Accueil🇫🇷Chercher

Liste de racines grecques (lettre X)

Racine Origine Sens Exemples de mots comportant la racine
xanth(o)-ξανθός (xanthós)Jaune Xanthane, Xanthate, Xanthélasma, Xanthène, Xanthie, Xanthine, Xanthinurie, Xanthippe, Xanthique, Xanthitane, Xanthocyanopsie, Xanthoderme, Xanthofibrome, Xanthogénique, Xanthomatose, Xanthome, Xanthone, Xanthophore, Xanthophycée, Xanthophylle, Xanthopicrite, Xanthopsie, Xanthoria, Xanthorrhize, Xanthorrhée, Xanthose
-xén(o)- ; -xinξένος (xénos)Étranger Xénagie, Xénarque, Xénarthre, Xénate, Xénélasie, Xenia, Xénisme, Xenium, Xéno-androgène, Xénoantigène, Xénobiose, Xénobot, Xenoceratops, Xénocrate, Xénocristal, Xénodacnis, Xenodochium, Xénofuge, Xénoglossie, Xénogramme, Xénogreffe, Xénographie, Xénohormone, Xénolithe, Xénon, Xénomorphe, Xénonyme, Xénopathie, Xénope, Xénophagie, Xénophile, Xénophobie, Xénophon1, Xénophon2, Xénophon3, Xénophyte, Xenoposeidon, Xénose, Xénospingue, Xénotropisme, Axénique, Axénisation, Proxène, Proxénète, Proxénétisme ; Euxin
-xér(o)-,-xer(o)- ; -xirξερός (xerós)Sec Xérampélin, Xérampéline, Xéranthème, Xérasie, Xérique, Xéroacidiphile, Xérocopie, Xeroderma, Xérodermie, Xérographie, Xérome, Xéromorphe, Xérophagie, Xérophile, Xerophorbium, Xérophtalmie, Xérophyte, Xéropineur, Xérosis, Xérostomie, Xérothermique, Xérothermophile, Xérotribie, Xerus, Phylloxéra ; Élixir[1]
xiξῖ ()Lettre grecque xi (ξ, Ξ) Xi1, Xi2
-xinξένος (xénos)Étranger voir -xén(o)-
xiph-ξίφος (xíphos)Épée, poignard Xiphias, Xiphidion, Xiphisternal, Xiphodyme, Xiphodynie, Xiphoïdalgie, Xiphoïde, Xiphopage, Xiphophore, Xiphophyllum, Xiphosure
-xirξερός (xerós)Sec voir -xér(o)-
-xtase-ἵστημι[2](hístêmi) → στάσις[2](stásis) ; ἄστατος[2](ástatos) ; διάστασις[3](diástasis) → suffixe -ασις (-asis) ; ἐπίσταμαι (épístamai) → ἐπιστήμη (épistếmê)Placer debout, dresser, ériger, se tenir debout, être fixe → base, arrêt ; instable, incertain ; séparation → (suffixe servant à caractériser les) enzyme(s)[3] ; être fixé sur, être calé, être versé dans, savoir → science, habileté, connaissance voir -stas-
-xyl(o)-ξύλον (xúlon)Bois Xylaire, Xylaloë, Xylane, Xylème, Xylène, Xylénol, Xylharmonicon, Xylidine, Xyline, Xylite, Xylitol, Xylobie, Xylocaïne, Xylocampe, Xylocarpe, Xylocope, Xylocordéon, Xylocryptite, Xyloculture, Xylogène, Xyloglossie, Xyloïde, Xyloïdine, Xylolâtre, Xylologie, Xylomancie, Xylométrie, Xylomyce, Xylon, Xylonide, Xylopale, Xylophage, Xylophène, Xylophile, Xylophone, Xylophore, Xylopia, Xylose, Xylostome, Xylothèque, Xylotome, Céroxylon, Céroxyline, Érythroxylon, Hématoxyline, Hématoxylon, Myroxylon, Pyroxylé, Sidéroxylon

Bibliographie

  • Julius Pokorny, INDOGERMANISCHES ETYMOLOGISCHES WÖRTERBUCH[4], 1959, 2 Bde. Francke, Bern/München 1947-66 (1. Aufl.). 2005 (5.Aufl.) (ISBN 3772009476). Il est possible d'y faire des recherches full-text de diverses manières patient ...

