Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 2

Le psaume 2[1] est appel茅 en latin Quare fremuerunt, selon les premiers mots (l'incipit) de la version latine. Il n鈥檌ndique pas son auteur, mais les Actes des Ap么tres[2] l鈥檃ttribuent 脿 David. Le verset 7 de ce psaume appara卯t plus loin dans ce m锚me livre de la Bible chr茅tienne[3].

Un manuscrit des Psaumes

Texte

versetoriginal h茅breu[4]traduction fran莽aise de Louis Segond[5]Vulgate[6] latine
1诇指诪指旨讛, 专指讙职砖讈讜旨 讙讜止讬执诐; 讜旨诇职讗只诪执旨讬诐, 讬侄讛职讙旨讜旨-专执讬拽Pourquoi les nations s鈥檃gitent-elles en tumulte et les peuples m茅ditent-ils de vains projets ?[Psalmus David] quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
2讬执转职讬址爪职旨讘讜旨, 诪址诇职讻值讬-讗侄专侄抓-- 讜职专讜止讝职谞执讬诐 谞讜止住职讚讜旨-讬指讞址讚:注址诇-讬职讛讜指讛, 讜职注址诇-诪职砖执讈讬讞讜止Les rois de la terre se soul猫vent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint.adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius [diapsalma]
3谞职谞址转职旨拽指讛, 讗侄转-诪讜止住职专讜止转值讬诪讜止; 讜职谞址砖职讈诇执讬讻指讛 诪执诪侄旨谞旨讜旨 注植讘止转值讬诪讜止芦 Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cha卯nes 禄Disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum
4讬讜止砖值讈讘 讘址旨砖指旨讈诪址讬执诐 讬执砖职讉讞指拽: 讗植讚止谞指讬, 讬执诇职注址讙-诇指诪讜止Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d鈥檈ux.Qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
5讗指讝 讬职讚址讘值旨专 讗值诇值讬诪讜止 讘职讗址驻旨讜止; 讜旨讘址讞植专讜止谞讜止 讬职讘址讛植诇值诪讜止Alors il leur parlera dans sa col猫re, et dans sa fureur il les 茅pouvantera :Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
6讜址讗植谞执讬, 谞指住址讻职转执旨讬 诪址诇职讻执旨讬: 注址诇-爪执讬旨讜止谉, 讛址专-拽指讚职砖执讈讬芦 Et moi, j鈥檃i 茅tabli mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. 禄Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
7讗植住址驻职旨专指讛, 讗侄诇-讞止拽: 讬职讛讜指讛, 讗指诪址专 讗值诇址讬 讘职旨谞执讬 讗址转指旨讛--讗植谞执讬, 讛址讬旨讜止诐 讬职诇执讚职转执旨讬讱指芦 Je publierai le d茅cret : Yahweh m鈥檃 dit : Tu es mon Fils, je t鈥檃i engendr茅 aujourd鈥檋ui.Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
8砖职讈讗址诇 诪执诪侄旨谞执旨讬--讜职讗侄转职旨谞指讛 讙讜止讬执诐, 谞址讞植诇指转侄讱指; 讜址讗植讞只讝指旨转职讱指, 讗址驻职住值讬-讗指专侄抓Demande, et je te donnerai les nations pour h茅ritage, pour domaine les extr茅mit茅s de la terre.Postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
9转职旨专止注值诐, 讘职旨砖值讈讘侄讟 讘址旨专职讝侄诇: 讻执旨讻职诇执讬 讬讜止爪值专 转职旨谞址驻职旨爪值诐Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l鈥檃vertissement, juges de la terre.Reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
10讜职注址转指旨讛, 诪职诇指讻执讬诐 讛址砖职讉讻执旨讬诇讜旨; 讛执讜指旨住职专讜旨, 砖止讈驻职讟值讬 讗指专侄抓Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.Et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
11注执讘职讚讜旨 讗侄转-讬职讛讜指讛 讘职旨讬执专职讗指讛; 讜职讙执讬诇讜旨, 讘执旨专职注指讚指讛Baisez le Fils, de peur qu鈥檌l ne s鈥檌rrite et que vous ne p茅rissiez dans votre voie ;Servite Domino in timore et exultate ei in tremore
12谞址砖职旨讈拽讜旨-讘址专, 驻侄旨谉-讬侄讗直谞址祝 讜职转止讗讘职讚讜旨 讚侄专侄讱职-- 讻执旨讬-讬执讘职注址专 讻执旨诪职注址讟 讗址驻旨讜止:讗址砖职讈专值讬, 讻指旨诇-讞讜止住值讬 讘讜止Car bient么t s鈥檃llumerait sa col猫re ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.Adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta

Usages liturgiques

D茅but du psaume 2 dans Les Tr猫s Riches Heures du duc de Berry, mus茅e Cond茅, ms.65, f.45v. Miniature repr茅sentant David en cuirasse remerciant Dieu qui apparait dans une aur茅ole.

Chez les catholiques

Ce psaume fut choisi par saint Beno卯t de Nursie pour l'office de prime du lundi, dans sa r猫gle de saint Beno卯t fix茅e vers 530. Il 茅tait r茅cit茅 ou chant茅 entre le psaume 1 et le psaume 6[7].

Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 2 est chant茅 ou r茅cit茅 脿 l鈥?a href="Office_des_lectures.html" title="Office des lectures">office des lectures du dimanche de la premi猫re semaine[8], avec le psaume 1 et le psaume 3.

Chaque mardi, les fid猫les de l'Opus Dei, apr猫s avoir invoqu茅 leur Ange Gardien et bais茅 le Rosaire, r茅citent en latin le Psaume 2[9].

Mise en musique

En 1567, Thomas Tallis met en musique le psaume 2 dans 9 Psalm Tunes, pour le psautier de l'archev锚que Parker. Le psaume 2 est l'un des psaumes utilis茅s dans le Messie de Haendel. Il figure 脿 la fin de la seconde partie de la composition. En France, Pierre Robert compose un grand motet "Quare fremuerunt gentes", pour la Chapelle Royale au Louvre. Marc-Antoine Charpentier compose vers 1675 un "Quare fremuerunt gentes", pour solistes, ch艙ur, cordes, et basse continue, H.168 - H.168 a et un autre, pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux et basse continue, H.184 vers 1682. Plus tard, Michel-Richard de Lalande compose en 1706 son grand motet (S.70) concernant ce psaume. Il est oppos茅 au psaume 24 dans le second mouvement des Chichester Psalms, de Leonard Bernstein.

Notes et r茅f茅rences

  1. Les num茅rotations massor茅tique et grecque sont les m锚mes pour ce psaume.
  2. Voir Actes 4, 25-26
  3. Voir Actes 13, 33 sur Wikisource, version Segond.
  4. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  5. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  6. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  7. R猫gle de saint Beno卯t, traduction par Prosper Gu茅ranger, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression en 2007
  8. Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
  9. De spiritu et de piis servandis consuetudinibus - Del Esp铆ritu y de las Costumbres, Roma, 1990 9e 茅dition- n掳 116

Voir aussi

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes


Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.