ThĂȘta latin
Le thĂȘta latin, ou plus simplement thĂȘta, est une lettre additionnelle de lâalphabet latin. Il tient sa forme de la lettre minuscule thĂȘta grecque âč Ξ âș. Il est utilisĂ© dans lâĂ©criture de lâarabe chypriote maronite, de lâatsina, du comox, de halkomelem, du kickapou, du lekwungen, du thompson, du tuscarora, parfois du walapai, du wakhi, et du yavapai ; il fait aussi partie de lâalphabet romani standard utilisĂ© pour lâĂ©criture du romani.
ThĂȘta | |
Graphies | |
---|---|
Capitale | |
Bas de casse | |
Utilisation | |
Alphabets | arabe chypriote maronite, atsina, comox, halkomelem, kickapou, lekwungen, romani, thompson, tuscarora, walapai, wakhi, yavapai |
Utilisation
Le thĂȘta latin a Ă©tĂ© utilisĂ© dans lâalphabet de Lepsius, notamment dans la transcription dâĂ©gyptologiste avant dâĂȘtre remplacĂ© par T macron souscrit âč áčź, áčŻ âș.
Lâalphabet phonĂ©tique international utilise un symbole thĂȘta, officiellement reprĂ©sentĂ© par le caractĂšre de la lettre grecque âč Ξ âș mais, en thĂ©orie, avec une forme latine (comme les autres symboles empruntĂ©s Ă lâalphabet grec : ê”, ÉŁ, É, Éž, ê)[1].
Le thĂȘta est utilisĂ© comme lettre latine dans lâAlphabet romani standard dĂ©veloppĂ© par Marcel Courthiade dans les annĂ©es 1980 et 1990 et adoptĂ© par lâUnion romani internationale.
Le thĂȘta est utilisĂ© dans plusieurs alphabets phonĂ©tiques amĂ©ricanistes. En 1932, John Peabody Harrington utilise le thĂȘta dans lâĂ©criture du karuk[2].
En atsina, le thĂȘta reprĂ©sente un consonne fricative dentale sourde /Ξ/[3].
En comox, le thĂȘta reprĂ©sente un consonne fricative dentale sourde /Ξ/[4].
En kickapoo, le thĂȘta reprĂ©sente un consonne fricative dentale sourde /Ξ/ mais peut parfois ĂȘtre voisĂ©e /Ă°/[5]
Codage et représentation informatique
Bien quâil ait Ă©tĂ© proposĂ© plusieurs fois Ă lâencodage[6], le thĂȘta latin en tant que tel nâa pas encore Ă©tĂ© codĂ© en informatique et nâest donc pas standardisĂ©[7]. En attendant, il peut ĂȘtre disponible dans certaines fontes utilisant un jeu de caractĂšres non standard, ou ĂȘtre accessible via des caractĂšres Ă usage privĂ© comme le prĂ©voit le standard Unicode. Mais dans la plupart des fontes, les caractĂšres pour la lettre majuscule grecque thĂȘta U+0398 âč Î âș ou le symbole grec thĂȘta majuscule U+03F4 âč ÏŽ âș et pour la lettre minuscule grecque thĂȘta U+03B8 âč Ξ âș peuvent avoir des formes utilisables. Dans certaines polices dâĂ©criture, les caractĂšres grecs ont des formes adĂ©quates uniquement avec les fonctionnalitĂ©s OpenType permettant de choisir les glyphes des caractĂšres, par exemple avec un jeu stylistique comme dans la police dâĂ©criture Brill[8] - [7].
La norme AFNOR NF Z71-300 indique notamment[9] :
« La lettre latine Ξ (thĂ©ta latin) utilisĂ©e dans certaines langues nâest pas prise en charge dans le prĂ©sent document en tant quâelle nâest pas prĂ©sente dans la Norme internationale ISO/IEC 10646. Lâutilisateur peut utiliser Ă la place la lettre grecque correspondante. »
Notes et références
- Abercrombie 1967, p. 122.
- Peabody 1932.
- Cowell, Brockie et Stiff Arm 2012, p. 5.
- Sliammon, Firstvoices.com
- Bruce
- Cf. les rĂ©fĂ©rences dans ce mail sur la ML dâUnicode
- Rietbroek 2022.
- Rietbroek 2021, p. 30.
- NF Z71-300.
Bibliographie
- (en) David Abercrombie, Elements of general phonetics, Ădimbourg, Edinburgh University Press,
- AFNOR, NF Z71-300 â Interfaces utilisateurs - Dispositions de clavier bureautique français, AFNOR, coll. « Normes nationales et documents normatifs nationaux »,
- (en) Andrew Cowell, Terry Brockie et John Stiff Arm, English - Gros Ventre/White Clay Student Dictionary (basĂ© sur le travail dâAllan Taylor avec les Gros Ventre), Center for the Study of Indigenous Languages of the West (CSILW), (lire en ligne)
- (en) Benjamin Bruce, « Kickapoo », sur The Hello Oklahoma Project
- (en) « Sliammon welcome page », sur FirstVoices.com
- (en) Monty Hill, The Tuscarora Language Beginner Program, Tuscarora Language Kit, (lire en ligne)
- (en) John Peabody Harrington, Tobacco among the Karuk Indians of California, Washington, Government Printing Office, coll. « Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin » (no 94), (lire en ligne)
- (en) John Peabody Harrington, Karuk Indian myths, Washington, Government Printing Office, coll. « Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Bulletin » (no 107), (lire en ligne)
- (en) Pim Rietbroek (mis Ă jour le 12 mai 2022), Brill Typeface Version 4.0: Character List, Brill, , PDF (lire en ligne)
- (en) Pim Rietbroek, « Linguistics: special characters and typographic idiosyncrasies », sur Brill Confluence,
- (en) Blair A. Rudes, Tuscarora-English/English-Tuscarora dictionary, University of Toronto Press, (ISBN 9780802043368)