Coordination (grammaire)
En syntaxe, la coordination est un rapport logique, lâun de ceux qui peuvent exister dans une phrase simple et dans une phrase complexe. Les entitĂ©s coordonnĂ©es ont le mĂȘme rang syntaxique. Dans une phrase simple, ce sont des mots ou des syntagmes qui forment ensemble un constituant multiple. Dans une phrase complexe, ce sont des sous-phrases[1], des propositions subordonnĂ©es Ă un mĂȘme rĂ©gissant ou, plus rarement, un mot ou un syntagme et une proposition, les deux subordonnĂ©s Ă un mĂȘme rĂ©gissant. La coordination sâoppose Ă la subordination, qui peut exister entre constituants de phrase simple de rangs diffĂ©rents et, en phrase complexe, entre propositions de rangs diffĂ©rents. Ă la diffĂ©rence de la subordination, oĂč le subordonnĂ© est parfois indispensable pour que le syntagme ou la phrase soient corrects, lâentitĂ© coordonnĂ©e nâest jamais obligatoire. De plus, contrairement Ă la subordination, il peut y avoir coordination entre phrases voisines aussi[2] - [3] - [4] - [5] - [6] - [7].
Le terme « coordination » apparaĂźt en formation des mots Ă©galement, lorsquâil sâagit de la composition, la formation de certains mots composĂ©s Ă©tant fondĂ©e sur ce rapport initial entre leurs composants[8] - [9].
En phrase simple ou proposition, selon certains linguistes[10], entre le prédicat et le sujet il y a un troisiÚme type de rapport, de prédication.
Procédés de la coordination
Lâun des procĂ©dĂ©s de la coordination est la juxtaposition (appelĂ©e aussi parataxe), la coordination ainsi rĂ©alisĂ©e Ă©tant qualifiĂ©e de paratactique ou asyndĂ©tique. Ce type de coordination se caractĂ©rise par lâabsence de mot-outil de liaison. Exemples :
- entre mots formant un constituant multiple : (fr) une nuit claire, Ă©toilĂ©e, mystĂ©rieuse[2] ; (ro) Noaptea-i albÄ, luminoasÄ Â« La nuit est blanche, lumineuse » (Vasile Alecsandri)[6] ;
- entre sous-phrases ou propositions subordonnĂ©es : (fr) Il court, saute dans tous les sens[2] ; (ro) ...ei vroiau Ăźn felul acesta sÄ scape de ea, s-o alunge de acolo « âŠils voulaient, de cette façon, se dĂ©barrasser dâelle, la chasser de lĂ -bas » (Marin Preda)[6] ;
- entre phrases : (hu) PĂ©ter bejött a szobĂĄba. LeĂŒlt, Ă©s olvasni kezdte az ĂșjsĂĄgot « PĂ©ter entra dans la piĂšce. Il sâassit et se mit Ă lire son journal »[11] ;
- entre éléments de mot composé : (fr) sourd-muet[12], (hu) adåsvétel (littéralement « achat-vente »)[9].
La coordination peut Ă©galement ĂȘtre rĂ©alisĂ©e par jonction (coordination jonctionnelle, appelĂ©e aussi syndĂ©tique), Ă lâaide dâun mot-outil, dâhabitude une conjonction, mais cela peut ĂȘtre une autre espĂšce de connecteur aussi :
- entre mots de mĂȘme nature formant un constituant multiple : Jeanne et Marianne se sont tues[12], (ro) Eu Ăźs fierar Èi potcovar « Je suis forgeron et marĂ©chal ferrant » (Mihail Sadoveanu)[6] ;
- entre mots de natures diffĂ©rentes : (fr) un pull vert et dâĂ©trange aspect[2] ;
- entre sous-phrases ou propositions de mĂȘme rang et de mĂȘme fonction syntaxique : (fr) Venez me voir, et nous causerons[13], (en) John walked and Mary ran « John marchait et Mary courait »[4] ;
- entre propositions de mĂȘme rang mais Ă fonctions diffĂ©rentes : (ro) ...taie de unde vrea Èi cĂąt Ăźi place « Il/Elle coupe dâoĂč il/elle veut et tant quâil lui plaĂźt » (Ion CreangÄ)[5] ;
- entre un constituant de proposition et une proposition : (fr) un coup de matraque violent et qui fait mal[2] ;
- entre phrases : (fr) Internet est une source inĂ©puisable dâinformations. De plus, câest un remarquable outil de communication[14] ;
- entre Ă©lĂ©ments de mot composĂ© : (fr) vingt et un[15], (ro) treizeci Èi cinci « trente cinq » (litt. « trente et cinq »)[8].
