Accueil🇫🇷Chercher

Piémontais

Le piémontais (autonyme : piemontèis, en italien : piemontese) est une langue[1] - [2] parlée dans le nord-ouest de l'Italie. Le piémontais fait partie de l'ensemble linguistique gallo-italique (avec le lombard, l'émilien, le romagnol, le ligure, et le gallo-italique de Basilicate et de Sicile) et se rattache au groupe occidental des langues romanes, comme le français, l'occitan, l'arpitan et le catalan.

Piémontais
Pays Italie, Argentine
Région en Italie: Piémont, Ligurie, Lombardie
Nombre de locuteurs environ 2 100 000
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 pms
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
Linguasphere 51-AAA-of
WALS itu
Glottolog piem1238
ELP (en) 3273

Le piémontais est une langue qui possède des caractéristiques lexicales, phonétiques et morpho-syntaxiques particulières, qui la distinguent avec une certaine intensité dans le continuum, et la différencient clairement de l'italien [3] et du français, langues auxquelles il est souvent associé en raison de l'histoire linguistique et la position géo-historique du Piémont

Bien qu'il ne soit officiellement réglementé par aucune institution, le piémontais est un sujet de recherche du Centro Studi Piemontesi - Ca dë Studi Piemontèis, fondé à Turin par Renzo Gandolfo en 1969, qui mène des recherches sur la langue, la littérature et ses variétés, et organise Rëscontr antërnassionaj attirer d'autres universitaires occidentaux pour étudier la langue.

Le piémontais était la langue maternelle des émigrés qui ont quitté le Piémont, au cours de la période 1850-1950, pour s'établir en France, en Argentine et en Uruguay.

Origines

Les premiers documents en langue piémontaise, les sermones subalpini, datent du XIIe siècle, alors que la langue était encore très proche des langues d'oc. Le piémontais littéraire s'est développé aux XVIIe et XVIIIe siècles. Le piémontais n'a pas eu le succès littéraire du français ou de l'italien, autres langues utilisées au Piémont. Cependant, la littérature en piémontais n'a jamais connu d'interruption : elle comprend plusieurs genres : poésie, théâtre, roman et œuvres scientifiques.

Situation actuelle

Carte linguistique du piémontaisEn rouge plus clair, les zones où le piémontais est parlé avec l'occitan et l'arpitan, et les zones de transition avec le ligure et le lombard.

Comme ailleurs en Italie, l'italien standard, choisi comme langue officielle par les États de Savoie dès 1563, domine dans la communication quotidienne ; il est parlé par la population bien plus que le piémontais. L'usage de la langue piémontaise a été découragé tout d'abord par le royaume d'Italie.

En 2004, le piémontais a été reconnu comme langue régionale du Piémont par le Conseil régional (assemblée législative régionale élue), mais il ne bénéficie d'aucune reconnaissance de la part du gouvernement central italien. En principe, le piémontais peut être enseigné aux enfants à l'école, mais dans la pratique cela est peu fréquent.

Au cours de la dernière décennie, l'on a publié du matériel pédagogique ainsi que des revues destinées au grand public. Des cours pour les adultes déjà sortis du système scolaire ont été organisés pour rattraper le temps perdu. Malgré ces progrès, la situation actuelle du piémontais reste préoccupante; selon une enquête récente[4], au cours des 150 dernières années, le pourcentage de personnes capables d'écrire en piémontais a diminué et n'est plus désormais que de 2 % de la population. En revanche, la même enquête a montré que le piémontais est toujours parlé par plus de la moitié de la population, à côté de l'italien. Ce résultat est confirmé par des sources, qui évaluent le nombre de locuteurs entre 2 (Assimil[5]) et 3 millions (Ethnologue.com[6]) sur une population totale de 4,2 millions d'habitants. Les efforts entrepris pour obtenir la reconnaissance du piémontais comme l'une des langues officielles des Jeux olympiques d'hiver 2006 de Turin ont échoué.

