Adjectif pronominal
Dans la grammaire traditionnelle, on entend par le terme « adjectif pronominal » un dĂ©terminant auquel correspond, en gĂ©nĂ©ral, un pronom. Les adjectifs pronominaux nâincluent donc pas les articles ni le numĂ©ral, et il y a un pronom, le pronom personnel, qui nâa pas de correspondant dĂ©terminant. Dans les grammaires du français, on prend en compte en tant quâadjectifs pronominaux lâadjectif possessif, lâadjectif dĂ©monstratif, lâadjectif interrogatif (utilisĂ© Ă©galement en tant quâoutil exclamatif), lâadjectif relatif et lâadjectif indĂ©fini.
Utilisation du terme
Selon le grammairien Jan Goes[1], dans les ouvrages de grammaire du français, le terme « adjectif pronominal » est apparu pour la premiĂšre fois chez lâabbĂ© Gabriel Girard, en 1747[2] et a Ă©tĂ© utilisĂ© pour la derniĂšre fois par HervĂ© D. BĂ©chade, en 1994[3]. Dans les grammaires plus rĂ©centes, les adjectifs pronominaux sont inclus dans la classe des dĂ©terminants, avec les articles, Ă©tant appelĂ©s dĂ©terminants possessif, dĂ©monstratif, interrogatif, relatif et indĂ©fini. Grevisse et Goosse aussi constatent quâ« on les a parfois appelĂ©s adjectifs pronominaux »[4], cependant, ils nâabandonnent pas totalement ce terme, affirmant que, lorsque les interrogatifs ont la fonction syntaxique dâattribut, ils ne sont plus des dĂ©terminants mais des adjectifs (exemple : Quelle est cette femme ?)[5]. De mĂȘme, ils traitent de certains mots en les nommant adjectifs indĂ©finis, parce que, Ă la diffĂ©rence des autres, ils sont accompagnĂ©s dâun dĂ©terminant : Donnez-moi lâautre livre[6], Les mĂȘmes causes ne produisent pas toujours les mĂȘmes effets[7].
Les adjectifs pronominaux dans quelques langues
Adjectifs pronominaux sans correspondants pronoms
En français il y a quelques adjectifs qualificatif qui, par conversion, deviennent des adjectifs indĂ©finis. Ils nâont pas de correspondants pronoms : divers points de vue, diffĂ©rentes personnes. Les adjectifs indĂ©finis des syntagmes suivants sont Ă©galement dĂ©pourvus de correspondants pronoms : une telle chaleur, un prĂ©texte quelconque[8].
En roumain, oarecare, lâĂ©quivalent de âquelconqueâ nâa pas non plus de correspondant pronom[9]. Dans les grammaires de cette langue, on prend en compte, en plus de ceux du français, un adjectif pronominal appelĂ© « de renforcement » (ex. Ileana ĂźnsÄÈi « Ileana mĂȘme »[10]), dĂ©pourvu Ă©galement de correspondant pronom.
Formes des adjectifs pronominaux et des pronoms correspondants
En français, les adjectifs pronominaux nâont pas la mĂȘme forme que les pronoms correspondants, sauf les relatifs et certains indĂ©finis : ma voiture â la mienne, cette voiture â celle-ci, quelle voiture ? â laquelle ? Un exemple dâadjectif et pronom indĂ©finis Ă formes diffĂ©rentes est chaque voiture â chacune. Un cas dâadjectif et pronom indĂ©finis Ă forme unique est celui de plusieurs : plusieurs voitures â plusieurs.
Dans dâautres langues il y a des espĂšces dâadjectifs pronominaux Ă formes identiques et dâautres Ă formes diffĂ©rentes. En anglais, par exemple, les possessifs sont diffĂ©rents (This is my book « Câest mon livre » â The book is mine « Le livre est Ă moi »), mais les dĂ©monstratifs sont pareils : This programme is interesting « Ce programme est intĂ©ressant » â This is interesting « Celui-ci est intĂ©ressant »[11].
Dans dâautres langues encore il y a identitĂ© formelle entre adjectif pronominal et pronom, pour toutes leurs espĂšces. Tel est le cas en BCMS[12] : svoje vladanje « son comportement » â svoje « le sien », ova knjiga « ce livre » â ova, koji pisac? « quel Ă©crivan ? » â koji? « lequel ? »[13] De mĂȘme en hongrois[14] : ez a hĂĄz « cette maison » â ez « celle-ci »[15], Melyik mosĂłport ajĂĄnlja? « Quelle lessive me conseillez-vous ? » â Melyiket ajĂĄnlja? « Laquelle⊠? »[16].
