Hymne Ă l'amour
Hymne Ă lâamour est une chanson d'Ădith Piaf sortie en 1950, dont les paroles ont Ă©tĂ© Ă©crites par Ădith Piaf et la musique par Marguerite Monnot[1].
Sortie | 1950 |
---|---|
Enregistré |
1950 2 mai 1950 |
Durée | 3 min 28 s |
Genre | chanson française |
Auteur | Ădith Piaf |
Compositeur | Marguerite Monnot |
Devenue un classique de la chanson française, elle compte parmi les plus grands succĂšs dâĂdith Piaf.
Histoire
Ădith Piaf Ă©crit Hymne Ă lâamour en pensant Ă lâhomme quâelle aime, le boxeur Marcel Cerdan, rencontrĂ© en 1948 Ă New York, oĂč elle est en tournĂ©e. Au dĂ©but de 1949, le couple achĂšte une maison Ă Boulogne-Billancourt : câest dans cet intĂ©rieur quâelle Ă©crit ce qui va devenir lâun de ses plus grands succĂšs.
ArrangĂ© par Albert Lasry, la chanson est dĂ©posĂ©e le 28 juillet 1949 et approuvĂ©e par la SACEM le 8 aoĂ»t[2]. Marguerite Monnot se serait inspirĂ© du Lied FrĂŒhlingsnacht de Robert Schumann en composant la musique[3].
Initialement, Edith Piaf aurait offert L'Hymne Ă l'amour Ă Yvette Giraud, qui l'enregistrera seulement aprĂšs sa mort, en 1965[4].
Finalement, Ădith Piaf chante cette chanson pour la premiĂšre fois le au « Versailles », un cabaret de New York. Le , Marcel Cerdan meurt dans le crash du vol 009 Air France, et elle monte symboliquement le soir mĂȘme pour lui rendre hommage en chantant cette chanson.
Elle l'enregistrera finalement avant le 2 mai 1950 avec l'orchestre de Robert Chauvigny.
Ădith Piaf interprĂšte la chanson dans le film Paris chante toujours de Pierre Montazel, en 1952.
Le 22 novembre 2015, Céline Dion chante l'Hymne à l'amour au cours de la cérémonie des American Music Awards en hommage aux victimes des attentats de Paris du 13 novembre 2015.
En 2016, un sondage réalisé par l'institut BVA la désigne « chanson d'amour francophone préférée des Français[5]. »
Reprises
Depuis, la chanson a Ă©tĂ© reprise plusieurs fois et adaptĂ©e dans diverses langues, avec quelques adaptations du texte quand lâinterprĂšte est un homme, comme Johnny Hallyday (lors de son spectacle Lorada Tour en 1995-1996), « je me ferais teindre en blonde » devenant « jâoublierais brunes et blondes »[6].
En français
Au QuĂ©bec, la chanteuse Nicole Martin en a fait le titre de lâun de ses albums (« L'Hymne Ă l'amour » en 1976) et Hymne Ă lâamour est devenu lâun de ses plus grands succĂšs. Elle le reprend mĂȘme Ă nouveau en 2010 et lâincorpore Ă son album Cocktail de douceur.
- Le groupe Cyclope lâa reprise en 1984.
- Mireille Mathieu reprend cette chanson sur son album Mireille Mathieu chante Piaf sorti en 1993, en 2003 puis en 2012.
- 1995 : Johnny Hallyday pendant le Lorada Tour.
- Alain BarriĂšre lâa interprĂ©tĂ©e en 2007 dans son album Chansons françaises.
- Le chanteur quĂ©bĂ©cois Gerry Boulet en a fait quant Ă lui une version live trĂšs populaire avec son groupe Offenbach. On peut dâailleurs lâentendre sur les albums Tabarnac et Lâultime.
- 2008 : dans la comédie musicale Il était une fois les années 60 jouée à l'Olympia, elle est chantée par Sabrina Rauch, dans une scÚne de flash-back.
- Le chanteur amĂ©ricain Josh Groban lâa aussi chantĂ© en français sur son album Closer (2003)[7].
