Espace (typographie)
Une espace (nom fĂ©minin) est, en typographie, un caractĂšre particulier qui permet dâinsĂ©rer un intervalle vide dans le texte. Lâespace sert le plus souvent de sĂ©parateur de mots. Une espace est parfois appelĂ©e un blanc.
Espace | |
O O |
|
Graphies | |
---|---|
Graphie | O O |
Codage | |
Nom | Espace |
Unicode | U+0020 |
Bloc | Commandes C0 et latin de base |
Genre du mot
Le mot « espace » est fĂ©minin pour dĂ©signer le caractĂšre[1] - [2] - [3], câest-Ă -dire lâĂ©lĂ©ment physique, caractĂšre en plomb (ou, par extension, son code dans des systĂšmes informatiques tels que l'ASCII ou l'Unicode)[1] - [2] - [4], et masculin dans les autres cas, comme pour lâespace avant (ou aprĂšs) un paragraphe, lâespace autour dâune illustration, lâespace disponible sur une pageâŠ
En ancien français et en moyen français, ce mot, au sens d'« intervalle », avait les deux genres[5] - [6].
Le TrĂ©sor de la langue française informatisĂ© prĂ©cise que le mot espace au fĂ©minin peut dĂ©signer le caractĂšre affichĂ© par mĂ©tonymie du tampon utilisĂ© en imprimerie. Le substantif « espace » reste donc masculin dans ses autres emplois en typographie : il peut dĂ©signer prĂ©cisĂ©ment la surface vide autour du dessin dâune lettre (la somme des surfaces vides horizontales entre deux lettres consĂ©cutives sâappelle alors lâapproche, celle-ci pouvant mĂȘme ĂȘtre nĂ©gative ou nulle, avec certaines paires de lettres telles que « VA »), ou encore la surface inutilisĂ©e dans une page. La chasse ou « avance » correspond aussi Ă l'espace total pris horizontalement par un caractĂšre, câest-Ă -dire la somme de lâapproche rĂ©servĂ©e Ă droite et Ă gauche et l'empreinte visible. De mĂȘme, lâespace entre deux lignes est un mot masculin[7]. Au sens spĂ©cialisĂ© rĂ©fĂ©rencĂ© dans cet article, « espace » est en revanche toujours fĂ©minin[6].
Utilisation
Lâespace sert le plus souvent de sĂ©parateur de mots, rĂŽle qui, dans lâĂ©pigraphie occidentale, pouvait ĂȘtre tenu par un point mĂ©dian (par exemple : « Ceci·est·un·exemple·de·texte »). Dans la tradition manuscrite occidentale ancienne comme dans lâĂ©pigraphie, il Ă©tait trĂšs frĂ©quent que les mots ne soient pas sĂ©parĂ©s (par exemple : « Ceciestunexempledetexte »).
Dans un ouvrage de typographie datant de 1826 on trouve : « Le point se place aprĂšs la lettre, sans ĂȘtre prĂ©cĂ©dĂ© d'une espace. On met une espace dâun point et demi avant la virgule, le point-virgule, le point dâexclamation et le point dâinterrogation. Avant le deux-points on met autant de blanc quâaprĂšs »[8]. Cette citation montre une obsolescence en ce qui concerne lâespace devant la virgule, laquelle nâest plus d'usage[1].
Lâespace est aussi utilisĂ©e en français comme sĂ©parateur de milliers lorsqu'on Ă©crit les nombres en chiffres. Câest une espace fine insĂ©cable qui est utilisĂ©e dans ce cas.
Valeur
La valeur de lâespace mots des polices numĂ©riques est gĂ©nĂ©ralement conçue par les crĂ©ateurs de caractĂšres, soit Ă©quivalente Ă la moitiĂ© de la valeur de chasse dâun chiffre tabulaire, dessinĂ© sur un demi-cadratin.