Le roumain se caractĂ©rise par le mĂȘme trait, avec certaines nuances. Le pronom possessif ne diffĂšre de lâadjectif possessif que par un article appelĂ© « possessif » dont il est prĂ©cĂ©dĂ© : scrisoarea sa « sa lettre » â a sa « la sienne »[17]. Les adjectifs dĂ©monstratifs roumains forment deux sĂ©ries lĂ©gĂšrement diffĂ©rentes quant Ă leurs formes, une prĂ©posĂ©e et lâautre postposĂ©e. Seules les formes postposĂ©es sont utilisĂ©es Ă©galement en tant que pronoms : acest fenomen ou fenomenul acesta « ce phĂ©nomĂšne » â acesta « celui-ci »[18]. Lâadjectif interrogatif Ă©quivalent de quel(le)(s) a la mĂȘme forme que le pronom correspondant au nominatif et Ă lâaccusatif et lĂ©gĂšrement diffĂ©rente au gĂ©nitif et au datif : care coleg? « quel collĂšgue ? » â care « lequel », CÄrui coleg i-ai scris? « Ă quel collĂšgue as-tu Ă©crit ? » â CÄruiaâŠ? « Auquel⊠? » (complĂ©ment d'objet indirect dâattribution)[19].
Degré de détermination par les adjectifs possessifs et démonstratifs
En français, les adjectifs possessifs et dĂ©monstratifs sont suffisants pour actualiser complĂštement le nom dĂ©terminĂ© (autrement dit, le dĂ©terminer de façon dĂ©finie), ce qui est valable pour lâanglais aussi, mais pas pour dâautres langues, oĂč un article doit les accompagner. Exemples :
Déterminant | Français | Anglais | BCMS | Roumain | Hongrois[20] |
---|---|---|---|---|---|
Possessif | ma voiture | my book « mon livre » | svoje vladanje « son comportement » | scrisoarea sa (nom + article dĂ©fini + adj. poss.) « sa lettre » | â |
Démonstratif | cette voiture | this book « ce livre » | ova knjiga « ce livre » | acest fenomen (adj. dém. + nom) / fenomenul acesta (nom + art. déf. + adj. dém.[21]) « ce phénomÚne » | ez a håz (adj. dém. + art. déf. + nom) « cette maison » |
Place des adjectifs pronominaux
En français, les dĂ©terminants pronominaux sont toujours prĂ©posĂ©s. Parfois un mĂȘme mot peut ĂȘtre, selon quâil est postposĂ© ou prĂ©posĂ©, adjectif qualificatif, respectivement dĂ©terminant indĂ©fini, avec des sens diffĂ©rents : Mon tĂ©moignage, Ă dĂ©faut dâune valeur certaine, a, je lâespĂšre, une certaine valeur[22].
En anglais, en hongrois et en BCMS aussi ils sont prĂ©posĂ©s, Ă lâexception, en BCMS, des possessifs, qui sont postposĂ©s au nom au cas vocatif : dragi moj! « mon cher !, mon chĂ©ri ! »[23].
En roumain, les possessifs sont presque toujours postposĂ©s, les dĂ©monstratifs pouvant ĂȘtre prĂ©- ou postposĂ©s, ainsi que le mot Ă©quivalent de lâautre, les autres (celÄlalt om / omul celÄlalt « lâautre homme »)[24]. Les autres adjectifs possessif roumains sont tous prĂ©posĂ©s.
Accord des adjectifs pronominaux
En français, tous les adjectifs pronominaux sâaccordent en genre et en nombre avec le nom dĂ©terminĂ©, bien quâil y ait des formes Ă©picĂšnes : quelque(s), plusieurs, etc. Il en est de mĂȘme en roumain, sauf que lâadjectif interrogatif est invariable au nominatif : care bÄiat?, care fatÄ?, care bÄieÈi, care fete? « quel garçon ?, quelle fille ?, quels garçons ?, quelles filles ? »[25]. Cependant, il sâaccorde en cas et, au gĂ©nitif et au datif, Ă©galement en genre et en nombre : cÄrui bÄiat? « Ă quel garçon ? », cÄrei fete? « Ă quelle fille ? », cÄror bÄieÈi? « Ă quels garçons ? », cÄror fete? « Ă quelles filles ? » (forme Ă©picĂšne)[19]. Les adjectifs indĂ©finis composĂ©s avec care se comportent de la mĂȘme façon : fiecare « chaque », oricare « nâimporte quel(le)(s) ».
En hongrois, la question de lâaccord en genre ne se pose pas, puisque cette langue ignore le genre grammatical. De plus, seuls les dĂ©monstratifs correspondant Ă ce(t), cette, ces sâaccordent en nombre et en cas : Megveszem ezt a hĂĄzat (accusatif singulier) « JâachĂšte cette maison », ⊠ezeket a hĂĄzakat (accusatif pluriel) « ⊠ces maisons »[26]. Les autres sont invariables en utilisation adjectivale, comme les adjectifs qualificatifs Ă©pithĂštes, bien quâils soient variables en tant que pronoms : Nem ilyen[27] lovat akartam « Ce nâest pas un cheval comme celui-ci que je voulais » (seul le nom Ă lâaccusatif singulier) vs Nem ilyet akartam « Ce nâest pas un comme celui-ci que je voulais » (pronom Ă lâaccusatif singulier)[26] ; Melyik mosĂłport ajĂĄnlja? « Quelle lessive me conseillez-vous ? » vs Melyiket ajĂĄnlja? « Laquelle⊠? » ; MindenfĂ©le emberrel összejött. « Il/Elle a frĂ©quentĂ© toutes sortes de gens » vs MindenfĂ©lĂ©vel összejött « Il/Elle en a frĂ©quentĂ© de toutes sortes »[28].
