AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Adjectif pronominal

Dans la grammaire traditionnelle, on entend par le terme « adjectif pronominal » un dĂ©terminant auquel correspond, en gĂ©nĂ©ral, un pronom. Les adjectifs pronominaux n’incluent donc pas les articles ni le numĂ©ral, et il y a un pronom, le pronom personnel, qui n’a pas de correspondant dĂ©terminant. Dans les grammaires du français, on prend en compte en tant qu’adjectifs pronominaux l’adjectif possessif, l’adjectif dĂ©monstratif, l’adjectif interrogatif (utilisĂ© Ă©galement en tant qu’outil exclamatif), l’adjectif relatif et l’adjectif indĂ©fini.

Utilisation du terme

Selon le grammairien Jan Goes[1], dans les ouvrages de grammaire du français, le terme « adjectif pronominal » est apparu pour la premiĂšre fois chez l’abbĂ© Gabriel Girard, en 1747[2] et a Ă©tĂ© utilisĂ© pour la derniĂšre fois par HervĂ© D. BĂ©chade, en 1994[3]. Dans les grammaires plus rĂ©centes, les adjectifs pronominaux sont inclus dans la classe des dĂ©terminants, avec les articles, Ă©tant appelĂ©s dĂ©terminants possessif, dĂ©monstratif, interrogatif, relatif et indĂ©fini. Grevisse et Goosse aussi constatent qu’« on les a parfois appelĂ©s adjectifs pronominaux »[4], cependant, ils n’abandonnent pas totalement ce terme, affirmant que, lorsque les interrogatifs ont la fonction syntaxique d’attribut, ils ne sont plus des dĂ©terminants mais des adjectifs (exemple : Quelle est cette femme ?)[5]. De mĂȘme, ils traitent de certains mots en les nommant adjectifs indĂ©finis, parce que, Ă  la diffĂ©rence des autres, ils sont accompagnĂ©s d’un dĂ©terminant : Donnez-moi l’autre livre[6], Les mĂȘmes causes ne produisent pas toujours les mĂȘmes effets[7].

Les adjectifs pronominaux dans quelques langues

Adjectifs pronominaux sans correspondants pronoms

En français il y a quelques adjectifs qualificatif qui, par conversion, deviennent des adjectifs indĂ©finis. Ils n’ont pas de correspondants pronoms : divers points de vue, diffĂ©rentes personnes. Les adjectifs indĂ©finis des syntagmes suivants sont Ă©galement dĂ©pourvus de correspondants pronoms : une telle chaleur, un prĂ©texte quelconque[8].

En roumain, oarecare, l’équivalent de „quelconque” n’a pas non plus de correspondant pronom[9]. Dans les grammaires de cette langue, on prend en compte, en plus de ceux du français, un adjectif pronominal appelĂ© « de renforcement » (ex. Ileana Ăźnsăși « Ileana mĂȘme »[10]), dĂ©pourvu Ă©galement de correspondant pronom.

Formes des adjectifs pronominaux et des pronoms correspondants

En français, les adjectifs pronominaux n’ont pas la mĂȘme forme que les pronoms correspondants, sauf les relatifs et certains indĂ©finis : ma voiture → la mienne, cette voiture → celle-ci, quelle voiture ? → laquelle ? Un exemple d’adjectif et pronom indĂ©finis Ă  formes diffĂ©rentes est chaque voiture → chacune. Un cas d’adjectif et pronom indĂ©finis Ă  forme unique est celui de plusieurs : plusieurs voitures → plusieurs.

Dans d’autres langues il y a des espĂšces d’adjectifs pronominaux Ă  formes identiques et d’autres Ă  formes diffĂ©rentes. En anglais, par exemple, les possessifs sont diffĂ©rents (This is my book « C’est mon livre » → The book is mine « Le livre est Ă  moi »), mais les dĂ©monstratifs sont pareils : This programme is interesting « Ce programme est intĂ©ressant » → This is interesting « Celui-ci est intĂ©ressant »[11].

