Michel Laban
Michel Laban est un universitaire, traducteur et chercheur, spĂ©cialiste des littĂ©ratures des pays africains dâexpression portugaise.
Biographie
Michel Laban est nĂ© le Ă Constantine, en AlgĂ©rie. Ses parents sont tous deux nĂ©s en AlgĂ©rie. Son pĂšre, Maurice Laban[1] - [2], militant communiste, a participĂ© Ă la fondation du Parti communiste algĂ©rien, sâest engagĂ© en Espagne dans les Brigades Internationales, a connu la prison aprĂšs avoir luttĂ© contre le rĂ©gime de Vichy, puis a combattu pour lâindĂ©pendance de lâAlgĂ©rie. Il a Ă©tĂ© tuĂ© dans un maquis dans la rĂ©gion d'OrlĂ©ansville (aujourd'hui Chlef) en 1956[3]. Sa mĂšre, Odette, Ă©galement militante, a aussi connu la prison en AlgĂ©rie. ExpulsĂ©e de son pays, elle est venue, avec son fils, vivre Ă Paris, en France. AprĂšs lâIndĂ©pendance, elle fait un retour de courte durĂ©e en AlgĂ©rie. Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e en 2010.
Michel Laban est décédé le dans le 15e arrondissement de Paris.
CarriĂšre
Michel Laban a suivi des Ă©tudes dâespagnol et de portugais. Reçu Ă lâagrĂ©gation de portugais en 1975, il prĂ©sente ensuite une thĂšse de doctorat (1979) sur lâĆuvre de lâĂ©crivain angolais Luandino Vieira[4]. Il enseigne le français Ă lâAlliance Française de Lima en 1971 et 1972, puis, de retour en France, il enseigne lâespagnol et le portugais en lycĂ©e et collĂšge avant dâintĂ©grer lâuniversitĂ©.
ChargĂ© de cours dĂšs 1977 Ă lâUniversitĂ© Paris 8 Vincennes/Saint-Denis, il devient MaĂźtre de ConfĂ©rences en Ătudes Lusophones en 1984, puis Professeur des UniversitĂ©s Ă la Sorbonne Nouvelle oĂč il occupe, de 2001 Ă 2008, la seule chaire en France consacrĂ©e aux LittĂ©ratures et Civilisations des pays africains de langue portugaise. Ses traductions des Ă©crivains angolais Luandino Vieira et Pepetela, du Mozambicain Mia Couto, ou du Capverdien Baltasar Lopes, parmi dâautres, ont permis de faire connaĂźtre ces littĂ©ratures au public français dĂšs 1981. Sa compĂ©tence lâa menĂ© Ă ĂȘtre chargĂ© en Angola, par lâUNESCO, de formations destinĂ©es aux enseignants de portugais.
Tout au long de sa carriĂšre, il a jouĂ© un rĂŽle considĂ©rable â saluĂ© lors de son dĂ©cĂšs par les Ă©crivains, la presse dâAfrique et le monde universitaire[5] â dans la reconnaissance des littĂ©ratures africaines dâexpression portugaise[6].
Ćuvres
Ćuvres littĂ©raires
- Autrefois, dans la vie (No Antigamente, na Vida), roman de José Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1980.