- 2014 : reprise par SĂlvia PĂ©rez Cruz dans son album Granada[8].
Au cinéma
- 2001 : Sexy Boys de Stéphane Kazandjian. Version rock chantée par Julien Baumgartner, Jérémie Elkaïm, Armelle Deutsch, Virginie Lanoué et Matthias Van Khache (pré-générique).
A la télévision
- 1999 : reprise par Lara Fabian et Patrick Fiori dans La Fureur pour le nouvel an 2000.
- 2007 : lors de lâĂ©mission sur les hĂŽpitaux de France, elle a Ă©tĂ© chantĂ©e par Thierry Amiel[9].
- 2010 : lors de lâĂ©mission « spĂ©cial Halloween » de N'oubliez pas les paroles ! et de Taratata elle a Ă©tĂ© chantĂ©e par Gilbert MontagnĂ©.
- 2011 : lors de lâĂ©mission Sing-Off 100 % Vocal, elle a Ă©tĂ© chantĂ©e par lâun des groupes concurrents, VoxSet.
- 2012 : reprise par Florent Mothe pour la Saint-Valentin.
- 2015 : reprise par CĂ©line Dion aux American Music Awards pour rendre hommages aux victimes des attentats de Paris, le .
En littérature
- Cette chanson a donnĂ© son titre Ă Hymnes Ă lâamour, roman dâAnne Wiazemsky.
En anglais
- Elle a été enregistrée en 1954 par la chanteuse Kay Starr sous le titre If You Love Me (Really Love Me).
- Elle a Ă©tĂ© traduite en anglais par Brenda Lee en 1961 sur lâalbum Emotions, sous le titre If You Love Me.
- En 1976 aussi Mary Hopkin lâenregistre et connaĂźt un succĂšs en Grande-Bretagne.
- En 2015, version reggae de Kiddus I sur l'album Take a Trip. Une version différente est incluse en 2019 sur l'album Inna de Yard.
- En 2017, Phil Collins reprend la chanson dans sa tournĂ©e Not Dead Yet sous le mĂȘme titre que Kay Starr.
En japonais
La chanson est adaptĂ©e en japonais dans les annĂ©es 1950 sous le titre Ai no Sanka (æăźèźæ), version reprise de nombreuses fois par la suite. Hikaru Utada sort en 2010 sa propre adaptation de la chanson, Hymne Ă l'amour ~Ai no Anthem~.
- par Fubuki Koshiji en 1951
- par Hibari Misora en 1962, en single
- par Akihiro Miwa en 1979
- par Minako Honda en 1994, sur son album Junction
- par Keisuke Kuwata en 1998, en concert
- par Kazuya IchijĆ en 2003, sur son album Tight Rope: Ai no Kazuya IchijĆ
- par Kazuyoshi Saito en 2003, en face B de son single Niji
- par Ayumi Nakamura en 2004, sur son album Rocks
- par Atsushi Sakurai en 2005, en face B de son single Wakusei
- par SOPHIA en 2005, en face B de son single One Summer Day
- par Hiromi Iwasaki en 2006, sur son album Dear Friends III
- par Kenichi Mikawa en 2006, en single, interprĂ©tĂ©e au 56e KĆhaku Uta Gassen
Single d'Hikaru Utada
~Ai no Anthem~
Sortie | Japon : |
---|---|
Enregistré | Japon |
Genre | J-pop |
Format | Single digital |
Label | EMI Music Japan |
Singles de Hikaru Utada
Singles par Utada
Hymne Ă l'amour ~Ai no Anthem~ (Hymne Ă l'amour ïœæăźăąăłă»ă ïœ) est une chanson dâHikaru Utada, sortie en "single digital" en 2010. Câest une nouvelle adaptation en japonais de la chanson Hymne Ă lâamour dâĂdith Piaf. Hikaru Utada a Ă©crit pour lâoccasion de nouvelles paroles sur la musique de Marguerite Monnot, diffĂ©rentes de celles de lâadaptation de 1951 habituellement reprise au Japon, Ai no Sanka (æăźèźæ).
