Langue SVO
Une langue SVO est, en typologie syntaxique, une langue dont les phrases suivent généralement un ordre sujet-verbe-objet.
Ordre | Résultat en français | Proportion | Exemples |
---|---|---|---|
SOV | il la pomme mange | 45 % | Japonais, latin, turc |
SVO | il mange la pomme | 42 % | Français, mandarin |
VSO | mange il la pomme | 9 % | Irlandais, arabe |
VOS | mange la pomme il | 3 % | Malgache, baure |
OVS | la pomme mange il | 1 % | Apalai, hixkaryana |
OSV | la pomme il mange | 1 % | Warao |
Proportions calculées sur 402 langues par Tomlin (1986)[1] - [2]. |
Cet ordre est l'ordre le plus important pour ce qui est du nombre d'utilisateurs et le deuxiÚme plus fréquent, représentant environ 42 % des langues[3], aprÚs SOV. Ces deux ordres représentant un total de 75 % des langues du monde[4].
Lâordre SVO est le plus frĂ©quent dans les langues indo-europĂ©ennes et parmi les crĂ©oles.
Exemples
Le français est une langue du type SVO (« le chat (S) mange (V) la souris (O) ») ; nĂ©anmoins, cet ordre nâest pas toujours le seul possible.
Français
Phrase | Le chat mange la souris. | ||
---|---|---|---|
Mots | Le chat | mange | la souris |
Partition | Sujet | Verbe | Objet |
Chinois
Phrase | æäč°äșäžæŹäčŠă | ||
---|---|---|---|
Mots | æ | äč°äș | äžæŹäčŠă |
Glose | J' | ai acheté | un livre |
Partition | Sujet | Verbe | Objet |
Traduction | J'ai acheté un livre. |
Utilisation majeure
Langues indo-européennes : cet ordre est le plus fréquent dans cette famille et est utilisé, notamment, par l'anglais, le bosnien, le bulgare, l'espagnol, le français, l'italien, le grec, le cachemiri, le letton, le polonais, le suédois, le russe et l'ukrainien.
Langues afro-asiatiques : le haoussa.
Langues amérindiennes : le guarani et le quiché.
Langues austroasiatiques : le khmer et le vietnamien.
Langues austronésiennes : l'indonésien et le javanais.
Langues caucasiennes : le géorgien.
Langues polynésiennes : le rotuman.
Langues nigéro-congolaises : le luganda, le swahili et le yoruba.
Langues sino-tibétaines : le chinois.
Langues tai-kadai : le thaĂŻ.
Langues construites : l'espéranto, le pandunia (verbes en -a)
Pour une liste complÚte, voir la catégorie:Langue SVO.
Utilisation mineure
Espagnol
Bien qu'appartenant aux langues de type SVO, l'espagnol, dans de nombreux cas, omet le sujet. Le verbe est alors porteur Ă la fois du sujet, du mode et du temps, ce qui rĂ©duit la phrase Ă un verbe (V), suivi de son objet (O). De plus, l'espagnol utilise Ă©normĂ©ment les « sujets rĂ©els », qui suivent presque toujours le prĂ©dicat (Me gustan los coches / Le gustan los coches / A Ă©l/ella le gustan los coches â J'aime les voitures » « Il/Elle aime les voitures » « Les voitures lui plaisent » (Lui se rĂ©fĂ©rant Ă Ă©l/ella) - Le verbe s'accordant avec l'objet de la phrase « Los coches » et non avec le sujet « me »).
Bien que la langue ait Ă©tĂ© originellement SVO, l'espagnol se comporte davantage comme une langue VSO ou VOS Ă cause du grand nombre de verbes s'accordant avec l'objet mais Ă©tant rĂ©flĂ©chis vers le destinataire de l'action dĂ©crite (Gustarle algo a alguien â « Lui plaire quelque chose Ă quelqu'un » (VOS)).
Français
Les phrases en français sont relativement inflexibles parce que lâordre des mots joue un rĂŽle trĂšs important en identifiant quel mot est le sujet et quel mot est lâobjet direct. Par exemple, les phrases « Le pĂȘcheur mange le poisson. » et « Le poisson mange le pĂȘcheur. » veulent dire deux choses complĂštement diffĂ©rentes.
DĂ©pendant de la langue, lâordre grammatical peut varier et ĂȘtre plus ou moins libre. Aucune langue n'est totalement libre ou fixe Ă tous les niveaux. En français lâordre des mots dans les phrases S-V-O exprime les fonctions syntaxiques.
Dans la forme SVO, l'acteur est devant, l'action de transition au milieu et le rĂ©cepteur/subisseur ensuite. Ainsi, le verbe sĂ©pare clairement les deux parties nominales de la phrase, Ă l'image d'un graphe : acteur â relation-verbe â patient. Pour la plupart des auteurs classiques (point d'apothĂ©ose de cette façon de voir avec Antoine Rivarol : Discours sur l'universalitĂ© de la langue française), cela donne plus de logique Ă la langue.
Cependant, certains trouvent ce genre de raisonnement hùtif et n'estiment cet ordre plus logique pour les francophones que parce qu'ils en ont l'habitude. D'ailleurs, bien que le français ait généralement l'ordre SVO, cette typologie ne s'applique pas systématiquement, surtout avec les pronoms (Il les adore [SOV]) ou les subordonnées ([...] qu'a fait untel. [OVS]).
Toutefois le latin est une langue oĂč lâordre grammatical est trĂšs flexible puisquâelle peut prendre la forme de S-O-V, V-S-O, O-S-V, V-O-S, O-V-S et SVO. Par exemple, les phrases « Agnum es lupus. » et « Lupus es agnum. » ont le mĂȘme sens grammatical. Lâordre des mots ne dĂ©finit donc pas les fonctions syntaxiques dans cette langue.
Notes et références
- (en) Charles F. Meyer, Introducing English linguisticsâInternational student edition, Cambridge University Press, (lire en ligne)
- (en) Russell S. Tomlin, Basic word order: functional principles, Londres, Croom Helm, , p. 22.
- Russell Tomlin, "Basic Word Order: Functional Principles", Croom Helm, London, 1986, page 22
- David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge, Cambridge University Press, , 2e Ă©d. (ISBN 0-521-55967-7)