Variations
Les espaces typographiques suivantes sont des subdivisions du cadratin. Leur comportement diffĂšre selon lâenvironnement et le jeu de caractĂšres utilisĂ© :
- en photocomposition, elles sont toutes insécables[9] ;
- dans Unicode, elles sont toutes sĂ©cables[10]. Elles deviennent insĂ©cables quand elles sont prĂ©cĂ©dĂ©es et suivies du caractĂšre[11] U+2060 â gluon .
On distingue :
- le cadratin, parfois nommĂ© indentation, blanc dont la largeur Ă©gale la force de corps du caractĂšre utilisĂ©, et a approximativement la valeur de la largeur du caractĂšre M (qui a en fait 15/18 cadratin) ; le cadratin est parfois assimilĂ© Ă la largeur dâun double chiffre tabulaire 0 (00) bien que thĂ©oriquement ceux-ci occupent quatre tiers de cadratin ; en typographie anglaise, il sert normalement pour sĂ©parer deux phrases sur la mĂȘme ligne, et il peut ĂȘtre utilisĂ© une ou plusieurs fois en tĂȘte de paragraphe pour en amĂ©liorer la sĂ©paration visuelle lorsque les paragraphes ne sont pas sĂ©parĂ©s par un interlignage augmentĂ© ;
- les deux tiers de cadratin, espace numĂ©ral, qui sert Ă aligner des colonnes de chiffres Ă avance fixe ; il correspond souvent aussi Ă lâavance moyenne des lettres et ponctuations basses comme le n ou la virgule ;
- le demi-cadratin, parfois appelĂ© grosse espace, Ă©tait la plus petite espace pouvant sĂ©parer deux mots sur une mĂȘme ligne. En typographie numĂ©rique, le demi-cadratin est la valeur de rĂ©fĂ©rence pour les chiffres tabulaires ;
- le tiers de cadratin, parfois nommĂ© espace justifiante, qui sert Ă augmenter lâespace sĂ©parant les mots en cas de justification de ligne ; il correspondait souvent Ă lâavance du point de ponctuation. Il est dĂ©sormais obsolĂšte avec la typographie numĂ©rique, car lâinter-mot est conçu dâune valeur proche dâun quart de cadratin par les crĂ©ateurs de caractĂšres ;
- le quart de cadratin, nommĂ© Ă lâĂ©poque du plomb espace fine en typographie française. En typographie numĂ©rique, il est dĂ©sormais la rĂ©fĂ©rence pour la conception de lâinter-mot. Une espace fine en typographie numĂ©rique sera donc plus proche dâun cinquiĂšme de cadratin ou mĂȘme dâun huitiĂšme de cadratin ;
- le cinquiÚme de cadratin, parfois nommé espace fine en typographie anglaise, mais le plus souvent optionnel sauf en typographie soignée ;
- le sixiĂšme de cadratin, qui sert Ă modifier lâespace sĂ©parant les mots ou les lettres en cas de justification prĂ©cise de ligne ; il est dĂ©sormais obsolĂšte avec la typographie numĂ©rique qui permet dâajuster les approches plus prĂ©cisĂ©ment ;
- le huitiÚme de cadratin, aussi nommé espace fine en typographie française.
Typographie informatique
Sur un clavier d'ordinateur, la touche permettant dâinsĂ©rer une espace est la barre dâespace. Sur de nombreuses dispositions de clavier, dâautres espaces sont accessibles quand cette touche est combinĂ©e avec des modificatrices.
Lâespace normale, aussi appelĂ©e espace mots[12] est sĂ©cable et justifiante. Le moteur de rendu peut ainsi la remplacer par un saut de ligne automatique, et il peut Ă©tirer toutes les espaces mots dâune ligne pour aligner tous les dĂ©buts et fins de ligne sur les marges gauche et droite. Dans la justification complĂšte, il peut aussi les comprimer lĂ©gĂšrement.
