Accueil🇫🇷Chercher

Épisodes d'Aux portes du cauchemar

Cet article présente le guide des épisodes de la série télévisée américaine Aux portes du cauchemar (The Nightmare Room).

Épisodes d’Aux portes du cauchemar
Série Aux portes du cauchemar
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine Kids' WB
Diff. originale
Nb. d'épisodes 13
Durée 20 minutes

Synopsis

Chaque épisode met en scène un adolescent confronté à un phénomène surnaturel plongé dans un monde où les pires cauchemars deviennent réalité.

Un garçon qui attire le mauvais sort, une poupée maléfique qui prend vie et harcèle son propriétaire, des mensonges qui deviennent réalité, des jeux qui tournent mal…

Accroche d'ouverture

Avant le début de chaque épisode, pendant le générique qui montre un enfant faisant des cauchemars, James Avery interprète le rôle de R. L. Stine (auteur des livres dont la série est inspirée ; voix traduite en français par Pascal Renwick) prononce ces paroles :

« Quand les lumières s'estompent, le monde réel glisse dans l'ombre... Votre chambre douillette devient le théâtre des frissons, vos peurs les plus profondes deviennent réalités... vous êtes dans un manège infernal, impossible de descendre en marche, ça tourne vite, de plus en plus vite, jusqu'à ce que le monde réel soit totalement flou. Je m'appelle R.L. Stine et je vous préviens : ne vous endormez pas... où vous serez piégés à tout jamais... aux portes du cauchemar »

.

Distribution

Épisode 1
Épisode 2
Épisode 3
Épisode 4
Épisode 5
Épisodes 6 et 7
Épisode 8
Épisode 9
Épisode 10
Épisode 11
Épisodes 12 et 13
Source et légende : version française (VF) sur RS Doublage[1] et selon le carton du doublage français télévisuel[2].

Liste des épisodes

Épisode 1 : Ne m'oubliez pas !

Titre original
Don't Forget Me
Numéro de production
1 (1-01)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Danielle Warner, son frère Peter et le reste de la famille viennent d'aménager dans une nouvelle maison où le sous-sol est hanté par des enfants qui ont été oubliés par leur famille et leurs amis. En effet, tous les enfants venant emménager dans cette maison, appelée la Maison de l'oubli, oublient petit à petit qui ils sont et sont oubliés, tandis qu'ils sont attirés par des appels venant de la cave.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman Ne m'oubliez pas ! de la collection de livres Aux portes du cauchemar.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Une maison qui n'a apparemment rien de spécial, avec des chambres, une cuisine, et un sous-sol, mais avec des fissures et celle-ci est plus profonde que les autres. Elle abrite l'esprit des enfants qui se sont perdus à jamais... aux portes du cauchemar ».

Épisode 2 : Un ami pour la vie

Titre original
Scareful What You Wish For
Numéro de production
2 (1-02)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Naomi Janzen
Invités
Résumé détaillé
Alors qu'il s'apprête à jeter ses jouets d'enfance avant son 14e anniversaire, Dylan Pierce est harcelé par un petit garçon étrange qui lui répète sans cesse qu'il est son meilleur ami. Ce garçon se révèle être la poupée préférée de Dylan lorsqu'il était enfant, qu'il avait reçu lors de son 6e anniversaire. Buddy prend en effet vie grâce à un magicien qui l'avait rendu vivant lors de cet anniversaire afin que Dylan et Buddy soient les meilleurs amis pour la vie. La poupée est bien décidée à ne pas laisser celui qu'elle considère toujours comme son meilleur ami s'éloigner d'elle. Après plusieurs péripéties où Buddy tente d'éliminer les amis de Dylan, et alors que sa mère se demande si son fils n'est pas devenu fou, Dylan fait prendre conscience à sa poupée qu'il a grandi et qu'il ne peut plus rester avec elle. Revisionnant la vidéo de l'anniversaire des six ans de Dylan, sa mère réalise que son fils disait vrai et que la poupée a bien été rendue vivante par un magicien. Se rendant au grenier avec la meilleure amie de Dylan, elles découvrent dans un cri d'horreur que Buddy a transformé Dylan en poupée afin qu'ils restent toujours ensemble.
Commentaires
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « L'enfance peut être une période magique, quand les vœux d'anniversaire se réalisent vraiment. Mais tôt ou tard nous grandissons et laissons nos jouets de côté. C'est ce que Dylan Pierce a essayé de faire, si seulement il les avaient entreposés ailleurs... qu'aux portes du cauchemar ».
  • Buddy est joué alternativement par les frères jumeaux Cole et Dylan Sprouse.