Caractéristiques

Parmi les caractéristiques les plus remarquables de la langue piémontaise, on peut citer notamment :

  1. La présence de pronoms verbaux, qui donnent à la phrase piémontaise la forme suivante : (sujet) + pronom verbal + verbe, comme en mi i von (« moi, je vais »). Les pronoms verbaux sont absents uniquement à l'impératif.
  2. La forme agglutinante des pronoms verbaux, qui peuvent se lier aux particules datives et locatives (a-i é [il y a], i-j diso [je lui dis])
  3. La diphtongue latine [o] évolue vers [u] comme dans les langues française, occitane, romanche et les autres langues gallo-italiques. Comme en français, la voyelle [u] en latin évolue en [y] et le graphème eu représente le phonème [ø].
  4. La forme interrogative, qui utilise l'inversion du sujet et du verbe : Veus-to? « Veux-tu ? ».
  5. L'absence de nombres ordinaux, à partir du chiffre sept : pour « septième » on dit Col che a fà set « Celui qui fait sept ».
  6. La présence simultanée de trois interjections affirmatives, c'est-à-dire de trois façons pour dire « oui » : Si, sè (de la forme latine sic est, comme en italien) ; é (du latin est ; òj (du hoc est, comme en occitan, ou peut-être illud est, comme en francoprovençal et en français.
  7. La présence du groupe consonantique [st͡ʃ], noté sc + V (V étant une voyelle).
  8. La présence de la voyelle moyenne centrale [ə], notée à l'aide du graphème ë .
  9. L'absence de consonnes géminées comme en italien.
  10. L'ajout d'un schwa ([ə]) prosthétique, qui est intercalé quand deux consonnes se rencontrent pour faciliter la prononciation : stèila (« étoile ») devient set ëstèile (« sept étoiles »).

Le piémontais possède divers dialectes, lesquels peuvent différer assez fortement de la forme standard régionale. Ces variations concernent non seulement la grammaire mais se traduisent aussi par une grande variété lexicale, certaines régions ayant conservé des mots d'origine germanique hérités des langues parlées par les Francs et les Lombards. On trouve aussi des apports lexicaux de plusieurs autres langues, y compris des langues maghrébines, mais la plupart des emprunts les plus récents proviennent de France.

Alphabet

Le piémontais est écrit avec une variété de l'alphabet latin. Les lettres et leurs équivalents IPA sont présentés dans le tableau suivant.

GraphèmesPhonèmesPrononciation en français
A, a/a/ /ɑ/(a, â)
B, b/b/(b)
C, c/k/ /t͡ʃ/devant (a, o, u) comme en français, devant (e, i) (tch), pour former le phonème (tch) devant (a, o), ajoutez un (i).
CH, ch/k/le graphème (ch) est utilisé devant (e, i) pour former le phonème /k/ prononcé (que), (qui) en français.
D, d/d/(d)
E, e/e/(é, æ, œ)
È, è/ɛ/(è, ê, ei)
Ë, ë/ə/(e)
EU, eu/ø/(eu, œu)
F, f/f/(f, ph)
G, g/g/ /ʒ/comme en français devant (a, o, u) /g/, ge, gi devant (e, i)
GH, gh/g/le graphème (gh) est utilisé devant (e, i) pour former le phonème /g/ devant (e, i) prononcé en français (gue, gui).
GN, gn/ɲ/(gn)
GLI, gli/ʎ/Ce phonème n’existe pas en français mais ressemble au (gli) en italien.
H, hcomme en français la lettre (h) n'est pas prononcée.
I, i/i/(i)
J, j/j/comme (y) en français ou aussi (il).
L, l/l/(l)
M, m/m/(m)
N, n/n/ /ŋ/(n) (ng)
O, o/u/ /ʊ/ /w/comme le (ou) en français.
Ò, ò/ɔ/(o, ô)
P, p/p/(p)
Q, q/k/(q)
R, r/r/ /ɺ/Ces phonèmes n'existent pas en français mais ils se prononcent comme le (r) en anglais ou le (rr) en espagnol.
S, s/s/ /z/(s)
S-C, s-c/s-t͡ʃ/(stch)
T, t/t/(t)
U, u/y/comme le (u) en français.
V, v/v/ /w/(v) dans certains cas, est prononcé (ou).
Z, z/z/(z)

Nombres en piémontais

NombrePiémontaisNombrePiémontais
1un30tranta
2doi40quaranta
3trei50sinquanta
4quatr60sesanta
5sinch70stanta
6ses80otanta
7set90novanta
8eut100sent
9neuv101sent e un
10des200dosent
11óndes300tërsent
12dódes400quatsent
13tërdes500sinchsent
14quatòrdes600sessent
15quìndes700setsent
16sëddes800eutsent
17disset900neuvsent
18disdeut1000mila
19disneuv1007mila e set
20vint