Types de coordination selon le rapport logique exprimé
Du point de vue logique il y a plusieurs types de coordination, quant au nombre desquels les opinions divergent. On distingue en gĂ©nĂ©ral les types de coordination copulative (appelĂ©e aussi cumulative), disjonctive, adversative (ou oppositive) et conclusive (ou consĂ©cutive). Certains auteurs leur ajoutent dâautres types de coordination (voir plus bas).
La coordination copulative ou cumulative interconnecte des entitĂ©s syntaxiques en indiquant leur proximitĂ© spatiale ou temporelle, leur simultanĂ©itĂ© ou succession, leur addition[16] - [17], et implique parfois leur gradation[18]. Câest un type de coordination ouvert, pouvant concerner thĂ©oriquement un nombre indĂ©fini dâentitĂ©s[19]. Elle peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e aussi bien par juxtaposition que par jonction.
Il y a des auteurs qui distinguent en phrase complexe plusieurs sous-types de coordination copulative (exemples en hongrois)[19] :
- adjonctive : Nem megyek el hozzĂĄ, levelet sem Ărok neki « Je ne vais pas chez lui/elle, et je ne lui Ă©cris pas de lettre non plus » ;
- oppositive, mais qui nâindique pas une opposition rĂ©elle : Nemcsak tudni kell a jĂłt, hanem meg is kell tenni « Il faut non seulement connaĂźtre le bien, mais le faire aussi » ;
- de synthĂšse : Sem esĆ nem esik, sem felhĆ nem lĂĄtszik « Il ne pleut pas, et on ne voit pas de nuages non plus » ;
- de division : A film egyrĂ©szt hosszĂș volt, mĂĄsrĂ©szt unta mindenki « Dâun cĂŽtĂ© le film Ă©tait long, dâun autre cĂŽtĂ© il ennuyait tout le monde » ;
- de gradation : Ăzent, sĆt Ărt is neki « Il/Elle lui a transmis un message, plus que ça, il/elle lui a Ă©crit aussi ».
La coordination disjonctive relie des entités dont on peut choisir (disjonction concessive) ou dont il faut choisir (disjonction exclusive). Exemples :
- entre mots : (fr) Il veut ĂȘtre avocat ou mĂ©decin (disjonction concessive)[16] ; (ro) Ămi aduci vin sau bere « Tu mâapporteras du vin ou de la biĂšre » (disjonction concessive)[20] ;
- entre sous-phrases : (fr) Il paiera, ou bien il sera poursuivi (disjonction exclusive)[21], (ro) Vii sau pleci? « Tu viens ou tu tâen vas ? » (disjonction exclusive)[22] ;
- entre phrases : (hu) Induljunk most mindjårt. Vagy induljunk csak holnap reggel kényelmesen « Partons tout de suite. Ou alors ne partons que demain matin, tranquillement »[11].