Dans d’autres langues encore il y a identitĂ© formelle entre adjectif pronominal et pronom, pour toutes leurs espĂšces. Tel est le cas en BCMS[12] : svoje vladanje « son comportement » → svoje « le sien », ova knjiga « ce livre » → ova, koji pisac? « quel Ă©crivan ? » → koji? « lequel ? »[13] De mĂȘme en hongrois[14] : ez a hĂĄz « cette maison » → ez « celle-ci »[15], Melyik mosĂłport ajĂĄnlja? « Quelle lessive me conseillez-vous ? » → Melyiket ajĂĄnlja? « Laquelle
 ? »[16].

Le roumain se caractĂ©rise par le mĂȘme trait, avec certaines nuances. Le pronom possessif ne diffĂšre de l’adjectif possessif que par un article appelĂ© « possessif » dont il est prĂ©cĂ©dĂ© : scrisoarea sa « sa lettre » → a sa « la sienne »[17]. Les adjectifs dĂ©monstratifs roumains forment deux sĂ©ries lĂ©gĂšrement diffĂ©rentes quant Ă  leurs formes, une prĂ©posĂ©e et l’autre postposĂ©e. Seules les formes postposĂ©es sont utilisĂ©es Ă©galement en tant que pronoms : acest fenomen ou fenomenul acesta « ce phĂ©nomĂšne » → acesta « celui-ci »[18]. L’adjectif interrogatif Ă©quivalent de quel(le)(s) a la mĂȘme forme que le pronom correspondant au nominatif et Ă  l’accusatif et lĂ©gĂšrement diffĂ©rente au gĂ©nitif et au datif : care coleg? « quel collĂšgue ? » → care « lequel », Cărui coleg i-ai scris? « À quel collĂšgue as-tu Ă©crit ? » → Căruia
? « Auquel
 ? » (complĂ©ment d'objet indirect d’attribution)[19].

Degré de détermination par les adjectifs possessifs et démonstratifs

En français, les adjectifs possessifs et dĂ©monstratifs sont suffisants pour actualiser complĂštement le nom dĂ©terminĂ© (autrement dit, le dĂ©terminer de façon dĂ©finie), ce qui est valable pour l’anglais aussi, mais pas pour d’autres langues, oĂč un article doit les accompagner. Exemples :

DéterminantFrançaisAnglaisBCMSRoumainHongrois[20]
Possessifma voituremy book « mon livre »svoje vladanje « son comportement »scrisoarea sa (nom + article dĂ©fini + adj. poss.) « sa lettre »–
Démonstratifcette voiturethis book « ce livre »ova knjiga « ce livre »acest fenomen (adj. dém. + nom) /
fenomenul acesta (nom + art. déf. + adj. dém.[21]) « ce phénomÚne »
ez a håz (adj. dém. + art. déf. + nom) « cette maison »

Place des adjectifs pronominaux

En français, les dĂ©terminants pronominaux sont toujours prĂ©posĂ©s. Parfois un mĂȘme mot peut ĂȘtre, selon qu’il est postposĂ© ou prĂ©posĂ©, adjectif qualificatif, respectivement dĂ©terminant indĂ©fini, avec des sens diffĂ©rents : Mon tĂ©moignage, Ă  dĂ©faut d’une valeur certaine, a, je l’espĂšre, une certaine valeur[22].

En anglais, en hongrois et en BCMS aussi ils sont prĂ©posĂ©s, Ă  l’exception, en BCMS, des possessifs, qui sont postposĂ©s au nom au cas vocatif : dragi moj! « mon cher !, mon chĂ©ri ! »[23].

En roumain, les possessifs sont presque toujours postposĂ©s, les dĂ©monstratifs pouvant ĂȘtre prĂ©- ou postposĂ©s, ainsi que le mot Ă©quivalent de l’autre, les autres (celălalt om / omul celălalt « l’autre homme »)[24]. Les autres adjectifs possessif roumains sont tous prĂ©posĂ©s.