- Ballade de la plage aux chiens. Dissertation sur un crime (Balada da Praia dos cães. Dissertação sobre um crime), roman de José Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1986 ;
- Pour Cabral, symposium international Amilcar Cabral, Praia, Cap-Vert, 17-, Paris, Ăditions PrĂ©sence Africaine, 1987 ;
- Nous autres, de Makulusu (Nós, os de Makulusu), roman de José Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1989 ;
- Chiquinho (Chiquinho), roman de Baltasar Lopes (Cap-Vert), Arles/Paris, Actes Sud/UNESCO, 1990 ;
- Alexandra Alpha (Alexandra Alpha), roman de José Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1991 ;
- Ricardo Rangel : photographe du Mozambique (Ricardo Rangel, fotĂłgrafo), Ricardo Rangel (Mozambique), Paris, Findakly, Maputo, Centre culturel franco-mozambicain, 1994 ;
- O Tejo: Margens e MemĂłria, Henrique Dinis da Gama (Portugal), texte bilingue, Porto, Afrontamento, 1995 ;
- Récits et nouvelles des ßles du Cap-Vert. Claridade, Manuel Lopes, Baltasar Lopes, António Aurélio Gonçalves, Henrique Teixeira de Sousa, Paris, Chandeigne, 1996/2021 ;
- La Fille prodigue, Une histoire ancienne, Petite bourgeoisie, nouvelles dâAntĂłnio AurĂ©lio Gonçalves (Cap-Vert), Villegly, Encre Bleue, 1998. 3 vol ;
- Insomnie (InsÎnia), roman de Graciliano Ramos (Brésil), Paris, Gallimard, 1998 ;
- JoĂŁo VĂȘncio : ses amours (JoĂŁo VĂȘncio : seus amores), roman de JosĂ© Luandino Vieira (Angola), Paris, Gallimard, 1998 ;
- Lisbonne, livre de bord. Voix, regards, ressouvenances (Lisboa, livro de bordo. Vozes, olhares, memoraçÔes), récit de José Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 1998[7] ;
- Le Porc Ă©pique (Quem me dera ser uma onda), nouvelle de Manuel Rui (Angola), Paris, Dapper, 1999 ;
- LâEsprit des eaux (O Desejo de Kianda), roman de Pepetela (Angola), Arles, Actes Sud, 2002 ;
- La Saison des fous (Estação das Chuvas), roman de José Eduardo Agualusa (Angola), Paris, Gallimard, 2002 ;
- Nous avons tuĂ© le chien teigneux (NĂłs matĂĄmos o CĂŁo Tinhoso), rĂ©cit de LuĂs Bernardo Honwana (Mozambique), Paris, Chandeigne, 2006 ;
- La Maison vieille des rives (A Casa Velha das Margens), roman dâArnaldo Santos (Angola), Paris, L'Harmattan, 2008 ;
- De profundis, valse lente (De profundis, valsa lenta), récit de José Cardoso Pires (Portugal), Paris, Gallimard, 2008.
Ouvrages collectifs
- Revue Noire : no 7 () LuĂs Bernardo Honwana ; no 10 () Corsino Fortes ; no 15 () Aida Gomes da Silva, Ungalani Ba Ka Khosa, Mia Couto, JosĂ© Craveirinha, Filimone Meigos, Eduardo White ;
- Serpent Ă Plumes no 25 () traduction de textes de Mia Couto, LuĂs Bernardo Honwana, Henrique Teixeira de Sousa et Arnaldo Santos. Starck - Le Serpent Ă plumes no 3 (1998) : traduction d'un texte de Mia Couto ;
- PoĂ©sie dâAfrique au sud du Sahara (1945-1995), anthologie composĂ©e par Bernard Magnier, Actes Sud/UNESCO, 1995. Traduction de poĂšmes de Heliodoro Baptista, Arlindo Barbeitos, Rui Duarte de Carvalho, Corsino Fortes, OvĂdio Martins, HĂ©lder Proença, Jofre Rocha, Paula Tavares, Francisco JosĂ© Tenreiro ;
- RĂ©cits et nouvelles des Ăźles du Cap-Vert â Claridade, Manuel Lopes, Baltasar Lopes, AntĂłnio AurĂ©lio Gonçalves, Henrique Teixeira de Sousa, Chandeigne, 1996[8] ;
- Contes traditionnels du Mozambique, révision des traductions, Chandeigne, 1999 ;
- Nouvelles du Portugal, MĂ©tailiĂ©, 2000 : traduction dâune nouvelle dâAlbertino Bragança ;
- Babel Heureuse, Paris, LâEsprit des PĂ©ninsules, 2002, traduction de Chronique dâune ville mĂ©tisse de Pepetela.
Dictionnaire
- DicionĂĄrio de particularidades lexicais e morfossintĂĄcticas da expressĂŁo literĂĄria em portuguĂȘs â Moçambique (travail achevĂ© par Maria Helena de AraĂșjo Carreira et Maria JosĂ© Laban), Paris, Ăditions Chandeigne, 2018, 2 vol., 1532 p.
Entretiens
- Angola â encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 2 vol., 1991, 926 p. + 42 p.
- Cabo Verde â encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida,2 vol., 1992, 784 p.
- MĂĄrio Pinto de Andrade â Uma entrevista, Lisbonne, JoĂŁo SĂĄ da Costa, 1997, 208 p.
- Moçambique â encontro com escritores, 3 vol., Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 1998, 1286 p.
- SĂŁo TomĂ© e PrĂncipe â encontro com escritores, Porto, Fundação Eng. AntĂłnio de Almeida, 2002, 465 p.