Dans la plupart des rĂ©gions francophones, la composition soignĂ©e des grandes ponctuations (doubles ou hautes, bipoints, mais aussi tirets) est particuliĂšre en ce quâelle nĂ©cessite deux espaces supplĂ©mentaires⯠:
- une espace mots insĂ©cable, qui, en justification, est traitĂ©e de la mĂȘme maniĂšre que lâespace mots, et qui dans Unicode est U+00A0, sauf que les traitements de texte en font une espace insĂ©cable de largeur fixe[13]⯠;
- une espace fine insĂ©cable, qui a fini par ĂȘtre encodĂ©e Ă U+202F[14].
Jusquâau tournant du millĂ©naire, lâespace fine (insĂ©cable) qui est requise en français entre un mot et la grande ponctuation qui le suit â le deux-points dans certaines marches typographiques, le point-virgule, le point dâexclamation et le point dâinterrogation â nâexistait pas dans les jeux de caractĂšres codĂ©s, parce que U+2008 espace ponctuation nâest pas insĂ©cable dans Unicode[15], et parce que U+202F espace fine insĂ©cable nâentra dans Unicode quâen 1999[16]. Les diffĂ©rentes rĂ©gions de la francophonie ne palliaient pas ce manque de la mĂȘme maniĂšre[17] :
- au Canada, en français, on prĂ©fĂšre lâabsence dâespace Ă lâespace mots insĂ©cable faute dâespace fine insĂ©cable, exceptĂ© devant le deux-points et avec les guillemets, oĂč câest lâespace mots insĂ©cable qui est la norme[18]. Par exemple :
- Usage canadien[19]âŻ: « Quoi? Elle a dit : âMa mĂšre est brĂ©silienne; mon pĂšre chinois.â Câest cosmopolite! »
- En France et dans la plupart des pays francophones dâEurope, on a pris lâhabitude de remplacer lâespace fine insĂ©cable par une espace mots insĂ©cable, mais cette habitude se perd depuis que lâespace fine insĂ©cable est disponible. Par exemple :
- Usage français[20] - [21] - [22] - [23]âŻ: « Quoi ? Elle a dit : « Ma mĂšre est brĂ©silienne ; mon pĂšre chinois. » Câest cosmopolite ! »[24]
- Usage dans la presse française[25]âŻ: « Quoi ? Elle a dit : âMa mĂšre est brĂ©silienne ; mon pĂšre chinois.â Câest cosmopolite ! »[26]
- En Suisse, oĂč lâespace fine insĂ©cable est gĂ©nĂ©ralisĂ©e Ă tous les signes de ponctuation doubles, on prĂ©fĂšre en gĂ©nĂ©ral ne pas mettre dâespace du tout si lâespace fine nâest pas disponible[27].
- Usage suisse : «Quoi? Elle a dit: âčMa mĂšre est brĂ©silienne; mon pĂšre chinois.âș Câest cosmopolite!»
GrĂące Ă lâutilisation dâUnicode, lâespace fine insĂ©cable est maintenant accessible dans tous les logiciels qui utilisent un codage basĂ© sur les fonctionnalitĂ©s Ă©tendues dâUnicode (par exemple lâencodage UTF-8 crĂ©e en 1996).
La typographie informatique (photocomposition, PAO) et les logiciels de traitement de texte utilisent des espaces insĂ©cables, qui permettent dâĂ©viter le renvoi maladroit, en dĂ©but ou en fin de ligne, dâĂ©lĂ©ments sĂ©parĂ©s par une espace mais qui ne doivent pas ĂȘtre disjoints par un retour Ă la ligne. Il sâagit des grandes ponctuations (? ! : ; « » âč âș)[28], des nombres Ă partir de mille (exempleâŻ: 10 000), des abrĂ©viations de civilitĂ©s suivies dâun nom de personne : M., Me, etc.). Cette espace nâexiste pas dans lâimprimerie mĂ©canique manuelle : le texte nâĂ©tant pas tapĂ© au kilomĂštre mais composĂ© ligne par ligne, il nây a aucune raison dâempĂȘcher un renvoi malencontreux, car le typographe-compositeur sâen occupe personnellement.
