AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Michel Laban

Michel Laban est un universitaire, traducteur et chercheur, spĂ©cialiste des littĂ©ratures des pays africains d’expression portugaise.

Michel Laban
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
DĂ©cĂšs
Activité

Biographie

Michel Laban est nĂ© le Ă  Constantine, en AlgĂ©rie. Ses parents sont tous deux nĂ©s en AlgĂ©rie. Son pĂšre, Maurice Laban[1] - [2], militant communiste, a participĂ© Ă  la fondation du Parti communiste algĂ©rien, s’est engagĂ© en Espagne dans les Brigades Internationales, a connu la prison aprĂšs avoir luttĂ© contre le rĂ©gime de Vichy, puis a combattu pour l’indĂ©pendance de l’AlgĂ©rie. Il a Ă©tĂ© tuĂ© dans un maquis dans la rĂ©gion d'OrlĂ©ansville (aujourd'hui Chlef) en 1956[3]. Sa mĂšre, Odette, Ă©galement militante, a aussi connu la prison en AlgĂ©rie. ExpulsĂ©e de son pays, elle est venue, avec son fils, vivre Ă  Paris, en France. AprĂšs l’IndĂ©pendance, elle fait un retour de courte durĂ©e en AlgĂ©rie. Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e en 2010.

Michel Laban est décédé le dans le 15e arrondissement de Paris.

CarriĂšre

Michel Laban a suivi des Ă©tudes d’espagnol et de portugais. Reçu Ă  l’agrĂ©gation de portugais en 1975, il prĂ©sente ensuite une thĂšse de doctorat (1979) sur l’Ɠuvre de l’écrivain angolais Luandino Vieira[4]. Il enseigne le français Ă  l’Alliance Française de Lima en 1971 et 1972, puis, de retour en France, il enseigne l’espagnol et le portugais en lycĂ©e et collĂšge avant d’intĂ©grer l’universitĂ©.

ChargĂ© de cours dĂšs 1977 Ă  l’UniversitĂ© Paris 8 Vincennes/Saint-Denis, il devient MaĂźtre de ConfĂ©rences en Études Lusophones en 1984, puis Professeur des UniversitĂ©s Ă  la Sorbonne Nouvelle oĂč il occupe, de 2001 Ă  2008, la seule chaire en France consacrĂ©e aux LittĂ©ratures et Civilisations des pays africains de langue portugaise. Ses traductions des Ă©crivains angolais Luandino Vieira et Pepetela, du Mozambicain Mia Couto, ou du Capverdien Baltasar Lopes, parmi d’autres, ont permis de faire connaĂźtre ces littĂ©ratures au public français dĂšs 1981. Sa compĂ©tence l’a menĂ© Ă  ĂȘtre chargĂ© en Angola, par l’UNESCO, de formations destinĂ©es aux enseignants de portugais.

Tout au long de sa carriĂšre, il a jouĂ© un rĂŽle considĂ©rable – saluĂ© lors de son dĂ©cĂšs par les Ă©crivains, la presse d’Afrique et le monde universitaire[5] – dans la reconnaissance des littĂ©ratures africaines d’expression portugaise[6].