Épisode 3 : Esprit, es-tu là ?

Titre original
The Howler
Numéro de production
3 (1-03)
Première diffusion
Réalisation
Steve Dubin
Scénario
Scott Murphy
Résumé détaillé
Trois adolescents trouvent dans un magasin une étrange machine, L'Incarnateur, qui leur permet de communiquer avec des fantômes. Mais les fantômes qui apparaissent ont besoin de corps pour pouvoir sortir et revenir à la vie et son bien décidés à posséder ceux des personnes qui les libèrent.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman Esprit, es-tu là ? de la collection de livres Aux portes du cauchemar.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « La curiosité est un vilain défaut. À trop vouloir ouvrir le passage vers l'inconnu, on oublie qu'il peut y avoir quelque chose de l'autre côté ; une force maléfique qui essaye de vous entrainer vers un monde de ténèbres et d'angoisses... aux portes du cauchemar ».

Épisode 4 : Tel est pris qui croyait prendre

Titre original
Tangled Web
Numéro de production
4 (1-04)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Un garçon prénommé Josh, qui a la réputation d'être un as du mensonge, se rend compte soudainement que tout ce qu'il raconte, même les plus monstrueuses histoires, se réalise. Tout cela risque de lui apporter des ennuis.
Commentaires
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Josh Ryan porte encore la cicatrice des mensonges qu'il a raconté toute son enfance. Il lui arrive encore de mentir, mais uniquement dans le but de guérir à son tour les jeunes menteurs, car il n'oubliera jamais la leçon qu'il a apprise... aux portes du cauchemar ».

Épisode 5 : La Vie en jeu

Titre original
Fear Game
Numéro de production
5 (1-05)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Cinq adolescents participent à un jeu télévisé intitulé La Vie en jeu sur une île déserte appelée L'île de la Tranquillité. Ils doivent participer à des défis, des épreuves d'adresse et de caractère. Mais attention, une sorcière psychotique hanterait l'île.
Commentaires
  • Le roman adapté pour cet épisode fait partie d'une collection de trois livres intitulée The Nightmare Room Thrillogy et qui n'a pas été traduite en français.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Il est parfois difficile de dire ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. Mais en règle générale, tout est réel... aux portes du cauchemar ».
  • Il s'agit du premier épisode diffusé en France.

Épisode 6 : Le Fantôme de l'école

Titre original
School Spirit
Numéro de production
6 (1-06)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Un groupe d'étudiants, Janet, Todd, Frederick, Alexis et Dexter se retrouvent en retenue sans en connaître les raisons. L'enseignant qui les surveille, Monsieur Tobias Langley, leur fait la morale par rapport aux élèves qu'ils trouvent trop irrespectueux et sans considérations pour leur professeurs. Il s'avère que ce professeur est en réalité décédé depuis plusieurs années et que son fantôme a convoqué ces élèves car pour lui ils ont commis une faute dont il veut se venger. Il faut que les élèves l'aident à restaurer les contributions qu'il a réalisées dans l'école, et qui sont oubliées, sinon quoi il les punira.
Commentaires
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « L'école est un lieu d'apprentissage, mais certaines leçons sont plus dures que d'autres. Ces cinq élèves ont découvert que vos erreurs pouvaient revenir vous hanter, particulièrement si votre cours se tient... aux portes du cauchemar ».

Épisode 7 : Pleine Lune sur Halloween

Titre original
Full Moon Halloween
Numéro de production
7 (1-07)
Première diffusion
Réalisation
Rich Correll
Scénario
Scott Murphy
Invités
Résumé détaillé
Le soir d'Halloween, un groupe d'adolescents suspecte quelqu'un parmi eux d'être le loup-garou qui terrorise tout le quartier depuis plusieurs jours. Ils décident alors de partir à la chasse au loup-garou.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman La Nuit des loups-garous de la collection de livres Aux portes du cauchemar. Le titre français est donc différent de celui de l'épisode.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Halloween n'est pas seulement la fête où des enfants déguisés viennent chercher des bonbons. Parfois, des choses plus inquiétantes se cachent derrière la lune, et Freddie Goal l'a appris à ses dépens quand il a crié au loup... aux portes du cauchemar ».

