Accueil🇫🇷Chercher

Immersion linguistique

L'immersion linguistique[1] désigne, en pédagogie, une pratique utilisée soit pour l'apprentissage linguistique d'une langue seconde, c'est-à-dire une langue nouvelle pour l'individu, ou pour la conservation d'une langue déjà acquise (langue maternelle menacée, par exemple, car très minoritaire). Pour ses utilisateurs c'est la meilleure technique pour acquérir une réelle pratique de la nouvelle langue[2] ou pour la maintenir si c'est une langue maternelle. Elle s'effectue dans le cadre d'un enseignement de la langue concernée dans la majorité des matières et avec un environnement scolaire approprié.

Elle est donc utilisée essentiellement dans deux cas spécifiques, dont les finalités sont ainsi assez distinctes :

  • ou bien elle est utilisĂ©e comme une mĂ©thode pour acquĂ©rir la maĂ®trise d'une langue seconde, ceci doit permettre que les enfants inscrits deviennent bilingues, c'est-Ă -dire qu'ils puissent s'exprimer couramment dans cette langue seconde en plus de leur langue maternelle (mĂ©thode utilisĂ©e au Canada ; en CommunautĂ© française de Belgique ; etc) ;
  • ou bien pour les locuteurs d'une langue rĂ©gionale minoritaire souhaitant prĂ©server la pratique de leur langue maternelle ou la retrouver (Corses, Alsaciens, etc). Elle est particulièrement utilisĂ©e par les Ă©coles bretonnes Diwan, les Ă©coles basques ou ikastolas de l'association Seaska, catalanes La Bressola, occitanes Calandreta pour obtenir lĂ  encore un bilinguisme rĂ©el et assurer un vĂ©ritable enseignement de la langue rĂ©gionale, en crĂ©ant des locuteurs compĂ©tents Ă  la fois dans la langue officielle (en France : le français) et la langue minoritaire (par exemple l'occitan).

L'immersion pour apprendre la maîtrise d'une seconde langue

L'immersion pour maîtriser une seconde langue est souvent désignée sous l'appellation cours de langue intensif et va de pair avec les programmes d'immersion culturels. Les participants sont immergés dans un environnement qui prête à étudier la langue choisie. Les étudiants se retrouvent entre personnes poursuivant le même objectif, celui de maîtriser une seconde langue. Ces cours ont lieu pour la plupart dans des écoles, des universités et lycées et de plus en plus dans des instituts spécialisés qui portent le nom d'école de langue mais qui sont pour la plupart des entreprises privées ou des institutions caritatives à but éducatif. On y apprend à parler, à écouter, à écrire toute la journée entraînant la nécessité de se faire comprendre pour les participants. Les meilleures écoles se trouvent dans le pays même de la langue. La combinaison gagnante entre d'un côté l'apprentissage au sein de l'école et l'acquisition spontanée de la langue assure la réussite des participants. Avec la mondialisation, cette pratique tend à se développer et à s'adapter aux besoins des apprenants[3].

On parle aussi d’enseignement et d’apprentissage d’une langue étrangère en milieu homoglotte (par opposition au milieu hétéroglotte) lorsque la langue apprise et enseignée est à la fois la langue de la classe et la langue du milieu environnant.

L’influence du milieu homoglotte sur l’apprentissage de la langue a fait l’objet d’études dès 2005 dans le domaine du Français langue étrangère[4].

La première méthode conçue spécifiquement pour l’enseignement du Français Langue Étrangère en France, la méthode ICI, a vu le jour en 2007 chez CLE International. Destinée aux apprenants de niveau A1 et A2 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL), elle favorise une approche actionnelle et base sa méthodologie sur un apprentissage en classe et hors classe.

Le cas des langues régionales en France

Dans un contexte français, les ennemis de cette pratique pédagogique monolingue où le français est introduit très tardivement, comme une langue étrangère, sont les défenseurs du bilinguisme. Localement, les écoles primaires publiques ou privées offrent le choix entre un enseignement monolingue français et un véritable enseignement bilingue avec un partage des matières enseignées entre les deux langues (Article L312-10 du code de l'éducation). Cet enseignement peut être poursuivi dans les collèges et lycées, publics ou privés, avec des examens du Brevet et du Baccalauréat dont certaines épreuves peuvent être passées en langue régionale. (article 12 de l'arrêté du 31 décembre 2015)

Se greffe là-dessus un problème de transfert de locaux scolaires des écoles primaires publiques aux écoles privées en immersion linguistique par des municipalités communautaristes qui ne respectent pas les dispositions des articles L.212-15 et L.216-1 du code de l'éducation et qui provoquent la colère des défenseurs de l'école publique.

La méthode d'immersion linguistique en langue régionale pratiquée en France a été déclarée « non constitutionnelle » lors de la tentative d'intégration des écoles Diwan dans l'éducation nationale en France. Elle ne peut être comparée à celle de l'Alliance française, qui a pour but l’enseignement de la langue française comme langue étrangère à des adultes non francophones en France et à l'étranger.

Avantages

Les avantages qui accompagnent apparemment l'adoption de projets d'immersion linguistique par les écoles ont été énumérés[5].

Pour les Ă©tudiants :

  • Apprendre une langue Ă©trangère avec moins d’efforts par rapport aux mĂ©thodes traditionnelles;
  • Utiliser la langue comme un moyen de communication pendant le processus d’apprentissage;
  • Apprendre en participant Ă  des activitĂ©s agrĂ©ables;
  • Apprendre Ă  respecter la diversitĂ© culturelle;
  • Étudier une matière tout en apprenant une autre langue;
  • Perfectionner ses compĂ©tences sociales. Une Ă©tude de 2014 a dĂ©montrĂ© que les enfants bilingues rĂ©ussissent mieux les tâches de la thĂ©orie de l'esprit [6].

Pour la communauté :

  • l’amĂ©lioration de la compĂ©tence linguistique des personnes dans des langues non maternelles dans un dĂ©lai raisonnable;
  • l’acquisition des savoir-faire dans l’établissement des relations et la coexistance entre les personnes, la capacitĂ© de comprendre d’autres cultures tout avec leurs diffĂ©rences et similitudes[7];
  • une meilleure possibilitĂ© de trouver un bon emploi.

Notes et références

  1. Robert Briquet, L'immersion linguistique, Éditions Labor, , 171 p. (ISBN 978-2-8040-2192-4)
  2. « Étude sur l'apprentissage des langues à l'étranger », sur sprachcaffe.com (consulté le )
  3. « Pourquoi suivre des ateliers d'immersion linguistique ? », sur polyglotterz.com (consulté le )
  4. [Dominique Abry et Martine Fiévet (coor.) : L’enseignement /apprentissage du Français Langue Étrangères en milieu homoglotte : spécificités et exigences. Grenoble, Pug, 2006, 326p]
  5. (en) « 4 Benefits of Dual-Language Immersion Programs », sur usnews.com (consulté le )
  6. (en) « Bilingual Education And Why It’s Important », sur idealschool.education (consulté le )
  7. (en) « Foreign Language Acquisition, Bilingualism, and Biculturalism: A New Theoretical Avenue for Organizational Research », sur researchgate.ne (consulté le )

Annexes

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.