Langage HTML
Il existe plusieurs maniĂšres dâafficher une espace en langage de balisage dâhypertexte HTML. Les chaĂźnes prĂ©fixĂ©es par une esperluette et suffixĂ©es par un point-virgule sont les entitĂ©s de caractĂšres SGML correspondantesâŻ: entitĂ©s nommĂ©esâŻ; avec en plus un croisillonâŻ: entitĂ©s numĂ©riques dĂ©cimalesâŻ; avec en plus une minuscule xâŻ: entitĂ©s numĂ©riques hexadĂ©cimales, utilisant le point de code du caractĂšre dans Unicode.
espace | Oo Oo |   | espace normale, espace sécable, dite aussi « espace-mot » |
espace insĂ©cable | Oo Oo | | no-break space en anglais, pour espace insĂ©cable,   , ou   . Pour saisir le caractĂšre sous Microsoft Windows, on peut utiliser la mĂ©thode dâentrĂ©e Alt + pavĂ© numĂ©riqueâŻ: « alt+0160 ». |
espace fine sĂ©cable | OoâOo |   | thin space en anglais,   (ou   ) |
espace fine insĂ©cable | OoâŻOo |   | espace insĂ©cable Ă©troite dans la traduction française dâUnicode,   (ou   ou Ă©galement &nnbsp; , pour narrow non-breaking space en anglais, dĂ©fini dans certains types de documents SGML, nâest pas standardisĂ© en HTML5, mais parfois reconnu sur certains navigateurs[29]) |
espace cadratin | OoâOo |   | de la largeur dâun « m », normalement,   (ou   ) |
espace demi-cadratin | OoâOo |   | de la largeur dâun « n », normalement,   (ou   ) |
1â3 cadratin | OoâOo |   | |
1â4 cadratin | Ooâ Oo |   | |
1â6 de cadratin | OoâOo |   | |
espace ultra-fine | OoâOo |   | |
espace tabulaire insécable |
Oo12â456Oo |
  | Cette espace, de nom Unicode espace tabulaire (ou figure space, en anglais), est insĂ©cable et de la largeur dâun chiffre (lorsque les chiffres ont une chasse fixe) et la largeur des signes plus et moins, « + » et « â ». En HTML, cette espace est codĂ©e   (  ). LâentitĂ©   , qui la reprĂ©sente, est dĂ©finie comme entitĂ© W3C[30] et HTML5[31].
Note : le symbole mathĂ©matique « moins » (« â »), de la largeur dâun chiffre, est le caractĂšre Unicode U+2212. Il est Ă©galement dĂ©fini comme lâentitĂ© HTML « − ». |
espace, symbole visuel pour lâespace | OoâąOo | ␢ | Ce glyphe est une reprĂ©sentation visuelle, utilisĂ©e lorsque lâon souhaite matĂ©rialiser graphiquement une espace. Ce symbole, nommĂ© en Unicode symbole visuel pour l'espace (ou blank symbol, en anglais), est codĂ© ␢ (␢ ) en HTML. |
espace, symbole visuel pour lâespace | OoâŁOo | ␣ | Ce glyphe est une reprĂ©sentation visuelle, utilisĂ©e lorsque l'on souhaite matĂ©rialiser graphiquement une espace. Ce symbole, nommĂ© en Unicode boĂźte ouverte (ou open box, en anglais), est codĂ© ␣ (␣ ) en HTML. LâentitĂ© ␣ qui la reprĂ©sente est dĂ©finie comme entitĂ© W3C[30] et HTML5[32]. |
Rappel : &#<nombre décimal>;
est lâentitĂ© numĂ©rique dĂ©cimale, &#x<nombre hexadĂ©cimal>;
(quatre caractĂšres) est une notation hexadĂ©cimale (par exemple :  
et  
. Le nombre « 8239 » est la conversion en base 10 de lâhexadĂ©cimal « 202F » base 16 â et inversement). Le point-virgule final fait partie intĂ©grante de la notation.