Épisode 8 : Double Vue

Titre original
Four Eyes
Numéro de production
8 (1-08)
Première diffusion
Réalisation
Michael B. Negrin & Brian Robbins
Scénario
Scott Murphy
Invités
Résumé détaillé
Les nouvelles lunettes de Jeremy lui donnent le pouvoir de voir les extra-terrestres vivants secrètement parmi les humains, prêts à conquérir le monde.
Commentaires
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Un conseil à ceux qui portent des lunettes : regardez donc de plus près les gens qui vous entourent, ils ne sont pas forcément ceux qu'ils prétendent être. Jeremy Clark a compris la leçon, mais trop tard... aux portes du cauchemar ».
  • Le scénario de cet épisode est assez similaire à celui du film américain de science-fiction Invasion Los Angeles (They Live) réalisé par John Carpenter et sorti en 1988.

Épisode 9 : Vestiaire no 13

Titre original
Locker 13
Numéro de production
9 (1-09)
Première diffusion
Réalisation
Richard H. Rossner
Scénario
Résumé détaillé
Luke, un garçon superstitieux se voit attribuer un vendredi 13 le casier no 13 de l'école, un casier isolé et répandu pour donner de la malchance à son propriétaire. Il est terrifié par les conséquences mais cette attribution semble finalement lui porter chance, avant qu'il ne se rende compte qu'il devient en réalité l'esclave d'un Maître du destin qui, en échange de la chance qui lui offre, lui prend son énergie vitale afin de rester en vie.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman Vestiaire no 13 de la collection de livres Aux portes du cauchemar.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Luke Grim se fiait à ses superstitions pour contrôler sa vie, mais le destin a sa vie propre. Mieux vaut prendre ton destin en main, et laisser tes grigris... aux portes du cauchemar ».

Épisode 10 : Quand l'avenir est écrit

Titre original
Dear Diary, I'm Dead
Numéro de production
10 (1-10)
Première diffusion
Réalisation
Steve Dubin
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Alex Sanders découvre dans son nouveau secrétaire un journal qui prédit l'avenir... y compris sa propre mort.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman Quand l'avenir est écrit de la collection de livres Aux portes du cauchemar.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Pauvre Alex, c'est facile pour le journal de dire son avenir, puisqu'il n'a pas d'avenir. Voyez-vous, Alex est pris dans une spirale infernale, il vit et revit à l'infini les mêmes pages de son histoire, comme s'il était un résident permanent... des portes du cauchemar ».

Épisode 11 : Le Mauvais Œil

Titre original
My Name is Evil
Numéro de production
11 (1-11)
Première diffusion
Réalisation
Scénario
Lee Goldberg et William Rabkin
Invités
Résumé détaillé
La rencontre de Morgan avec une voyante le conduit à une chaîne de catastrophes qui le fait passer pour personne maléfique qui attire le mauvais sort.
Commentaires
  • Cet épisode est l'adaptation du roman Le Mal est en moi de la collection de livres Aux portes du cauchemar. Le titre français est donc différent de celui de l'épisode.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Chacun possède un petit démon au fond de soi. Pauvre Morgan, le sien grattait, grattait pour pouvoir sortir, et quand il y arrivait, Morgan se retrouvait piégé... aux portes du cauchemar ».

Épisode 12 : La Colonie fantôme, première partie

Titre original
Camp Nowhere: Part One
Numéro de production
12 (1-12)
Première diffusion
Réalisation
James Marshall
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Un groupe d'adolescents participent à un camp d'été où ils doivent rejoindre une cabane réputée hantée dans les bois pour y passer la nuit. Ils découvrent ensuite un camp parallèle suspendu dans les années 1960 à cause d'un esprit indien et composé d'enfants disparus.
Commentaires

Épisode 13 : La Colonie fantôme, deuxième partie

Titre original
Camp Nowhere: Part Two
Numéro de production
13 (1-13)
Première diffusion
Réalisation
James Marshall
Scénario
Paul Bernbaum
Invités
Résumé détaillé
Le groupe d'adolescents doit composer avec les esprits indiens qui ont capturé les enfants du camp Hawkwood pour pouvoir s'en sortir.
Commentaires
  • Cet épisode est la suite de l'épisode précédent.
  • Cet épisode est l'adaptation du roman La Colonie fantôme de la collection de livres Aux portes du cauchemar.
  • L'épisode se termine avec cette conclusion orale de R. L. Stine, l'auteur de la série de romans : « Tous les camps de vacances sont riches d'histoires qui se racontent autour du feu, de récits à vous faire frissonner par les plus chaudes nuits d'été. Autant d'histoires auxquelles on ne croit pas, à moins que le feu de camp ne se tienne... aux portes du cauchemar ».

Liens internes

Références

  1. « Fiche du doublage français de la série », sur RS Doublage.
  2. Liste des comédiens située après le générique de fin.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.