ƒuvres

ƒuvres littĂ©raires

  • Autrefois, dans la vie (No Antigamente, na Vida), roman de JosĂ© Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1980.
  • Ballade de la plage aux chiens. Dissertation sur un crime (Balada da Praia dos cĂŁes. Dissertação sobre um crime), roman de JosĂ© Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1986 ;
  • Pour Cabral, symposium international Amilcar Cabral, Praia, Cap-Vert, 17-, Paris, Éditions PrĂ©sence Africaine, 1987 ;
  • Nous autres, de Makulusu (NĂłs, os de Makulusu), roman de JosĂ© Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1989 ;
  • Chiquinho (Chiquinho), roman de Baltasar Lopes (Cap-Vert), Arles/Paris, Actes Sud/UNESCO, 1990 ;
  • Alexandra Alpha (Alexandra Alpha), roman de JosĂ© Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1991 ;
  • Ricardo Rangel : photographe du Mozambique (Ricardo Rangel, fotĂłgrafo), Ricardo Rangel (Mozambique), Paris, Findakly, Maputo, Centre culturel franco-mozambicain, 1994 ;
  • O Tejo: Margens e MemĂłria, Henrique Dinis da Gama (Portugal), texte bilingue, Porto, Afrontamento, 1995 ;
  • RĂ©cits et nouvelles des Ăźles du Cap-Vert. Claridade, Manuel Lopes, Baltasar Lopes, AntĂłnio AurĂ©lio Gonçalves, Henrique Teixeira de Sousa, Paris, Chandeigne, 1996/2021 ;
  • La Fille prodigue, Une histoire ancienne, Petite bourgeoisie, nouvelles d’AntĂłnio AurĂ©lio Gonçalves (Cap-Vert), Villegly, Encre Bleue, 1998. 3 vol ;
  • Insomnie (InsĂŽnia), roman de Graciliano Ramos (BrĂ©sil), Paris, Gallimard, 1998 ;
  • JoĂŁo VĂȘncio : ses amours (JoĂŁo VĂȘncio : seus amores), roman de JosĂ© Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1998 ;
  • Lisbonne, livre de bord. Voix, regards, ressouvenances (Lisboa, livro de bordo. Vozes, olhares, memoraçÔes), rĂ©cit de JosĂ© Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1998[7] ;
  • Le Porc Ă©pique (Quem me dera ser uma onda), nouvelle de Manuel Rui (Angola), Paris, Dapper, 1999 ;
  • L’Esprit des eaux (O Desejo de Kianda), roman de Pepetela (Angola), Arles, Actes Sud, 2002 ;
  • La Saison des fous (Estação das Chuvas), roman de JosĂ© Eduardo Agualusa (Angola), Paris, Gallimard, 2002 ;
  • Nous avons tuĂ© le chien teigneux (NĂłs matĂĄmos o CĂŁo Tinhoso), rĂ©cit de LuĂ­s Bernardo Honwana (Mozambique), Paris, Chandeigne, 2006 ;
  • La Maison vieille des rives (A Casa Velha das Margens), roman d’Arnaldo Santos (Angola), Paris, L'Harmattan, 2008 ;
  • De profundis, valse lente (De profundis, valsa lenta), rĂ©cit de JosĂ© Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 2008.

Ouvrages collectifs

  • Revue Noire  : no 7 () LuĂ­s Bernardo Honwana ; no 10 () Corsino Fortes ; no 15 () Aida Gomes da Silva, Ungalani Ba Ka Khosa, Mia Couto, JosĂ© Craveirinha, Filimone Meigos, Eduardo White ;
  • Serpent Ă  Plumes no 25 () traduction de textes de Mia Couto, LuĂ­s Bernardo Honwana, Henrique Teixeira de Sousa et Arnaldo Santos. Starck - Le Serpent Ă  plumes no 3 (1998) : traduction d'un texte de Mia Couto ;
  • PoĂ©sie d’Afrique au sud du Sahara (1945-1995), anthologie composĂ©e par Bernard Magnier, Actes Sud/UNESCO, 1995. Traduction de poĂšmes de Heliodoro Baptista, Arlindo Barbeitos, Rui Duarte de Carvalho, Corsino Fortes, OvĂ­dio Martins, HĂ©lder Proença, Jofre Rocha, Paula Tavares, Francisco JosĂ© Tenreiro ;
  • RĂ©cits et nouvelles des Ăźles du Cap-Vert – Claridade, Manuel Lopes, Baltasar Lopes, AntĂłnio AurĂ©lio Gonçalves, Henrique Teixeira de Sousa, Chandeigne, 1996[8] ;
  • Contes traditionnels du Mozambique, rĂ©vision des traductions, Chandeigne, 1999 ;
  • Nouvelles du Portugal, MĂ©tailiĂ©, 2000 : traduction d’une nouvelle d’Albertino Bragança ;
  • Babel Heureuse, Paris, L’Esprit des PĂ©ninsules, 2002, traduction de Chronique d’une ville mĂ©tisse de Pepetela.

Dictionnaire

  • DicionĂĄrio de particularidades lexicais e morfossintĂĄcticas da expressĂŁo literĂĄria em portuguĂȘs – Moçambique (travail achevĂ© par Maria Helena de AraĂșjo Carreira et Maria JosĂ© Laban), Paris, Éditions Chandeigne, 2018, 2 vol., 1532 p.

Entretiens

  • Angola – encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 2 vol., 1991, 926 p. + 42 p.
  • Cabo Verde – encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida,2 vol., 1992, 784 p.
  • MĂĄrio Pinto de Andrade – Uma entrevista, Lisbonne, JoĂŁo SĂĄ da Costa, 1997, 208 p.
  • Moçambique – encontro com escritores, 3 vol., Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 1998, 1286 p.
  • SĂŁo TomĂ© e PrĂ­ncipe – encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 2002, 465 p.