Accord des adjectifs pronominaux

En français, tous les adjectifs pronominaux s’accordent en genre et en nombre avec le nom dĂ©terminĂ©, bien qu’il y ait des formes Ă©picĂšnes : quelque(s), plusieurs, etc. Il en est de mĂȘme en roumain, sauf que l’adjectif interrogatif est invariable au nominatif : care băiat?, care fată?, care băieți, care fete? « quel garçon ?, quelle fille ?, quels garçons ?, quelles filles ? »[25]. Cependant, il s’accorde en cas et, au gĂ©nitif et au datif, Ă©galement en genre et en nombre : cărui băiat? « Ă  quel garçon ? », cărei fete? « Ă  quelle fille ? », căror băieți? « Ă  quels garçons ? », căror fete? « Ă  quelles filles ? » (forme Ă©picĂšne)[19]. Les adjectifs indĂ©finis composĂ©s avec care se comportent de la mĂȘme façon : fiecare « chaque », oricare « n’importe quel(le)(s) ».

En hongrois, la question de l’accord en genre ne se pose pas, puisque cette langue ignore le genre grammatical. De plus, seuls les dĂ©monstratifs correspondant Ă  ce(t), cette, ces s’accordent en nombre et en cas : Megveszem ezt a hĂĄzat (accusatif singulier) « J’achĂšte cette maison », 
 ezeket a hĂĄzakat (accusatif pluriel) « 
 ces maisons »[26]. Les autres sont invariables en utilisation adjectivale, comme les adjectifs qualificatifs Ă©pithĂštes, bien qu’ils soient variables en tant que pronoms : Nem ilyen[27] lovat akartam « Ce n’est pas un cheval comme celui-ci que je voulais » (seul le nom Ă  l’accusatif singulier) vs Nem ilyet akartam « Ce n’est pas un comme celui-ci que je voulais » (pronom Ă  l’accusatif singulier)[26] ; Melyik mosĂłport ajĂĄnlja? « Quelle lessive me conseillez-vous ? » vs Melyiket ajĂĄnlja? « Laquelle
 ? » ; MindenfĂ©le emberrel összejött. « Il/Elle a frĂ©quentĂ© toutes sortes de gens » vs MindenfĂ©lĂ©vel összejött « Il/Elle en a frĂ©quentĂ© de toutes sortes »[28].

L’adjectif possessif prĂ©sente, par rapport aux autres, la particularitĂ© de s’accorder en personne avec le possesseur, et cela dans les quatre langues dans lesquelles il en est traitĂ© dans cet article, qui le possĂšdent. En anglais et en BCMS, l’accord concerne aussi celui en genre avec le possesseur de la 3e personne du singulier. Par contre, en anglais il n’y a pas d’accord en genre et en nombre avec le possĂ©dĂ© : his colour « sa couleur (Ă  lui) », her colour « sa couleur (Ă  elle) », its colour « sa couleur » (Ă  une chose)[29]. En BCMS, l’accord se fait, Ă  toutes les personnes, en genre, en nombre et en cas avec le possĂ©dĂ©, et, si le possesseur est de la 3e personne du singulier, en genre avec le possesseur aussi : njegov sin « son fils (Ă  lui) », njen sin « son fils (Ă  elle) », njegova ćerka « sa fille (Ă  lui) », njena ćerka « sa fille (Ă  elle) »[30].