Notes et références

  1. Le français élixir provient de l'arabe الإكسير (al-'iksīr), pierre philosophale, et dérive du grec ξηρίον, poudre siccative que l'on met sur les blessures, apparenté à l'adjectif ξηρός, sec
  2. Le verbe grec ἵστημι et ses dérivés στάσις, ἄστατος, διάστασις, ἐπιστήμη, στάδιον, στήμων, στατήρ et ἱστός appartiennent à la même famille indo-européenne que les verbes latins sto (et ses nombreux composés), sisto, destĭno, obstĭno, adstĭtŭo, destĭtŭo, instĭtŭo, praestĭtŭo, prostĭtŭo, instauro, restauro et stătŭo, les mots latins stăbĭlis, stătŭa, substantĭa et obstācŭlum (et les très nombreux mots français qui en dérivent) ainsi que les mots anglais state, stay, stand, stool, stem, stud et les mots allemands stehen, Stand, Staat, Stadt, verstehen, Stuhl, Stütze et Stamm. Voir, dans le dictionnaire de Julius Pokorny, la page 2906-2912 consacrée à la très riche racine indo-européenne stā- : stǝ-.
  3. Le mot grec διάστασις (diástasis, séparation) a été utilisé par les chimistes Anselme Payen et Jean-François Persoz pour désigner le phénomène de diastase ; le suffixa -ase de ce mot a été repris ensuite par le biologiste Émile Duclaux pour caractériser toutes les enzymes.
  4. Plusieurs versions de cette "somme" de Pokorny sont disponibles, les 2 dernières (4 et 5) reproduisant l'édition originale :
    • 1 : La version 1 a été, à partir de la version originale allemande, réalisée en 2007 par l'assocation dnghu.org : augmentée (3441 pages) et révisée, elle est téléchargeable (17,6 Mo !) au format pdf et sur fond blanc, donc très lisible ; cette version en allemand diffère de la version originale sur plusieurs points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine (en queue d'article) la plage des numéros des pages de l'édition originale mais elle a en outre sa propre pagination, toujours indiquée en bas de page (le texte est plus "aéré" car il change de page à chaque changement de racine) ; -2 : elle présente les différentes racines dans un ordre un peu différent de celui d'origine ; -3 : elle offre de remarquables possibilités de recherche-fulltext : pour cela, il suffit de cliquer sur une petite loupe, ce qui ouvre, au milieu du haut de page, un champ de saisie permettant de retrouver non seulement un mot européen, mais aussi un mot grec ou latin ou une racine indo-européenne ou un numéro de page ! C'est la version choisie ici comme version de référence en raison de ces possibilités de recherche ; dans les diverses notes des 1+24 articles wikipedia consacrés aux racines grecques, les pages indiquées sont en principe toujours celles qui sont propres à cette version 1 !.
    • 2 : La version 2 se présente comme une reprise au format html de la version 1 ; étant aérée et sur fond blanc, elle a l'avantage d'être aussi lisible, d'être consultable en ligne et surtout de lister exhaustivement, dans sa marge gauche et par ordre alphabétique, les différentes racines indo-européennes : sur chacune de celles-ci, il est possible de cliquer pour accéder directement à la page html reproduisant l'ensemble de l'article de cette racine ; elle diffère de la version originale sur plusieurs points : -1 : elle donne bien, pour chaque racine, la plage (en queue d'article) des numéros des pages consacrées à cette racine dans l'édition originale, mais sa pagination (semblable à celle la version 1) n'est pas visible ; -2 : elle présente les diverses racines dans le même ordre que celui de la version 1, différent de celui de l'édition originale. Ses possibilités de recherche-fulltext sont assez "poussives" ; elle est, comme la version 1 et la version originale, en allemand.
    • 3 : La version 3 reprend le même texte que la version 2 (ou 1), mais est plus compacte (une même page peut concerner plusieurs racines). Elle est en anglais, au format html et sur fond noir, donc moins lisible, mais ses possibilités de recherche-fulltext ont l'avantage d'être presque instantanées, et efficaces non seulement pour les mots européens mais aussi pour les mots grecs anciens ou latins !
    • 4 : version 4 "photographique" feuilletable en 3 volumes (cliquer sur les pages ou sur la tranche ou utiliser les curseurs en bas de page pour accéder instantanément à la page recherchée : volume 1 pour les lettres A à E, volume 2 pour les lettres G à N et volume 3 pour les lettres N à U), téléchargeables sous de multiples formats !
    • 5: la version 5 est une autre source (qui offre diverses possibilités de recherche en cliquant sur le message "Search within the database")
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.