La coordination adversative ou oppositive met en opposition deux entitĂ©s, les deux Ă©tant affirmĂ©es (opposition simple) ou lâune Ă©tant niĂ©e et lâautre affirmĂ©e (opposition exclusive) :
- entre mots : (fr) Elle est petite, mais vigoureuse[16], (hu) fontos, de rossz hĂr « une nouvelle importante mais mauvaise »[7] ;
- entre sous-phrases : (fr) Il avait vu Pierre mais il ne lâavait pas saluĂ© (opposition exclusive)[23], (ro) N-a ĂźnvÄÈat, ci s-a distrat « Il/Elle nâa pas travaillĂ© mais sâest amusĂ©(e) » (opposition exclusive)[24] ;
- entre phrases : (fr) Michel est dâaccord avec le projet. Par contre, il refuse de travailler avec cette Ă©quipe.[25] ; (cnr) Vrijeme veÄ odavno bijaĆĄe isteklo. No svi joĆĄ bijahu na svojim mjestima « Le temps avait expirĂ© depuis longtemps. Cependant, tous Ă©taient encore Ă leurs places »[26].
La coordination conclusive ou consĂ©cutive indique un rapport de cause Ă effet, son second membre exprimant une dĂ©duction logique de ce quâexprime le premier :
- entre mots : (hu) GyĆzelmet, tehĂĄt sikert aratott « Il/Elle a remportĂ© la victoire, donc le succĂšs »[7] ;
- entre propositions : (fr) Je pense, donc je suis[2] ; (ro) Am promis, deci vin « Jâai promis, donc je viens »[27] ;
- entre phrases : (fr) Un contrĂŽle trĂšs strict a Ă©tĂ© Ă©tabli Ă lâentrĂ©e du stade. Ainsi espĂšre-t-on que le match se dĂ©roulera sans incident[28] ; (cnr) Svi su veÄ bili potpuno iscrpljeni. Zbog toga smo se morali odmoriti « Tous Ă©taient dĂ©jĂ complĂštement Ă©puisĂ©s. Câest pourquoi nous avons dĂ» nous reposer »[26].
Certains auteurs prennent en compte dâautres types de coordination aussi :
- causale : (fr) Il faut lâaimer car il est juste[2] ;
- transitive (par la conjonction or) : (fr) Tout homme est mortel ; or je suis un homme ; donc je suis mortel[16];
- comparative : (fr) Plus il mange, plus il a faim[2] ;
- temporelle : (fr) Il travaille, puis il fume[2] ;
- explicative : (hu) Egy könnyƱ, ugyanis egyszerƱ feladatot oldott meg « Il/Elle a rĂ©solu un problĂšme facile, câest-Ă -dire simple »[29];
- exclusive : (sr) Svuda je tiĆĄina, samo u dvoriĆĄtu skiÄi usamljeni pas « Câest partout le silence, seulement dans la cour on entend gĂ©mir un chien solitaire »[30].
Parmi les rapports de subordination aussi il y en a qui sont logiques, câest pourquoi entre ces rapports et certains de coordination il y a des ressemblances[31]. Dans des grammaires du roumain, par exemple, on prend en compte un complĂ©ment dit circonstanciel cumulatif (ex. Pe lĂąngÄ haine, Èi-a cumpÄrat cÄrÈi « Ă cĂŽtĂ© de vĂȘtements, il/elle sâest achetĂ© des livres »), le rapport exprimĂ© par celui-ci Ă©tant Ă©quivalent Ă un rapport de coordination copulative[32]. Le complĂ©ment appelĂ© circonstanciel dâopposition (Departe de a trĂąndÄvi, el e foarte activ « Loin de paresser, il est trĂšs actif ») ressemble au membre dâun rapport de coordination adversative[33], et le complĂ©ment appelĂ© circonstanciel de consĂ©quence (MunceÈte pĂąnÄ la epuizare « Il travaille jusquâĂ Ă©puisement ») est comparable au membre dâun rapport de coordination conclusive[34].