Lâadjectif possessif prĂ©sente, par rapport aux autres, la particularitĂ© de sâaccorder en personne avec le possesseur, et cela dans les quatre langues dans lesquelles il en est traitĂ© dans cet article, qui le possĂšdent. En anglais et en BCMS, lâaccord concerne aussi celui en genre avec le possesseur de la 3e personne du singulier. Par contre, en anglais il nây a pas dâaccord en genre et en nombre avec le possĂ©dĂ© : his colour « sa couleur (Ă lui) », her colour « sa couleur (Ă elle) », its colour « sa couleur » (Ă une chose)[29]. En BCMS, lâaccord se fait, Ă toutes les personnes, en genre, en nombre et en cas avec le possĂ©dĂ©, et, si le possesseur est de la 3e personne du singulier, en genre avec le possesseur aussi : njegov sin « son fils (Ă lui) », njen sin « son fils (Ă elle) », njegova Äerka « sa fille (Ă lui) », njena Äerka « sa fille (Ă elle) »[30].
Notes et références
- Goes 1999, p. 206.
- Les vrais principes de la grammaire françoise âŠ, Le Breton, Paris, 1747 (consultĂ© le 19 juin 2017).
- Grammaire française, Presses universitaires de France, Premier cycle, 1994 (ISBN 978-2-13-046630-7).
- Grevisse et Goosse 2007, p. 738.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 801.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 824.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 826.
- Delatour 2004, p. 66-68.
- Dexonline, article oarecare.
- Constantinescu-Dobridor 1998, article adjectiv.
- Eastwood 1994, p. 213.
- Dans les grammaires BCMS on ignore la notion dâadjectif pronominal, ainsi que celle de dĂ©terminant. Les pronoms qui peuvent ĂȘtre adjectifs sây appellent « pronoms adjectivaux » (cf. BariÄ 1997, p. 204).
- BariÄ 1997, p. 204-205.
- Dans les grammaires du hongrois, la notion dâadjectif pronominal, ainsi que celle de dĂ©terminant, est absente. Il y est question seulement de pronoms possessif, dĂ©monstratif, etc. qui « peuvent assumer les fonctions du substantif [, âŠ] de lâadjectif [et âŠ] du numĂ©ral » (Szende et Kassai 2001, p. 81-82).
- Szende et Kassai 2001, p. 84.
- Szende et Kassai 2001, p. 90. La seule diffĂ©rence entre lâadjectif pronominal et le pronom est que le premier est invariable, alors que le dernier prend les dĂ©sinences casuelles.
- Avram 1997, p. 72.
- Avram 1997, p. 175.
- Avram 1997, p. 182.
- Dans cette langue il y a des pronoms possessifs mais pas dâadjectifs possessifs. Leur fonction est remplie par des suffixes.
- En roumain, lâarticle dĂ©fini accompagne lâadjectif dĂ©monstratif seulement quand celui-ci est postposĂ©.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 812.
- BariÄ 1997, p. 282.
- Avram 1997, p. 179, qui considÚre ce mot comme démonstratif de différenciation.
- Ă noter quâen français, cet adjectif est Ă©galement invariable Ă lâoral, sauf au pluriel, lorsque le nom commence par une voyelle.
- Szende et Kassai 2001, p. 82.
- Pronom démonstratif dans les grammaires du hongrois.
- Szende et Kassai 2001, p. 97.
- Eastwood 1994, p. 20.
- BariÄ 1997, p. 204.
Sources bibliographiques
- (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toÈi [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 978-973-28-0769-9)
- (hr) BariÄ, Eugenija et al., Hrvatska gramatika [« Grammaire croate »], 2de Ă©dition revue, Zagreb, Ć kolska knjiga, 1997 (ISBN 953-0-40010-1)
- (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, DicÈionar de termeni lingvistici [« Dictionnaire de termes linguistiques »], Bucarest, Teora, 1998 ; en ligne : Dexonline (DTL) (consultĂ© le )
- Delatour, Yvonne et al., Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachette, 2004, (ISBN 2-01-155271-0) (consulté le )
- (en) Eastwood, John, Oxford Guide to English Grammar [PDF] [« Guide Oxford de la grammaire anglaise »], Oxford, Oxford University Press, 1994 (ISBN 0-19-431351-4) (consulté le )
- Goes, Jan, Lâadjectif. Entre nom et verbe, Paris â Bruxelles, De Boeck & Larcier s.a., DĂ©partement Duculot, Champs linguistiques. Recherches, 1999 (ISBN 978-2-8011-1221-2)
- Grevisse, Maurice et Goosse, André, Le bon usage. Grammaire française, 14e édition, Bruxelles, De Boeck Université, 2007 (ISBN 978-2-8011-1404-9) (consulté le )
- Szende, Thomas et Kassai, Georges, Grammaire fondamentale du hongrois, Langues & Mondes â LâAsiathĂšque, Paris, 2001 (ISBN 978-2-911053-61-0)