Ouvrages en collaboration
- Liandino â JosĂ© Luandino Vieira e a sua obra (Estudos, testemunhos, entrevistas), Laban, Michel ; Ervedosa, Carlos ; Ferreira, Manuel ; Martinho Fernando H. B. et al., Lisbonne, EdiçÔes 70, 1980.
- Coordination avec Bernard Magnier de trois numéros de la revue Notre Librairie :
- no 112 (), Littératures du Cap-Vert, de Guinée Bissao, de São Tomé et Principe ;
- no 113 (avril-), Littérature du Mozambique ;
- no 115 (octobre-), LittĂ©rature dâAngola.
- Novo DicionĂĄrio da LĂngua Portuguesa d'AurĂ©lio Buarque de Holanda Ferreira (troisiĂšme Ă©dition) Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1999 : 600 entrĂ©es caractĂ©risant le portugais dâAfrique.
- Viriato da Cruz : Cartas de Pequim, Coordination, Luanda, ChĂĄ de Caxinde, 2004.
Il a Ă©galement collaborĂ© Ă lâEncyclopĂŠdia Universalis[9] et rĂ©digĂ© de nombreux articles acadĂ©miques.
Film documentaire
- JosĂ© Craveirinha, poeta de Moçambique. Deux films en collaboration avec FĂĄtima Mendonça (28 min. en 1997 et 52 min. en 2001), Mission de CoopĂ©ration Française au Mozambique, UniversitĂ© de Poitiers et UniversitĂ© Eduardo Mondlane de Maputo (accompagnĂ©s dâune brochure Ă©laborĂ©e par FĂĄtima Mendonça et Annick Moreau).
Bibliographie
Ouvrages
- Ăfrica-Brasil, caminhos da lĂngua portuguesa, Charlotte Galves, Helder Garmes, Fernando Rosa Ribeiro (ed.), Campinas, Editora da UNICAMP, 2009 ;
- Littératures africaines de langue portugaise, revue Plural Pluriel no 6, printemps-été 2010 ;
- Reencontros com as Literaturas de LĂngua Portuguesa, ClaĂșdio Fortuna, ed. Kiron, BrasĂlia, 2010 ;
- Mozambique : littératures et sociétés contemporaines, GeneviÚve Vilnet (dir.), Paris, éd. Indigo, 2013, 193 p. ;
- LittĂ©ratures africaines dâexpression portugaise. Michel Laban, orpailleur dâombres, AgnĂšs LevĂ©cot et Ilda Mendes dos Santos (dir.), Cahiers du CREPAL no 21, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2021.
Notes et références
- Jean-Luc Enaudi, Un Algérien, Maurice Laban, Cherche Midi, .
- Dictionnaire biographique du mouvement ouvrier : Maghreb, sous la direction de RenĂ© Galissot, Ăditions de lâAtelier/Les Ăditions OuvriĂšres, .
- Anissa Bouayed, « Jean-Luc Einaudi Un AlgĂ©rien, Maurice Laban. (Le Cherche-Midi Ă©diteur, Paris, 1999) », Recherches Internationales, vol. 56, no 2,â , p. 266â269 (lire en ligne, consultĂ© le ).
- « Lectures: », Sigila, vol. 49, no 1,â , p. 191â201 (ISSN 1286-1715, DOI 10.3917/sigila.049.0191, lire en ligne, consultĂ© le ).
- « DécÚs de Michel Laban | Cabo Verde | Cape Verde », sur Cap-Vert TV, (consulté le ).
- (pt) Ruy Duarte de Carvalho, « Sobre a expressĂŁo literĂĄria angolana. Continuidade, modernidade e crises », Lusotopie, vol. 7, no 1,â , p. 646â651 (lire en ligne, consultĂ© le ).
- Antoine de Gaudemar, « Lisbonne stories. Portraits d'une ville secrÚte et ouverte, prise entre la mélancolie du départ et celle du retour », sur Libération, (consulté le ).
- « ClĂ©mentine Beauvais, Christophe Bourseiller, Michael Connelly, Jean-Pierre Perrin⊠Les brĂšves critiques du « Monde des livres » », Le Monde.fr,â (lire en ligne, consultĂ© le )
- « LittĂ©ratures africaines de langue portugaise », Afrique Noire (Culture et sociĂ©tĂ©), LittĂ©ratures EncyclopĂŠdia Universalis, vol. 1,â ., p. 438/439 (lire en ligne).