ? »
A.Cu care colegi/colege ĂźÈ›i place să lucrezi ?
« Avec quel(le)s collÚgues aimes-tu travailler ? »
Cu care ĂźÈ›i place să lucrezi ?
« Avec lesquel(le)s aimes-tu travailler ? »

Le pronom/adjectif interrogatif se rĂ©fĂ©rant Ă  la quantitĂ© est variable en genre et en nombre : cĂąt, cĂątă, cĂąÈ›i, cĂąte « combien ». Adjectif : CĂąte kilograme ai cumpărat ? « Combien de kilos as-tu achetĂ©s ? » Pronom : CĂąt costă asta ? « Combien ça coĂ»te ? » Au pluriel, il a aussi une forme de gĂ©nitif-datif : Lucrările cĂątor studenți sunt deja corectate? « Les copies de combien d’étudiants sont dĂ©jĂ  corrigĂ©es ? », Nu mai știu cĂątora le-am spus să vină mĂąine mai devreme « Je ne sais plus Ă  combien j’ai dit de venir plus tĂŽt demain ».

Les relatifs

Les pronoms et les adjectifs interrogatifs peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©s en tant que relatifs. Dans cette qualitĂ©, ils introduisent une proposition relative tout en se rĂ©fĂ©rant Ă  un Ă©lĂ©ment de la proposition principale et en remplissant une fonction syntaxique dans la relative.

Le relatif care

Ce pronom relatif peut se rĂ©fĂ©rer Ă  n’importe quel genre de nom de la proposition principale. Il correspond Ă  presque tous les pronoms relatifs français. Sa dĂ©clinaison est la mĂȘme que celle de l’interrogatif correspondant, mais il est rarement utilisĂ© en tant qu’adjectif. Exemples :

băiatul care stă lùngă mine « le garçon qui se tient à cÎté de moi » ;
cartea pe care am primit-o « le livre que j’ai reçu » ;
fata căreia i-am dat cartea « la fille Ă  qui / Ă  laquelle j’ai donnĂ© le livre » ;
TĂąnărul al cărui băiețel joacă Ăźn film este fratele meu « Le jeune homme dont le petit garçon joue dans le film, est mon frĂšre ».

Autres relatifs

Cine « qui » ne se rĂ©fĂšre qu’à des personnes et ne peut ĂȘtre que pronom. Son gĂ©nitif-datif est cui. Exemples : Cine sapă groapa altuia, cade singur Ăźn ea littĂ©ralement « Qui creuse la tombe d’autrui tombe lui-mĂȘme dedans », Am dat-o cui am vrut « Je l’ai donnĂ© Ă  qui j’ai voulu »[13].

Ce est invariable, se rĂ©fĂšre toujours Ă  des inanimĂ©s et peut ĂȘtre pronom ou adjectifs. Il correspond parfois Ă  « ce qui » : Nu tot ce lucește este aur « Tout ce qui brille n’est pas or ». D’autres fois il correspond Ă  « ce que » : Dă-mi tot ce vrei « Donne-moi tout ce que tu veux ». Il peut aussi correspondre Ă  « quoi » : Asta e ceva la ce nu mă așteptam « C’est quelque chose Ă  quoi je ne m’attendais pas ». Dans certains cas, ce peut remplacer care pronom (anii care / ce trec « les annĂ©es qui passent » )[13] ou adjectif : Mă duc la care / ce film vreau « Je vais voir quel film je veux »[14].

CĂąt, cĂątă, cĂąÈ›i, cĂąte « autant de » est souvent adjectif : (Mă duc la cĂąte filme vreau « Je vais voir autant de films que je veux »)[14], mais aussi pronom : Dă-i atĂąta cĂąt va cere « Donne-lui autant qu’il demandera »[15].

Ceea ce est un pronom relatif composĂ© de valeur neutre, se rĂ©fĂ©rant Ă  des inanimĂ©s dont le genre est inconnu ou sans importance, ainsi qu’à des actions. S’il est sujet, il correspond Ă  « ce qui », s’il est complĂ©ment – Ă  « ce que » : Nu a spus adevărul, ceea ce nu e frumos din partea lui « Il n’a pas dit la vĂ©ritĂ©, ce qui n’est pas gentil de sa part », Am văzut și eu ceea ce văzuseră toți Ăźnaintea mea « Moi aussi, j’ai vu ce que d’autres avaient vu avant moi ».