Comparaison

PiémontaisItalienFrançaisCatalanNissart (graphie mistralienne/graphie classique)
cadregasediachaisecadiracadièra
pijéprendereprendreprendrepiha/pilhar
seurteusciresortirsortirsourti/sortir
travajélavoraretravaillertreballartravaia/travalhar
droché/casché/tombécaderetombercauretoumba/tombar
ratavolòirapipistrellochauve-sourisratapenyadaratapignata/ratapinhata
meisoncasamaisoncasamaioun/maion (oustau/ostau)
brassbracciobrasbraçbras/braç
nùmernumeronombrenombrenoumbre/nombre
pommelapommepomapouma/poma
scòlascuolaécoleescolaescola/escòla
bòschlegnoboisllenyabouosc/bòsc
monsùsignoremonsieursenyormoussù/mossur
madamasignoramadamesenyoradona
istàestateétéestiu (istiu dans certaines régions)estieu/estiu
ancheujoggiaujourd'huiavuiancuèi/encuèi
admandomanidemaindemàdeman
jerierihierahirièr
lùneslunedìlundidillunsdilun ou lun/diluns
màrtesmartedìmardidimartsdimars ou mars/dimarts
mèrcol/mercomercoledìmercredidimecresdimècres/dimecres
giòbiagiovedìjeudidijousdijòus
vënnervenerdìvendredidivendresdivèndres/divendres
sabasabatosamedidissabtedissata ou sata/dissabta
dumìnicadomenicadimanchediumengediménegue
genègennaiojanviergenergenoui
fërvèfebbraiofévrierfebrerfebri
marsmarzomarsmarçmars
avrilaprileavrilabrilabrieu
majmaggiomaimaigmai
giugngiugnojuinjunyjun
lujlugliojuilletjulioljulhet
òstagostoaoûtagostaoust
stèmbersettembreseptembresetembresetembre
otòberottobreoctobreoctubreutoubre
novèmbernovembrenovembrenovembrenouvembre
dzèmberdicembredécembredesembredecembre

Ressemblances entre le piémontais et le français et ses différences avec l’italien

PiémontaisFrançaisItalien
Almanallemandtedesco
Abiméabimerconsumare
Adrëssaadresseindirizzo
Agasséagaceristigare
Agreàbilagréablegradevole
Amuséamuserdivertire
Ambrasséembrasserabbracciare
Anlevéenlevertogliere
Anvironenvironcirca
Antamnéentamerincominciare
Anvìaenvievoglia
Ancheujaujourd'huioggi
Apopréà peu prèscirca
Apressaprèsdopo
Aragnaraignéeragno
Arcrochéraccrocherriattaccare
Arlevrelèvericambio
Arpossérepousserrespingere
Arsòrtressortmolla
Articiòchartichautcarciofo
Arvërsérenverserribaltare
Asashai
Asarhasardcaso
Atrapéattraperprendere
Assiëttaassiettepiatto
Assèassezabbastanza
Avionavionaereo
Bajébaillersbadigliare
Badinébadinerscherzare
Bassinbassinbacinella
Becheriaboucheriemacelleria
Bërgébergerpastore
Bisobijougioiello
Blagablaguescherzo
Boitaboîtescatola
Bolversébouleverserturbare
Bodébouderfare il broncio
Bòschboislegno
Botpotvaso
Brisébriserrompere
Brossé, brodébroderricamare
Bogébougermuovere
Bonetbonnetcappello
Boneurbonheurfelicità
Bussonbouchontappo
Butbutscopo
Cadòcadeauregalo
Cadregachaisesedia
Cambradacamaradecompagno
Camioncamionautocarro
Campécamperbuttare
Cassécasserrompere
Catéachetercomprare
Chijécuillèrecucchiaio
Chitéquitterlasciare
Chèrcharcarro
Chen-achaînecatena
Ciadeuvrachef-d’œuvrecapolavoro
Ciatchatgatto
Ciòcaclochecampana
Ciochéclochercampanile
Ciresaceriseciliegia
Claviéclaviertastiera
Coefeurcoiffeurparrucchiere
Coclicòcoquelicotpapavero
Cocómberconcombrecetriolo
Còfocoffreforziere
Cogécouchercoricare
Complentacomplaintelamentazione
Còrbelacorbeillecesto
Corèjacourroiecinghia, cintura
Cotincotillongonna
Crajoncrayonmatita
Cravieulchevreuilcapriolo
Cresscrècheasilo nido
Darmagedommagedanno
Dëscrochédécrochersganciare
Dësrangédérangerdisturbare
Dësagreàbildésagréablespiacevole
Disnédînercenare
Dontdontdi cui/del quale
Dossiédossierpratica
Drapòdrapeaubandiera
Dròlodrôlestrano
Euvraœuvreopera
Evaeauacqua
Fatfadeinsipido
Fassonfaçonmodo
Folarfoulardfazzoletto da collo
Fòtafauteerrore
Fusëttafuséemissile
Gagigagepegno
Gargojé, gasojégazouillercinguettare
Gravégraverimprimere
Grimassagrimacesmorfia
Làitlaitlatte
Lapìnlapinconiglio
Lermalarmelacrima
Lésalugeslitta
Lingerialingeriebiancheria
Logélogeralloggiare
Madamamadamesignora
Mala, valismalle, valisevaligia
MalasiMalaisedisagio, malessere
Mariémariersposare
Mefiantméfiantdiffidente
Menageménagegestione
Mersimercigrazie
Min-amineaspetto, figura
Minusiémenuisierfalegname
Miràjmiroirspecchio
Mitonémitonnercuocere a fuoco lento
Meisonmaisoncasa
Mucioarmouchoirfazzoletto
Monsùmonsieursignore
Mojenmoyenmezzo
Montémontersalire
Mossémousserspumare
Mòtmotparola
Netiènettoyerpulire
Novodneveunipote
Nuansanuancesfumatura
Ójouisi
Ordinatorordinateurcomputer
Orijéoreillercuscino
Orissioragetemporale
Ovriéouvrieroperaio
Papépapiercarta
Parèjpareilcosì
Parbleuparbleuperbacco
Parpajonpapillonfarfalla
Partagépartagerspartire
Pèiverpoivrepepe
Pendinpendentifciondolo
Piapiegazza ladra
Pivòpivotperno
Planeurplaneuraliante
Plentaplaintequerela
Poispoispisello
Pomapommemela
Possépousserspingere
Rainurarayuregraffio
Rangéarrangeraggiustare
Ravinravinburrone
Regretregretdispiacere
Rèidraidrigido
Ridòrideautenda
Roaroueruota
Rossigneulrossignolusignolo
Sàbersabresciabola
Sabòtsabotzoccolo
Sagrinchagrinpreoccupazione
Safeurchauffeurautista
Saladasaladeinsalata
Sandriécendrierportacenere
Sapinsapinabete
Salòpsalesporco
Scranécranschermo
Sèlercélerisedano
Soagnésoignercurare
Seurtésortiruscire
Spurìpourriappassito/marcio
Stroptroupeaugregge/mandria
Stageraétagèrescaffale
Sombrsombrescuro
Tastétâterassaggiare
Tèittoittetto
Tisòireciseauxforbici
Tramblétremblertremare
Travajétravaillerlavorare
Tricotétricoterlavorare a maglia
Tomaticatomatepomodoro
Tombétombercadere
Usagiusageimoiego, uso
Utissoutilattrezzo
Vagnégagnervincere
Vajantvaillantvalido, vigoroso
Vëssìavessievescica
Visagivisagevolto
Vituravoitureauto
Zibiégibierselvaggina

