Psaume 20 (19)
Le psaume 20 (19 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David. C'est une pri猫re communautaire pour une personne myst茅rieuse dont l'identit茅 appara卯t progressivement.
Texte
N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址, 诪执讝职诪讜止专 诇职讚指讜执讚 | [Au chef des chantres. Psaume de David.] | [in finem psalmus David] |
2 | 讬址注址谞职讱指 讬职讛讜指讛, 讘职旨讬讜止诐 爪指专指讛; 讬职砖址讉讙侄旨讘职讱指, 砖值讈诐 讗直诇止讛值讬 讬址注植拽止讘 | Que l鈥櫭塼ernel t鈥檈xauce au jour de la d茅tresse, que le nom du Dieu de Jacob te prot猫ge ! | Exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob |
3 | 讬执砖职讈诇址讞-注侄讝职专职讱指 诪执拽止旨讚侄砖讈; 讜旨诪执爪执旨讬旨讜止谉, 讬执住职注指讚侄讱指旨 | Que du sanctuaire il t鈥檈nvoie du secours, que de Sion il te soutienne ! | Mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te |
4 | 讬执讝职讻止旨专 讻指旨诇-诪执谞职讞止转侄讱指; 讜职注讜止诇指转职讱指 讬职讚址砖职旨讈谞侄讛 住侄诇指讛 | Qu鈥檌l se souvienne de toutes tes offrandes, et qu鈥檌l agr茅e tes holocaustes ! [Pause] | memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat [diapsalma] |
5 | 讬执转侄旨谉-诇职讱指 讻执诇职讘指讘侄讱指; 讜职讻指诇-注植爪指转职讱指 讬职诪址诇值旨讗 | Qu鈥檌l te donne ce que ton c艙ur d茅sire, et qu鈥檌l accomplisse tous tes desseins ! | Tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet |
6 | 谞职专址谞职旨谞指讛, 讘执旨讬砖讈讜旨注指转侄讱指-- 讜旨讘职砖值讈诐-讗直诇止讛值讬谞讜旨 谞执讚职讙止旨诇;讬职诪址诇值旨讗 讬职讛讜指讛, 讻指旨诇-诪执砖职讈讗植诇讜止转侄讬讱指 | Nous nous r茅jouirons de ton salut, nous l猫verons l鈥櫭﹖endard au nom de notre Dieu ; l鈥櫭塼ernel exaucera tous tes v艙ux. | Laetabimur in salutari tuo et in nomine Dei nostri magnificabimur |
7 | 注址转指旨讛 讬指讚址注职转执旨讬-- 讻执旨讬 讛讜止砖执讈讬注址 讬职讛讜指讛, 诪职砖执讈讬讞讜止:讬址注植谞值讛讜旨, 诪执砖职旨讈诪值讬 拽指讚职砖讈讜止-- 讘执旨讙职讘只专讜止转, 讬值砖址讈注 讬职诪执讬谞讜止 | Je sais d茅j脿 que l鈥櫭塼ernel sauve son oint ; il l鈥檈xaucera des cieux, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. | Impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius |
8 | 讗值诇侄旨讛 讘指专侄讻侄讘, 讜职讗值诇侄旨讛 讘址住旨讜旨住执讬诐;讜址讗植谞址讞职谞讜旨, 讘职旨砖值讈诐-讬职讛讜指讛 讗直诇止讛值讬谞讜旨 谞址讝职讻执旨讬专 | Ceux-ci s鈥檃ppuient sur leurs chars, ceux-l脿 sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de l鈥櫭塼ernel, notre Dieu. | Hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus |
9 | 讛值诪指旨讛, 讻指旨专职注讜旨 讜职谞指驻指诇讜旨; 讜址讗植谞址讞职谞讜旨 拽址旨诪职谞讜旨, 讜址谞执旨转职注讜止讚指讚 | Eux, ils plient, et ils tombent ; nous, nous tenons ferme, et restons debout. | Ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus |
10 | 讬职讛讜指讛 讛讜止砖执讈讬注指讛: 讛址诪侄旨诇侄讱职, 讬址注植谞值谞讜旨 讘职讬讜止诐-拽指专职讗值谞讜旨 | 脡ternel, sauve le roi ! Qu鈥檌l nous exauce, quand nous l鈥檌nvoquons ! | Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te |
Structure et th猫me du psaume
Le psaume 20 est en deux parties. La premi猫re est une 茅num茅ration de souhaits qui se charge de tension dramatique. Elle est adress茅e par la communaut茅, qui se r茅v猫le au verset 6. Ensuite commence la seconde partie, pleine de confiance en Dieu. On apprend que les souhaits s鈥檃ppliquent 脿 une personne qui est appel茅e l鈥?i>oint et le roi. Ce messie va mener un combat contre un ennemi puissant, poss茅dant chars et chevaux. Il est port茅 par toute la communaut茅 qui l鈥檌nvoque.
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Le psaume 20 est tr猫s utilis茅 dans le juda茂sme. Il est r茅cit茅 dans sa totalit茅 lors de la pri猫re quotidienne, except茅 le jour du shabbat et 脿 certaines f锚tes. Les versets 2 et 10 font partie du paragraphe d'ouverture du tahanoun long du mardi et du jeudi. Le verset 10 a une grande importance : on le retrouve aussi dans le V'hu rachum de la pri猫re de Zemirot et c'est le verset final de Yehi kivod de zemirot. On le trouve encore dans la pri猫re uva leztion, il sert 脿 l'introduction de maariv, et il fait partie de havdalah. Enfin, le psaume 20 est recommand茅 comme pri猫re dans une situation oppressante[4].
Chez les catholiques
Ce psaume 茅tait r茅serv茅 脿 l'office de prime du samedi, depuis vers 530 selon la r猫gle de saint Beno卯t[5].
Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 20 est r茅cit茅 ou chant茅 aux v锚pres du mardi de la premi猫re semaine[6]. Lully a mis musique ce psaume dans un Grand motet.
Mise en musique
Ce psaume fut donn茅 sa musique en 1688 par Michel-Richard de Lalande, en tant que grand motet (S.36). Malheureusement, cette 艙uvre fut perdue. Andr茅 Campra a 茅galement compos茅 un grand motet sur ce psaume. Marc-Antoine Charpentier a compos茅 vers 1670 un "Exaudiat te Dominus", H.162 pour solistes, double ch艙ur, double orchestre (fl没tes et cordes), et basse continue, puis vers 1675 sur ce m锚me texte une Pri猫re pour le Roi H.165 pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Au d茅but des ann茅es 1680, il compose 脿 nouveau un Exaudiat pour le roi 脿 4, H.180, ( H.180 a, H.180 b, d茅but 1690), pour solistes, ch艙ur, et basse continue. Henry Desmarest a compos茅 un grand motet Exaudiat te Dominus. Le motet de Robert White 脿 7 voix aussi est l'un des chefs-d'艙uvre de ce compositeur.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Article connexe
- Messie, oint en h茅breu.
- Domine, salvum fac regem
Liens externes
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne
- Le commentaire du psaume sur le site Modia