Ouvrages en collaboration

  • Liandino – JosĂ© Luandino Vieira e a sua obra (Estudos, testemunhos, entrevistas), Laban, Michel ; Ervedosa, Carlos ; Ferreira, Manuel ; Martinho Fernando H. B. et al., Lisbonne, EdiçÔes 70, 1980.
  • Coordination avec Bernard Magnier de trois numĂ©ros de la revue Notre Librairie :
    • no 112 (), LittĂ©ratures du Cap-Vert, de GuinĂ©e Bissao, de SĂŁo TomĂ© et Principe ;
    • no 113 (avril-), LittĂ©rature du Mozambique ;
    • no 115 (octobre-), LittĂ©rature d’Angola.
  • Novo DicionĂĄrio da LĂ­ngua Portuguesa d'AurĂ©lio Buarque de Holanda Ferreira (troisiĂšme Ă©dition) Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1999 : 600 entrĂ©es caractĂ©risant le portugais d’Afrique.
  • Viriato da Cruz : Cartas de Pequim, Coordination, Luanda, ChĂĄ de Caxinde, 2004.

Il a Ă©galement collaborĂ© Ă  l’EncyclopĂŠdia Universalis[9] et rĂ©digĂ© de nombreux articles acadĂ©miques.

Film documentaire

  • JosĂ© Craveirinha, poeta de Moçambique. Deux films en collaboration avec FĂĄtima Mendonça (28 min. en 1997 et 52 min. en 2001), Mission de CoopĂ©ration Française au Mozambique, UniversitĂ© de Poitiers et UniversitĂ© Eduardo Mondlane de Maputo (accompagnĂ©s d’une brochure Ă©laborĂ©e par FĂĄtima Mendonça et Annick Moreau).

Bibliographie

Ouvrages

  • África-Brasil, caminhos da lĂ­ngua portuguesa, Charlotte Galves, Helder Garmes, Fernando Rosa Ribeiro (ed.), Campinas, Editora da UNICAMP, 2009 ;
  • LittĂ©ratures africaines de langue portugaise, revue Plural Pluriel no 6, printemps-Ă©tĂ© 2010 ;
  • Reencontros com as Literaturas de LĂ­ngua Portuguesa, ClaĂșdio Fortuna, ed. Kiron, BrasĂ­lia, 2010 ;
  • Mozambique : littĂ©ratures et sociĂ©tĂ©s contemporaines, GeneviĂšve Vilnet (dir.), Paris, Ă©d. Indigo, 2013, 193 p. ;
  • LittĂ©ratures africaines d’expression portugaise. Michel Laban, orpailleur d’ombres, AgnĂšs LevĂ©cot et Ilda Mendes dos Santos (dir.), Cahiers du CREPAL no 21, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2021.

Articles de presse

  • Michel Laban morreu, sur Krioulidadi (Cap-Vert), , p. 3.
  • Jornal de Letras, Artes e Ideias, (Portugal), Amigos homenageados, , no 1002, p. 9.
  • Jornal de Letras, Artes e Ideias, , p. 7 et 8.

Notes et références

  1. Jean-Luc Enaudi, Un Algérien, Maurice Laban, Cherche Midi, .
  2. Dictionnaire biographique du mouvement ouvrier : Maghreb, sous la direction de RenĂ© Galissot, Éditions de l’Atelier/Les Éditions OuvriĂšres, .
  3. Anissa Bouayed, « Jean-Luc Einaudi Un AlgĂ©rien, Maurice Laban. (Le Cherche-Midi Ă©diteur, Paris, 1999) », Recherches Internationales, vol. 56, no 2,‎ , p. 266–269 (lire en ligne, consultĂ© le ).
  4. « Lectures: », Sigila, vol. 49, no 1,‎ , p. 191–201 (ISSN 1286-1715, DOI 10.3917/sigila.049.0191, lire en ligne, consultĂ© le ).
  5. « DécÚs de Michel Laban | Cabo Verde | Cape Verde », sur Cap-Vert TV, (consulté le ).
  6. (pt) Ruy Duarte de Carvalho, « Sobre a expressĂŁo literĂĄria angolana. Continuidade, modernidade e crises », Lusotopie, vol. 7, no 1,‎ , p. 646–651 (lire en ligne, consultĂ© le ).
  7. Antoine de Gaudemar, « Lisbonne stories. Portraits d'une ville secrÚte et ouverte, prise entre la mélancolie du départ et celle du retour », sur Libération, (consulté le ).
  8. « ClĂ©mentine Beauvais, Christophe Bourseiller, Michael Connelly, Jean-Pierre Perrin
 Les brĂšves critiques du « Monde des livres » », Le Monde.fr,‎ (lire en ligne, consultĂ© le )
  9. « LittĂ©ratures africaines de langue portugaise », Afrique Noire (Culture et sociĂ©tĂ©), LittĂ©ratures EncyclopĂŠdia Universalis, vol. 1,‎ ., p. 438/439 (lire en ligne).
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.