Dans dâautres grammaires aussi, on constate mĂȘme des cas de synonymie syntaxique entre, dâun cĂŽtĂ©, certaines constructions considĂ©rĂ©es de coordination et, de lâautre, des constructions considĂ©rĂ©es de subordination. Dans le rapport de cause Ă effet, dans cet ordre, lâeffet est exprimĂ© par une sous-phrase coordonnĂ©e conclusive [ex. (hu) Nagy volt a sĂĄr, ezĂ©rt nem lehetett jĂĄrni « Il y avait beaucoup de boue, câest pourquoi on ne pouvait pas marcher »] ou par une proposition subordonnĂ©e considĂ©rĂ©e comme prĂ©dicative Ă nuance de sens consĂ©cutive : Akkora volt a sĂĄr, hogy alig lehetett jĂĄrni « Il y avait tant de boue, quâon ne pouvait pas marcher ». Dans lâordre inverse de lâexpression du rapport de cause Ă effet il y a Ă©galement synonymie, entre une sous-phrase coordonnĂ©e appelĂ©e explicative exprimant la cause (Nem lehetett jĂĄrni, ugyanis nagy volt a sĂĄr « On ne pouvait pas marcher ; en effet, il y avait beaucoup de boue ») et une proposition subordonnĂ©e causale : AzĂ©rt nem lehetett jĂĄrni, mert nagy volt a sĂĄr « On ne pouvait pas marcher, parce quâil y avait beaucoup de boue »[35].
En comparant des syntaxes de différentes langues, on peut constater des points de vue différents au sujet de la coordination et de la subordination. Par exemple, pour des grammaires françaises, car introduit une proposition coordonnée[2] - [16], alors que son équivalent roumain, serbe ou hongrois est considéré comme une conjonction de subordination[36] - [37] - [35].
Notes et références
- Terme utilisé par Grevisse et Goosse 2007 (p. 1427) pour les phrases simples réunies par coordination dans une phrase complexe.
- Dubois 2002, p. 120-121.
- Bussmann 1998, p. 256.
- Crystal 2008, p. 115.
- Bidu-VrÄnceanu 1997, p. 139.
- Constantinescu-Dobridor 1998, article coordonare.
- KĂĄlmĂĄnnĂ© Bors Èi A. JĂĄszĂł 2007, p. 353-354.
- Constantinescu-Dobridor 1998, article compunere.
- Cs. Nagy 2007, p. 302.
- Par exemple Grevisse et Goosse 2007 (p. 245-246.
- Tolcsvai Nagy 2006, p. 117.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 194.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 1427.
- Chartrand et al. 1999, p. 46-58.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 116.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 314.
- Balogh 2000, p. 538.
- KĂĄlmĂĄnnĂ© Bors Èi A. JĂĄszĂł 2007, p. 428.
- KirĂĄly et A. JĂĄszĂł 2007, p. 439.
- Bidu-VrÄnceanu 1997, p. 175.
- Grevisse et Goosse 2007, p. 1399.
- Avram 1997, p. 306.
- Bescherelle 3, p. 1990.
- Bidu-VrÄnceanu 1997, p. 28.
- BDL, page Les coordonnants.
- ÄirgiÄ 2010, p. 329-330 (grammaire montĂ©nĂ©grine).
- Avram 1997, p. 415.
- Delatour 2004, p. 176.
- Kålmånné Bors et A. Jåszó 2007, p. 429.
- Klajn 2005, p. 239.
- Avram 1997, p. 301.
- Avram 1997, p. 393.
- Avram 1997, p. 391.
- Avram 1997, p. 387.
- KirĂĄly et A. JĂĄszĂł 2007, p. 457-458.
- Avram 1997, p. 280.
- Klajn 2005, p. 248.
