Accueil🇫🇷Chercher

Kali'na (langue)

Le kali'na (anciennement appelé galibi) est une langue caribe (ou caraïbes).

  • Cette langue est actuellement parlĂ©e par plus de 10 000 personnes dans la bande cĂ´tière qui va du Venezuela (5 000 locuteurs) au BrĂ©sil (100) en passant par le Guyana (475), le Suriname (2500) et la Guyane française. Du fait du nombre relativement important de ces usagers, c'est une des langues amazoniennes qui semble avoir le plus de chances de survivre.
  • En Guyane française, le nombre des locuteurs s'Ă©lèverait Ă  environ 3 000 personnes mais, selon les sources, les estimations vont de 2 800 Ă  4 000 personnes. Les Kali'nas (autrefois appelĂ©s Galibis) vivent entre le fleuve Maroni et la ville de Kourou (Awala-Yalimapo, Saint-Laurent-du-Maroni, Mana, Iracoubo) et au nord-ouest de l'Ă®le de Cayenne.
Kali’na
Pays Guyana, Venezuela, France, Suriname et Brésil
RĂ©gion Guyane
Nombre de locuteurs Environ 10 000
Classification par famille
Codes de langue
IETF car
ISO 639-2 car
ISO 639-3 car
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
WALS car
Glottolog gali1262
Carte
Image illustrative de l’article Kali'na (langue)

Alphabet

L'alphabet kali'na comprend 17 lettres: a, b, d, e, g, i, j, k, m, n, o, p, r, s, t, u, et w.

Un alphabet a été adopté en Guyane à la suite d’ateliers d’écriture ayant aboutis à la Déclaration de Bellevue-Yanou en 1997[1].

Alphabet kali’na (France)[2]
abdef ghiɨk lmnop stuwy ’
  • diphtongues : ai, au, ei, ɨi, oi, ui
  • groupes de consonnes : nk, np, nt

Dictionnaires

Dès le XVIIe siècle, les missionnaires se sont préoccupés d'étudier la langue kali'ña. On a ainsi deux dictionnaires anciens :

  • P. Pierre Pelleprat, Introduction Ă  la langue des Galibis, sauvages de la terre ferme de l'AmĂ©rique mĂ©ridionale. Paris : S. et G. Cramoisy, 1655, lire en ligne sur Gallica.
  • Simon Philibert de La Salle de L'Etang, Dictionnaire galibi, prĂ©sentĂ© sous deux formes : I° commençant par le mot françois ; II° par le mot galibi. PrĂ©cĂ©dĂ© d'un essai de grammaire. Par M. D. L. S. Paris : Bauche, 1763, lire en ligne sur Gallica

Quelques mots communs en kali'na

  • aipajawa - requin
  • akuri - agouti
  • akuru - boue, argile
  • amoro - tu, toi
  • apukuipa - rame, pagaie
  • arepa - cassave, galette de manioc
  • arukuma - planète, astre
  • auto - case, habitation
  • awu - je, moi
  • ereko - colère, guerre
  • erepary - vivres, nourriture
  • awasi - maĂŻs
  • ikupo - flaque, Ă©tang, lac
  • iromy - saison sèche
  • itoto - ennemi, Ă©tranger
  • itupu - herbe
  • jariku - pĂ©lican
  • jopoto - chef, cacique
  • jumy - père
  • kampo - boucan, viande fumĂ©e
  • kanawa - grande pirogue
  • kapu - ciel
  • karina - AmĂ©rindien caribe
  • kataru - tortue verte
  • katuri - hotte de portage
  • kawana - tortue luth
  • konopo - pluie
  • kurijara - canot de pĂŞche
  • maina - champ de culture, abattis
  • makureru - cactus
  • manare - tamis Ă  manioc
  • manaty - mamelle, sein
  • matapi - presse Ă  manioc
  • matutu - petite table basse
  • mauru - coton
  • miti - racine
  • mure - petit banc traditionnel
  • napi - patates douces
  • nono - terre
  • nunon - lune, mois
  • okato - grand hamac
  • okoju - serpent
  • oma - chemin, route
  • opawy - Ă®le
  • oty - nom, bruit
  • panare - ami
  • parana - mer
  • paranakyry - Blancs, EuropĂ©ens
  • peja - baie, anse
  • pepeito - vent
  • putu - casse-tĂŞte, massue
  • pyjai - homme-mĂ©dĂ©cine, chaman
  • pyrywa - flèche, roseau Ă  flèche
  • sakau - sable
  • sampura - tambour
  • sano - mère
  • sarompo - feuilles
  • semari - râpe Ă  manioc
  • sina - flĂ»te
  • sipari - raie (poisson)
  • sipi - filets de pĂŞche
  • siriko - Ă©toile, annĂ©e
  • tamusi - vieil homme
  • tamy - tabac
  • tapusikiri - galets
  • tapyi - carbet
  • tonoro - oiseau
  • topu - pierre, rocher
  • tukusi - colibri
  • tuma - pot ; sauce pimentĂ©e
  • tuna - eau, rivière
  • turi - torche, flambeau
  • umari - couronne de plumes
  • urapa - arc, arme
  • waitopo - village
  • wajamaka - iguane
  • waruma - roseau Ă  vannerie
  • wato - feu
  • weju - soleil
  • werewere - mouches communes
  • weruno - cendre
  • wewe - arbre, bois
  • woi - savane, prairie herbeuse
  • woku - bière de manioc
  • wokyry - homme
  • woryi - femme
  • woto - poisson
  • wypy - montagne
  • wywy - hache, houe
  • ypori - ruisseau

Codification

Notes et références

Voir aussi

Bibliographie

  • Sophie Alby; Mort des langues ou changement linguistique ? Contact entre le kali'na et le français dans le discours bilingue d'un groupe d'enfants kali'naphones en Guyane française; Cahiers du RĂ©seau international francophone d'amĂ©nagement linguistique; nÂş 22 (22 ref.), p. 46-59; Agence de la francophonie, Bruxelles, 2001
  • Odile Renault-Lescure; Les noms de parties du corps et leur incorporation en kali'na; AmĂ©rindia: revue d'ethnolinguistique amĂ©rindienne, n°spĂ©cial: Langues caribes, Paris, 2003, 28 ; p. 109-132, bibliographie p. 131-132 ; Rev.256.
  • Odile Renault-Lescure, « L’écriture du kali’na en Guyane : des Ă©critures coloniales aux Ă©critures contemporaines », dans I. LĂ©glise (Ă©d.), B. Migge (Ă©d.), B. Cerquiglini (prĂ©face), Pratiques et reprĂ©sentations linguistiques en Guyane : regards croisĂ©s, Paris, IRD, (lire en ligne), p. 425-453
  • (car) Isabelle Appolinaire, Marie-HĂ©lène Appolinaire, Daniel François et Wellya Jean-Jacques, Kali’na aulan melɨ [= AbĂ©cĂ©daire kali’na], (prĂ©sentation en ligne, lire en ligne)

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.