La chanson dâUtada sort en tĂ©lĂ©chargement au Japon sur le label EMI Music Japan, dâabord le en sonnerie pour tĂ©lĂ©phone portable dans une version courte, puis en « single digital » le suivant dans sa version complĂšte. Elle atteint la 7e place du classement Billboard Japan Hot 100. Elle sort Ă©galement en tĂ©lĂ©chargement aux Ătats-Unis le suivant.
La chanson dâUtada est utilisĂ©e comme thĂšme musical pour une publicitĂ© pour la marque Pepsi Nex dans laquelle apparait la chanteuse, dans le cadre d'une campagne publicitaire composĂ©e dâune sĂ©rie de clips mettant en scĂšne des vedettes reprenant des chansons cĂ©lĂšbres, dont Kumi Koda, Perfume ou L'Arc-en-Ciel. La reprise dâUtada sert aussi Ă promouvoir sa double-compilation Single Collection Vol.2 qui sort le mois suivant et sur laquelle elle figure, sur le disque supplĂ©mentaire consacrĂ© aux nouveautĂ©s. Une autre des nouvelles chansons de cet album, Canât Wait âTil Christmas, lui succĂ©dera dans une seconde publicitĂ© pour Pepsi Nex avec Utada en dĂ©cembre.
Autres langues
- Himno al amor, en espagnol, par Antonio Machin (1954), Paloma San Basilio (1992), Dyango (2001), Brenda Asnicar
- Hino ao amor, en portugais, par Dalva de Oliveira, Maysa Matarazzo (album Maysa Ă Maysa... Ă Maysa... Ă Maysa/ 1959), par Samuel JuliĂŁo (2012)
- Inno all'amore, en italien, par Milva (1961)
- Himna Ljubavi en serbe, par Senka VeletanliÄ (1962)
- Hymni Rakkaudelle, en finnois, par Tuulikki Eloranta (album Hymni Rakkaudelle/ 1974), Irmeli MÀkelÀ, Ragni Malmstén, Marjatta LeppÀnen
- Loflied Der Liefde en néerlandais, par Conny Vandenbos
- Til Dig, en danois, par Bamse (album Din Sang/ 1977)
- Kap Nei (ç”Šäœ To You), en cantonais, par Anthony Wong (album Yeuk Seui/ 2006)
- Innu Ă l'Amore, en corse, par le groupe "I Campagnoli" (2015)
Versions instrumentales
- Paul Mauriat (album Hymne Ă lâamour / 1977)
- Tokyo Ska Paradise Orchestra (album Kinou Kyou Ashita / 2009)
- Gautier Capucon en 2020.
Notes et références
- Ădith Piaf, Hymne Ă l'amour : blues chant et piano ou accompagnement, Edimarton, (lire en ligne)
- « Musée SACEM : Bulletin de déclaration "Hymne à l'amour" », sur musee.sacem.fr (consulté le )
- « Quelques exemples », Le Monde.fr,â (lire en ligne, consultĂ© le )
- « "C'est l'amour qui fait rĂȘver" : Edith Piaf, paroliĂšre », sur France Culture, (consultĂ© le )
- « BVA - Sondages : Les Français et l'amour », sur www.bva.fr (consulté le )
- Daniel Lesueur Lâargus Johnny Hallyday discographie mondiale et cotations, Ăditions Alternatives, 2003, page 166 citation : Les paroles originales du plus grand succĂšs dâĂdith Piaf ont Ă©tĂ© lĂ©gĂšrement modifiĂ©es. En effet, on imagine mal Johnny chanter « Je me ferais teindre en blonde si tu me le demandais ».
- (en) « Closer by Josh Groban », sur Josh Groban Official Website (consulté le )
- (P) 2014 Universal Music Spain, S.L., bajo licencia exclusiva de SĂlvia PĂ©rez Cruz y RaĂŒl Fernadez MirĂł
- « Du cabaret au music-hall pour "Plus de Vie" (France 3) - Leblogtvnews.com », sur Leblogtvnews.com (consulté le ).