Exemples

Notre-Père en piémontais

Nòstr Pare, ch'it ses ant ij Sej,

ch'a tò nòm sìa santifià,
ch'a ven-a tò règn,
che toa volontà as fasa
sla la terra tanme an sel
Dane nòstr pan cotidian,
e përdon-ne ij nòstr débit,
come noi i-j përdonoma ai nòstr debitor.
E lassne nen droché an la tentassion,
ma liber-ne da la mal, amen.

Notre père qui est dans les cieux,

que ton nom soit sanctifié,
vienne ton règne,
que ta volonté soit faite,
sur terre comme au ciel.
Donne-nous notre pain quotidien
et pardonner nos dettes,
comment nous pardonnons à nos débiteurs.
Ne nous laissez pas tomber dans la tentation,
mais délivre-nous du mal, amen.

Notes et références

  1. « Gianrenzo P. Clivio, Dichiarazione per la lingua piemontese, La Slòira, n. 2, 1999 » [archive du 5 gennaio 2018]
  2. Giuliano Gasca Queirazza e Renzo Gandolfo in Il patrimonio linguistico del Piemonte, Torino, 2001
  3. Censin Pich, Guiu Sobiela-Caanitz, La lingua piemontese
  4. Connaissance et usage de la langue piémontaise dans la ville et la province de Turin: une enquête conduite par Euromarket, une société de recherches de Turin pour le parti politique Riformisti per l'Ulivo au sein du Parlement régional piémontais en 2003 (en italien).
  5. Assimil, F.RUBAT BOREL, M.TOSCO, V. BERTOLINO, Il Piemontese in Tasca, cours élémentaire et guide de conversation en langue piémontaise publié par Assimil Italia, 2006, (ISBN 88-86968-54-X).
  6. (en) Fiche langue[pms]dans la base de données linguistique Ethnologue.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.