Ur (mythologie basque)
Ur est le mot basque désignant l'eau dans la mythologie basque et un prénom masculin.
Étymologie
Ur signifie « eau » en basque[1]. Le suffixe a désigne l'article : ura se traduit donc par « l'eau ».
Ur est un prénom masculin basque[2].
- Pour l'ensemble des articles sur les personnes portant ce prénom, consulter :
- la liste des articles dont le titre commence par ce prénom
- les listes produites par Wikidata : Liste des personnes de prénom « Ur » — même liste en incluant les éventuels prénoms composés qui contiennent « Ur ».
Description
C'est un élément auquel est associé bien des croyances, des légendes et des souvenirs d'êtres mythiques. La pluie, dans certains cas la neige, marque l'annonce de la venue du Christ (légende de Kortezubi).
Quand elle coïncide avec la mort de quelqu'un la pluie est l'annonce de la félicité, du salut. La pluie de mai est bénéfique pour celui qui la reçoit sur la tête. Celle de la Saint-Pierre annonce une bonne année de châtaignes.
On croit également que de nuit les eaux extérieures sont sous l'emprise des génies maléfiques (Gaizkiñak) ou des malins. La pluie de la Saint Jean possède une vertu particulière, il en va de même pour l'eau recueillie la dernière nuit de l'année quand commence l'année nouvelle: elle assure la santé pour l'année qui vient. Dans certains villages, les enfants la portent dans les maisons en chantant ceci :
- « Ur goiena, ur barrena, urte berri egun ona; etxte onetan, sar dedilla pakearekin ondasuna, onarekin asasuna; gure baratzan belar ona; Jaungoikoak digula egun ona. »
- « eau d'en haut, eau d'en bas, année nouvelle, bonjour ; que dans cette maison entre la richesse avec la paix ; la santé avec les biens ; dans notre jardin de la bonne herbe; que Dieu nous donne une bonne journée. »
Autrefois (c'est encore le cas dans bien des endroits) on accrochait tous les ans des croix de laurier aux limites des villages et on bénissait les terres en les aspergeant d'eau bénite. À titre d'exemple, cette coutume se pratique à Ataun depuis 1535, date la plus ancienne où elle est attestée.
Note
Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français ou QUI se prononce KI. Exemple :
lau (le chiffre 4) se prononce laou et non lo (la lettre u se prononçant comme en espagnol, ou, sauf en souletin, langue parlée en Soule, province française du Pays basque où il se prononce comme en français).
Références
- (eu + fr) Xarles Bidegain, Izendegia : Prénoms basques, Donostia; Baiona, Elkarlanean Argitaletxea, , 226 p. (ISBN 9782913156258 et 2913156258, OCLC 44746960), p. 200
- (eu) Gizonezkoen ponte-izenak [PDF] (Liste de prénoms basques masculins), base de données d'Onomastique de l'Académie de la langue basque ou Euskaltzaindia, avec la graphie académique actuelle ainsi qu'éventuellement l'équivalent du prénom français et espagnol. Recherches complémentaires en basque sur l'origine du prénom.
Bibliographie
- (es) JosĂ© Miguel Barandiaran, MitologĂa vasca, Madrid, Minotauro, coll. « Biblioteca vasca », , 162 p. [dĂ©tail des Ă©ditions] (OCLC 3077859)
- JosĂ© Miguel Barandiaran (trad. Olivier de Marliave, prĂ©f. Jean Haritschelhar, photogr. Claude Labat), Mythologie basque [« MitologĂa vasca »], Toulouse, E.S.P.E.R, coll. « Annales PyrĂ©nĂ©ennes », , 120 p. [dĂ©tail des Ă©ditions] (ISBN 2907211056 et 9782907211055, OCLC 489680103)
- Wentworth Webster (trad. Nicolas Burguete, postface Un essai sur la langue basque par Julien Vinson.), Légendes basques : recueillies principalement dans la province du Labourd [« Basque legends »], Anglet, Aubéron, (1re éd. 1879), 328 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980805 et 9782844980809, OCLC 469481008)
- Jean-François Cerquand, Légendes et récits populaires du Pays Basque : Recueillis dans les provinces de Soule et de Basse-Navarre, Bordeaux, Aubéron, (1re éd. 1876), 338 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980937 et 9782844980939, OCLC 68706678, lire en ligne)