Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 4

Le psaume 4[1] est attribu茅 脿 David.

Texte

versetoriginal h茅breu[2]traduction fran莽aise de Louis Segond[3]Vulgate[4] latine
1诇址诪职谞址爪值旨讞址 讘执旨谞职讙执讬谞讜止转, 诪执讝职诪讜止专 诇职讚指讜执讚[Au chef des chantres.] [Avec instruments 脿 cordes.] [Psaume de David.][In finem] [In carminibus psalmus David]
2讘职旨拽指专职讗执讬, 注植谞值谞执讬 讗直诇止讛值讬 爪执讚职拽执讬--讘址旨爪指旨专, 讛执专职讞址讘职转指旨 诇执旨讬; 讞指谞值旨谞执讬, 讜旨砖职讈诪址注 转职旨驻执诇指旨转执讬Quand je crie, r茅ponds-moi, Dieu de ma justice ! Quand je suis dans la d茅tresse, sauve-moi ! Aie piti茅 de moi, 茅coute ma pri猫re !Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam
3讘职旨谞值讬 讗执讬砖讈, 注址讚-诪侄讛 讻职讘讜止讚执讬 诇执讻职诇执诪指旨讛--转侄旨讗直讛指讘讜旨谉 专执讬拽; 转职旨讘址拽职砖讈讜旨 讻指讝指讘 住侄诇指讛Fils des hommes, jusques 脿 quand ma gloire sera-t-elle outrag茅e ? Jusques 脿 quand aimerez-vous la vanit茅, chercherez-vous le mensonge ? [Pause]Filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium [diapsalma]
4讜旨讚职注讜旨--讻执旨讬-讛执驻职诇指讛 讬职讛讜指讛, 讞指住执讬讚 诇讜止; 讬职讛讜指讛 讬执砖职讈诪址注, 讘职旨拽指专职讗执讬 讗值诇指讬讜Sachez que l鈥櫭塼ernel s鈥檈st choisi un homme pieux ; l鈥櫭塼ernel entend, quand je crie 脿 lui.Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum
5专执讙职讝讜旨, 讜职讗址诇-转侄旨讞直讟指讗讜旨: 讗执诪职专讜旨 讘执诇职讘址讘职讻侄诐, 注址诇-诪执砖职讈讻址旨讘职讻侄诐; 讜职讚止诪旨讜旨 住侄诇指讛Tremblez, et ne p茅chez point ; parlez en vos c艙urs sur votre couche, puis taisez-vous. [Pause]Irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini [diapsalma]
6讝执讘职讞讜旨 讝执讘职讞值讬-爪侄讚侄拽; 讜旨讘执讟职讞讜旨, 讗侄诇-讬职讛讜指讛Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous 脿 l鈥櫭塼ernel.Sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona
7专址讘执旨讬诐 讗止诪职专执讬诐, 诪执讬-讬址专职讗值谞讜旨-讟讜止讘: 谞职住指讛 注指诇值讬谞讜旨, 讗讜止专 驻指旨谞侄讬讱指 讬职讛讜指讛Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumi猫re de ta face, 么 脡ternel !Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo
8谞指转址转指旨讛 砖执讉诪职讞指讛 讘职诇执讘执旨讬; 诪值注值转 讚职旨讙指谞指诐 讜职转执讬专讜止砖指讈诐 专指讘旨讜旨Tu mets dans mon c艙ur plus de joie qu鈥檌ls n鈥檈n ont quand abondent leur froment et leur mo没t.A fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt
9讘职旨砖指讈诇讜止诐 讬址讞职讚指旨讜, 讗侄砖职讈讻职旨讘指讛 讜职讗执讬砖指讈谉: 讻执旨讬-讗址转指旨讛 讬职讛讜指讛 诇职讘指讚指讚; 诇指讘侄讟址讞, 转旨讜止砖执讈讬讘值谞执讬Je me couche et je m鈥檈ndors en paix, car toi seul, 么 脡ternel ! tu me donnes la s茅curit茅 dans ma demeure.In pace in id ipsum dormiam et requiescam

Usages liturgiques

Peinture danoise de Mogens Christian Thrane illustrant le verset 4 du psaume 4 : Sachez que l鈥櫭塼ernel s鈥檈st choisi un homme pieux.

Dans le juda茂sme

Le verset 5 du psaume 4 fait partie du shema du coucher, et le verset 7 est inclus dans la pri猫re des Yamim Nora茂m, les jours redoutables.,,

Chez les catholiques

Une fois que saint Beno卯t de Nursie attribua ce psaume 脿 l'office de complies dans la r猫gle de saint Beno卯t fix茅e vers 530, celui-ci 茅tait quotidiennement ex茅cut茅 et suivi des psaume 91 (90) et psaume 134 (133)[5] - [6].

Encore le psaume 4 est-il, dans la liturgie des Heures actuelle, r茅cit茅 脿 complies le samedi soir et la veille des solennit茅s[7].

Mise en musique

Michel-Richard de Lalande 茅crit un grand motet (S41) au regard de ce psaume en 1692, pour les offices c茅l茅br茅s 脿 la chapelle royale du ch芒teau de Versailles, notamment pour Louis XIV. Marc-Antoine Charpentier a compos茅 vers 1689 un "Cum invocarem exaudivit me" H.198 , pour solistes, ch艙ur, fl没tes, cordes et basse continue. Henry Desmarest, Nicolas Bernier, Andr茅 Campra, autres contemporains de Michel-Richard de Lalande, ont 茅galement 茅crit un grand motet sur ce psaume.

Voir aussi

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes

Notes et r茅f茅rences

  1. Les num茅rotations massor茅tique et grecque sont les m锚mes pour ce psaume.
  2. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  3. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  4. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  5. R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 47, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
  6. Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 4, 1938/2003
  7. Dans la liturgie catholique, les solennit茅s, c'est-脿-dire les f锚tes les plus importantes, ont le m锚me statut que le dimanche.
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.