Notes et références

  1. Goes 1999, p. 206.
  2. Les vrais principes de la grammaire françoise 
, Le Breton, Paris, 1747 (consultĂ© le 19 juin 2017).
  3. Grammaire française, Presses universitaires de France, Premier cycle, 1994 (ISBN 978-2-13-046630-7).
  4. Grevisse et Goosse 2007, p. 738.
  5. Grevisse et Goosse 2007, p. 801.
  6. Grevisse et Goosse 2007, p. 824.
  7. Grevisse et Goosse 2007, p. 826.
  8. Delatour 2004, p. 66-68.
  9. Dexonline, article oarecare.
  10. Constantinescu-Dobridor 1998, article adjectiv.
  11. Eastwood 1994, p. 213.
  12. Dans les grammaires BCMS on ignore la notion d’adjectif pronominal, ainsi que celle de dĂ©terminant. Les pronoms qui peuvent ĂȘtre adjectifs s’y appellent « pronoms adjectivaux » (cf. Barić 1997, p. 204).
  13. Barić 1997, p. 204-205.
  14. Dans les grammaires du hongrois, la notion d’adjectif pronominal, ainsi que celle de dĂ©terminant, est absente. Il y est question seulement de pronoms possessif, dĂ©monstratif, etc. qui « peuvent assumer les fonctions du substantif [, 
] de l’adjectif [et 
] du numĂ©ral » (Szende et Kassai 2001, p. 81-82).
  15. Szende et Kassai 2001, p. 84.
  16. Szende et Kassai 2001, p. 90. La seule diffĂ©rence entre l’adjectif pronominal et le pronom est que le premier est invariable, alors que le dernier prend les dĂ©sinences casuelles.
  17. Avram 1997, p. 72.
  18. Avram 1997, p. 175.
  19. Avram 1997, p. 182.
  20. Dans cette langue il y a des pronoms possessifs mais pas d’adjectifs possessifs. Leur fonction est remplie par des suffixes.
  21. En roumain, l’article dĂ©fini accompagne l’adjectif dĂ©monstratif seulement quand celui-ci est postposĂ©.
  22. Grevisse et Goosse 2007, p. 812.
  23. Barić 1997, p. 282.
  24. Avram 1997, p. 179, qui considÚre ce mot comme démonstratif de différenciation.
  25. À noter qu’en français, cet adjectif est Ă©galement invariable Ă  l’oral, sauf au pluriel, lorsque le nom commence par une voyelle.
  26. Szende et Kassai 2001, p. 82.
  27. Pronom démonstratif dans les grammaires du hongrois.
  28. Szende et Kassai 2001, p. 97.
  29. Eastwood 1994, p. 20.
  30. Barić 1997, p. 204.

Sources bibliographiques

  • (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 978-973-28-0769-9)
  • (hr) Barić, Eugenija et al., Hrvatska gramatika [« Grammaire croate »], 2de Ă©dition revue, Zagreb, Ć kolska knjiga, 1997 (ISBN 953-0-40010-1)
  • (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, Dicționar de termeni lingvistici [« Dictionnaire de termes linguistiques »], Bucarest, Teora, 1998 ; en ligne : Dexonline (DTL) (consultĂ© le )
  • Delatour, Yvonne et al., Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachette, 2004, (ISBN 2-01-155271-0) (consultĂ© le )
  • (en) Eastwood, John, Oxford Guide to English Grammar [PDF] [« Guide Oxford de la grammaire anglaise »], Oxford, Oxford University Press, 1994 (ISBN 0-19-431351-4) (consultĂ© le )
  • Goes, Jan, L’adjectif. Entre nom et verbe, Paris – Bruxelles, De Boeck & Larcier s.a., DĂ©partement Duculot, Champs linguistiques. Recherches, 1999 (ISBN 978-2-8011-1221-2)
  • Grevisse, Maurice et Goosse, AndrĂ©, Le bon usage. Grammaire française, 14e Ă©dition, Bruxelles, De Boeck UniversitĂ©, 2007 (ISBN 978-2-8011-1404-9) (consultĂ© le )
  • Szende, Thomas et Kassai, Georges, Grammaire fondamentale du hongrois, Langues & Mondes – L’AsiathĂšque, Paris, 2001 (ISBN 978-2-911053-61-0)
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.