Unicode
De nombreux caractĂšres Unicode correspondent Ă des espaces typographiques[33] ; outre lâespace usuelle, codĂ©e 0020, et accompagnĂ©e de la remarque « le mot espace est fĂ©minin en typographie »[34], on rencontre par exemple lâespace fine, codĂ©e 2009[35], ou lâespace Ă©thiopienne, codĂ©e 1361 et qui nâest pas une espace.
Espace en chinois, japonais et coréen
En chinois, japonais et corĂ©en (CJC), une espace (ayant la largeur standard dâun idĂ©ogramme) est utilisĂ©e depuis le XVIIIe siĂšcle pour sĂ©parer certains mots (en particulier les noms propres) risquant d'avoir des lectures ambigĂŒes (notamment l'espace en japonais). Les codes correspondants sont donnĂ©s ci-dessous :
Unicode | JIS X 0213 | Entité HTML |
---|---|---|
U+3000 | 1-1-1 |     |
Notes et références
- En typographie « espace » est un nom fĂ©minin, Lexique des rĂšgles typographiques en usage Ă lâImprimerie nationale, Imprimerie nationale, 2002 ; rĂ©Ă©dition 2014 (ISBN 978-2-7433-0482-9), p. 148-149.
- Le Petit Larousse 2009, Ă©ditions Larousse, Paris (ISBN 978-2-03-584070-7), p. 385.
- « Ce mot, dans le langage technique de la typographie, est du genre féminin » Henri Fournier, Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils, , 492 p. (lire en ligne), p. 73.
- « Les espaces sont de petites lames de matiÚre moins hautes que les lettres d'un quart environ, et destinées, ainsi que leur nom l'indique, à établir entre elles les séparations convenables » Henri Fournier, Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils, , 492 p. (lire en ligne), p. 73.
- Informations lexicographiques et étymologiques de « Espace » (sens 1) dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales.
- Informations lexicographiques et étymologiques de « Espace » (sens 2) dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales.
- Voir cependant l'article Interlignage oĂč l'on constatera que le mot interligne possĂšde lui aussi deux genres.
- Maurice-Ernest Audouin de Géronval, Manuel de l'imprimeur : ou traité simplifié de la Typographie, Paris, L'imprimerie de Crapelet, , 240 p. (lire en ligne), p. 73.
- Louis GuĂ©ry, AbrĂ©gĂ© du code typographique Ă lâusage de la presse, Paris, Victoires Ăditions, coll. « En français dans le texte », , 103 p. (ISBN 978-2-35113-066-7), p. 66.
- Unicode Line Breaking Algorithm : 5.1 Description of Line Breaking Properties.
- Word Joiner dans The Unicode Standard, version 10.0, 2017.
- Le Lexique de lâImprimerie nationale utilise le terme dâ« espace mots », sans trait dâunion, avec « mots » au pluriel, puisque cette espace est le plus souvent entourĂ©e de deux mots. Lâabsence de trait dâunion est due au fait que le mot « espace » ne change pas de sens. Il ne sâagit pas dâune rĂ©alitĂ© autre, comme câest le cas de lâ« espace-temps ». Ă propos du trait dâunion des mots composĂ©s, voir « Trait dâunion » sur Reverso.
- Dans Word et LibreOffice Writer, lâespace insĂ©cable U+00A0 est Ă chasse fixe.
- U+202F ESPACE FINE INSĂCABLE a Ă©tĂ© ajoutĂ©e dans la version 3.0 (septembre 1999) du standard Unicode, pour la prise en charge du mongol. Elle sert aussi en phags-pa. Lâindustrie graphique lâutilise massivement en français (Philippe VerdyâŻ: Re: WORD JOINER vs ZWNBSP, liste de discussion dâUnicode, ), et Unicode en a tenu compte lors de la rĂ©Ă©criture du chapitre 6 du standard pour sa version 7.0, parue en . Dans la version 10.0, 2017, p. 269 on peut lireâŻ: « U+202F narrow no-break space (NNBSP) [âŠ] can be used to represent the narrow space occurring around punctuation characters in French typography, which is called an âespace fine insĂ©cableâ. »⯠Dans UnicodeÂź Standard Annex #14 â Unicode Line Breaking Algorithm, Description des propriĂ©tĂ©s, on trouve cette phrase qui fait un alinĂ©aâŻ: « When NARROW NO-BREAK SPACE occurs in French text, it should be interpreted as an âespace fine insĂ©cableâ. »âŻ
- Voir https://www.unicode.org/reports/tr14/tr14-41.html
- Lâespace fine insĂ©cable a Ă©tĂ© encodĂ©e dans Unicode pour la version 3.0 de 1999, au point U+202F. Voir DerivedAge.txt et History of Unicode Release and Publication Dates.