Sources bibliographiques
- (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toÈi [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 973-28-0769-5)
- (hu) Balogh, Judit, « A mellĂ©rendelĆ Ă¶sszetett mondatok » [« Les phrases complexes Ă coordination »], Keszler, BorbĂĄla (dir.), Magyar grammatika [« Grammaire hongroise »], Budapest, Nemzeti TankönyvkiadĂł, 2000 (ISBN 978-963-19-5880-5) p. 535-544 (consultĂ© le )
- La grammaire pour tous, Paris, Hatier, Bescherelle 3, 1990 (ISBN 2-218-02471-3) (Bescherelle)
- (ro) Bidu-VrÄnceanu, Angela et al., DicÈionar general de ÈtiinÈe. ÈtiinÈe ale limbii [« Dictionnaire gĂ©nĂ©ral des sciences. Sciences de la langue »], Bucarest, Editura ÈtiinÈificÄ, 1997 (ISBN 973-440229-3) (consultĂ© le )
- (en) Bussmann, Hadumod (dir.), Dictionary of Language and Linguistics [« Dictionnaire de la langue et de la linguistique »], Londres â New York, Routledge, 1998 (ISBN 0-203-98005-0) (consultĂ© le )
- Chartrand, Suzanne-G. et al., Grammaire pĂ©dagogique du français dâaujourdâhui, Boucherville (QuĂ©bec), Graficor, 1999 (ISBN 2-89242-560-3)
- (cnr) ÄirgiÄ, Adnan ; PranjkoviÄ, Ivo ; SiliÄ, Josip, Gramatika crnogorskoga jezika [« Grammaire du montĂ©nĂ©grin »], Podgorica, MinistĂšre de lâEnseignement et des Sciences du MontĂ©nĂ©gro, 2010 (ISBN 978-9940-9052-6-2) (consultĂ© le )
- (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, DicÈionar de termeni lingvistici [« Dictionnaire de termes linguistiques »], Bucarest, Teora, 1998 ; en ligne : Dexonline (DTL) (consultĂ© le )
- (en) Crystal, David, A Dictionary of Linguistics and Phonetics [« Dictionnaire de linguistique et de phonétique »], 4e édition, Blackwell Publishing, 2008 (ISBN 978-1-4051-5296-9) (consulté le )(consulté le )
- (hu) Cs. Nagy, Lajos, « A szĂłalkotĂĄs mĂłdjai » [« La formation des mots »], A. JĂĄszĂł, Anna (dir.), A magyar nyelv könyve [« Le livre de la langue hongroise »], 8e Ă©dition, Budapest, Trezor, 2007 (ISBN 978-963-8144-19-5), p. 293â319 (consultĂ© le )
- Delatour, Yvonne et al., Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachette, 2004 (ISBN 2-01-155271-0) (consulté le )
- Dubois, Jean et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse-Bordas/VUEF, 2002 (consulté le )
- Maurice Grevisse et André Goosse, Le Bon Usage : grammaire française, Bruxelles, De Boeck Université, , 14e éd., 1584 p. (ISBN 978-2-8011-1404-9, lire en ligne [PDF])
- (hu) Kålmånné Bors, Irén et A. Jåszó, Anna, « Az egyszerƱ mondat » [« La phrase simple »], A. Jåszó, Anna (dir.), A magyar nyelv könyve [« Le livre de la langue hongroise »], 8e édition, Budapest, Trezor, 2007 (ISBN 978-963-8144-19-5), p. 345-436 (consulté le )
- (hu) Kiråly, Lajos et A. Jåszó Anna, « Az összetett mondat » [« La phrase complexe »], A. Jåszó, Anna (dir.), A magyar nyelv könyve [« Le livre de la langue hongroise »], 8eédition, Budapest, Trezor, 2007 (ISBN 978-963-8144-19-5), p. 437-476(consulté le )
- (hu) Tolcsvai Nagy, GĂĄbor, « 6. fejezet â Szövegtan » [« Chapitre VI â Grammaire textuelle »], Kiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv [« La langue hongroise »], AkadĂ©miai kiadĂł, 2006, (ISBN 963-05-8324-0), p. 108-126 (consultĂ© le )