Indéfinis

Certains mots peuvent ĂȘtre adjectifs ou pronoms indĂ©finis, d’autres ne peuvent ĂȘtre que pronoms, d’autres encore ne peuvent ĂȘtre qu’adjectifs. D’un autre point de vue, certains indĂ©finis ont une forme de gĂ©nitif-datif aussi bien au singulier qu’au pluriel, d’autres se mettent Ă  ces cas seulement au pluriel, d’autres encore sont invariables. Le cas G.-D. de la plupart des pronoms diffĂšre de celui des adjectifs par la terminaison -a.

Adjectifs et pronoms :

AdjectifPronom
alt, altă, alți, alte (G.-D. altui, altei, altor) « autre » : Dă-mi alt stilou « Donne-moi un autre stylo »altul « (un) autre’, alta « (une) autre », alții « d’autres » m., altele « d’autres » f. (G.-D. altuia, alteia, altora) : Dă-mi altul « Donne-m’en un autre »
atĂąt, atĂąta, atĂąÈ›i(a), atĂątea (G.-D. pl. atĂątor) « tant de » : AtĂąÈ›ia colegi au participat « Tant de collĂšgues ont participĂ© »atĂąt, atĂąta, atĂąÈ›i(a), atĂątea (G.-D. pl. atĂątor) « autant » : AtĂąÈ›ia au participat « Autant en ont participĂ© »
cĂątva « quelque » m., cĂątăva « quelque » f., cĂąÈ›iva « quelques » m., cĂąteva « quelques » f. (G.-D. pl. cĂątorva) : E nevoie de cĂątva timp « Il est besoin de quelque temps » ; Sunt cĂąteva probleme « Il y a quelques problĂšmes »cĂąÈ›iva, cĂąteva (G.-D. pl. cĂątorva) « quelques-un(e)s » : Sunt cĂąteva « Il y en a quelques-unes »
ceva « quelque » quantitatif : Mai sunt ceva bani « Il y a encore quelque argent »ceva « quelque chose » : Este ceva aici « Il y a quelque chose là »
cutare (G.-D. cutărui, cutărei, cutăror) « tel(le)(s) » : Se știe că trebuie să te adresezi cutărei persoane « On sait qu’il faut s’adresser Ă  telle personne »cutare (G.-D. cutăruia, cutăreia, cutărora) « un tel, une telle » : Se știe că trebuie să i te adresezi lui cutare « On sait qu’il faut s’adresser Ă  un tel »
fiecare (G.-D. fiecărui, fiecărei) « chaque » : Fiecare persoană ĂźÈ™i are sarcina sa « Chaque personne a sa propre tĂąche »fiecare (G.-D. fiecăruia, fiecăreia) « chacun(e) » : Fiecare ĂźÈ™i are sarcina sa « Chacun(e) a sa propre tĂąche »
mai mulți, mai multe (G.-D. m. et f. mai multor) « plusieurs » : Am văzut mai mulți iepuri « J’ai vu plusieurs liĂšvres »mai mulți, mai multe (G.-D. masc. et fĂ©m. mai multora) « plusieurs » : Am văzut mai mulți « J’en ai vu plusieurs »
oricare (G.-D. oricărui, oricărei, pl. oricăror) « n’importe quel(le)(s) » : Oricare răspuns e bun « N’importe quelle rĂ©ponse est bonne »oricare (G.-D. oricăruia, oricăreia, pl. oricărora) « n’importe lequel/laquelle/lesquel(le)s » : Oricare e bun « N’importe laquelle est bonne »
oricĂąt, oricĂątă, oricĂąÈ›i, oricĂąte (G.-D. pl. oricĂątor) « autant de » : Ia oricĂąte prăjituri vrei « Prends autant de gĂąteaux que tu veux »oricĂąt, oricĂątă, oricĂąÈ›i, oricĂąte (G.-D. pl. oricĂątora) « autant que » : 1. Ia oricĂąte vrei « Prends-en autant que tu veux » ; « n’importe combien » : Ia oricĂąte « Prends-en n’importe combien »
orice « quelque 
 que » : Orice Ăźntrebare ai avea, el ĂźÈ›i va răspunde « Quelque question que tu aies, il te rĂ©pondra »orice 1. « quoi que » : Orice fac, el nu e mulțumit « Quoi que je fasse, il est mĂ©content » ; 2. « n’importe quoi » : Poți face orice « Tu peux faire n’importe quoi »
tot, toată, toți, toate « tout(e), tou(te)s » (G.-D. pl. tuturor) : Toți prietenii sunt aici « Tous les amis sont lĂ  »tot(ul), toată, toți, toate « tout(e), tou(te)s » (G.-D. pl. tuturor) : Am făcut tot « J’ai tout fait. ; Totul a rămas acolo « Tout y est restĂ© »
un, o « un(e) » (G.-D. unui, unei), unii, unele (G.-D. unor) « certain(e)s » : O carte e publicată, cealaltă nu « Un livre/L’un des livres est publiĂ©, l’autre non » ; Nu vorbesc cu unele persoane « Je ne parle pas Ă  certaines personnes »unul, una « l’un(e) » (G.-D. unuia, uneia), unii, unele « les un(e)s, certain(e)s » (G.-D. unora) : Unul vorbește, celălalt tace « L’un parle, l’autre se tait » ; Unii muncesc, ceilalți nu « Les uns travaillent, les autres non » ; Unii muncesc, alții nu « Certains travaillent, d’autres non »
vreun, vreo (G.-D. vreunui, vreunei, pl. vreunor) « un(e) (quelconque), au moins un(e) » : Te-ai ĂźntĂąlnit cu vreo colegă ? « As-tu rencontrĂ© une collĂšgue ? »vreunul, vreuna, vreunii, vreunele « l’un d’entre eux, l’une d’entre elles, les uns d’entre eux, les unes d’entre elles ; au moins un(e)/quelques-un(e)s » (G.-D. vreunui, vreunei, vreunora) : Te-ai ĂźntĂąlnit cu vreuna ? « As-tu rencontrĂ© l’une d’entre elles ? / En as-tu rencontrĂ© au moins une ? »