- « Signes de ponctuation haute : ; ! ? », dans Points de langue, no 13, 28 janvier 2003, sur druide.com.
- « Espacement avant et aprÚs les principaux signes de ponctuation et autres signes ou symboles », sur Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (consulté le ).
- Pour les guillemets utilisés dans cette citation double, voir : « Citation double », Banque de dépannage linguistique, Office québécois de la langue française, .
- Lexique des rĂšgles typographiques en usage Ă lâImprimerie nationale, op. cit., p. 51, 145-149.
- Jacques AndrĂ©, Petites leçons de typographie, Rennes, Institut de recherche en informatique et systĂšmes alĂ©atoires (IRISA)-Le Jobet, version 1990 â pdf du 6 janvier 2017, 50 p. (lire en ligne [PDF]).
- Lâusage dans la plupart des entreprises de lâindustrie graphique française toutefois est dâutiliser lâespace fine insĂ©cable aussi avec le deux-pointsâŻ: Philippe Verdy, op. cit.
- Robert Guibert, ConfĂ©dĂ©ration française de lâencadrement-CGC. FĂ©dĂ©ration des industries polygraphiques et de la communication, Le nouveau Code typographique : les rĂšgles typographiques de la composition Ă lâusage des auteurs, des professionnels du livre et des utilisateurs dâordinateurs, Paris, FĂ©dĂ©ration de la communication, CFE-CGC, , xiii+176; 1 (ISBN 978-2-9507157-1-5), page 139â142.
- Dans le Lexique, p. 51, on trouve aussi cette rĂšgleâŻ: « âŻSi les deux citations se terminent ensemble, on ne composera quâun guillemet fermantâŻ: [exemple].⯠»
- Louis GuĂ©ry, AbrĂ©gĂ© du code typographique Ă lâusage de la presse, Paris, Victoires Ăditions, coll. « En français dans le texte », , 103 p. (ISBN 978-2-35113-066-7), pages 66â67.
- Selon Louis GuĂ©ry, p. 65, « âŻil nây a pas dâespace mots entre le guillemet fermant et la ponctuation qui peut le suivre. Il en va de mĂȘme pour la parenthĂšse et le crochet fermant.⯠»
- « Tableau récapitulatif des espaces », sur typoguide.ch (consulté le )
- Les grandes ponctuations en français sont souvent appelĂ©es «âŻponctuations hautesâŻÂ», terme qui prĂȘte Ă confusion avec les guillemets-virgules et tous les caractĂšres placĂ©s en haut comme U+203E ⟠tiret haut (contraire de U+005F _ tiret bas ). Parfois, elles sont appelĂ©es «âŻponctuations doublesâŻÂ», mais certaines sont simples, tandis que certaines ponctuations doubles (notamment les doubles guillemets-virgules) ne prennent pas dâespace.
- (en) « HTML Unicode UTF-8 », sur w3schools.com (consulté le ).
- (en) « ISOPUB », sur w3c.org, (consulté le ).
- (en) « HTML Entities â (n) », sur w3schools.com (consultĂ© le ).
- (en) « HTML Entities â (b) », sur w3schools.com (consultĂ© le ).
- On en trouvera une liste complĂšte dans cet index des noms de caractĂšres Unicode.
- Commentaires des caractĂšres latins de base.
- Une présentation complÚte des espaces, codées de 2000 à 200B, est donnée ici.