Pronoms uniquement :

  • altceva « autre chose » : La Ăźnceput mi-ai spus altceva! « Au dĂ©but tu m’as dit autre chose ! » ;
  • altcineva (G.-D. altcuiva) « quelqu’un d’autre » : Altcineva are dicționar « Quelqu’un d’autre a un dictionnaire » ;
  • careva (G.-D. m. căruiva, f. căreiva, pl. cărorva) « quelqu’un » (parmi plusieurs) : Vrea careva dintre voi să vină ? « Quelqu’un d’entre vous veut-il venir ? »
  • cineva (G.-D. cuiva) « quelqu’un » : E cineva ciudat la ușă! « Il y a quelqu’un de bizarre Ă  la porte ! »
  • oricine (G.-D. oricui) « n’importe qui » : Invită pe oricine! « Invite n’importe qui ! »

Le mot invariable oarecare est uniquement adjectif. Son sens varie selon sa place par rapport au nom dĂ©terminĂ© : Trebuie să manifestăm o oarecare toleranță « Il faut manifester une certaine tolĂ©rance » ; Acesta nu e un oraș oarecare « Ce n’est pas une ville quelconque ».

Pronoms et adjectifs pronominaux négatifs

Pronoms :

  • nimeni (G.-D. nimănui) « personne » : Nu văd pe nimeni aici « Je ne vois personne ici » ;
  • nimic « rien » : Nu cumpăr nimic « Je n’achĂšte rien » ;
  • niciunul (G.-D. niciunuia), niciuna (G.-D. niciuneia), niciunii, niciunele (G.-D. niciunora) « aucun, -e » : Niciunul dintre ei n-a acceptat « Aucun d’eux n’a acceptĂ© »[16].

Adjectif : niciun (G.-D. niciunui), nicio (G.-D. niciunei) « aucun, -e » : Nu are nicio pretenție « Il/Elle n’a aucune exigence ».

Notes et références

  1. Article d’aprĂšs Cojocaru 2003, p. 57-107, sauf les informations des sources indiquĂ©es Ă  part.
  2. Mode qui correspond tantÎt au participe présent, tantÎt au gérondif français.
  3. Avram 1997, p. 157.
  4. Avram 1997, p. 158.
  5. Dexonline, article dumneata.
  6. Dexonline, article dumnealui.
  7. Dexonline, article dumneasa.
  8. Avram 1997, p. 168.
  9. Avram 1997, p. 169.
  10. Avram 1997, p. 176.
  11. Avram 1997, p. 179.
  12. Bărbuță 2000, p. 117.
  13. Avram 1997, p. 183.
  14. Avram 1997, p. 184.
  15. Bărbuță 2000, p. 120.
  16. Avram 1997, p. 193.

Sources bibliographiques

  • (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 973-28-0769-5)
  • (ro) Bărbuță, Ion et al. Gramatica uzuală a limbii romĂąne [« Grammaire usuelle du roumain »], Chișinău, Litera, 2000 (ISBN 9975-74-295-5) (consultĂ© le )
  • (en) Cojocaru, Dana, Romanian Grammar [« Grammaire roumaine »], SEELRC, 2003 (consultĂ© le )
  • (ro) Dicționare ale limbii romĂąne [« Dictionnaires du roumain »] (Dexonline) (consultĂ© le )
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.