AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Fernando de Diego

Fernando de Diego de la Rosa ( - ) est un journaliste, traducteur et espérantiste hispano-vénézuélien. Né en Espagne, il obtient la nationalité vénézuélienne en 1950.

Fernando de Diego
Biographie
Naissance
DĂ©cĂšs
(Ă  85 ans)
Saragosse
Nationalités
vénézuélienne (à partir de )
espagnole
Domiciles
Caracas (Ă  partir de ), Ăźles Canaries (Ă  partir de ), Saragosse (Ă  partir de ), Caracas (Ă  partir de ), Pologne (-)
Activités
Fratrie
Octavio de Diego (d)
Autres informations
Distinctions
ƒuvres principales
Gran Diccionario Español-Esperanto (d)

Biographie

Jeunesse

Fernando de Diego nait le Ă  Guadalajara, en Espagne[1]. Il est le quatriĂšme des six fils de Benigno de Diego, fonctionnaire au ministĂšre des finances, et de Juana de la Rosa[2]. La famille dĂ©mĂ©nage plusieurs fois avant de s’installer dĂ©finitivement Ă  Saragosse en 1932[3].

En 1946, il Ă©pouse une espagnole avec qui il a un enfant[3]. En 1975, il divorce[3]. Il se remarie par la suite avec une polonaise, CzesƂawa[3].

Espérantisation

Fernando de Diego apprend l’espĂ©ranto en 1934[4] - [5]. Il ne participe que trĂšs peu au mouvement espĂ©rantiste, ne se rendant qu’à un seul congrĂšs : celui de Madrid en 1968[3].

Fin de vie

AprĂšs la mort de son Ă©pouse le , Fernando de Diego revient Ă  Saragosse, en Espagne, oĂč il meurt de vieillesse le , Ă  l’ñge de 85 ans[3] - [6].

Critiques

Les traductions de Fernando de Diego ont Ă©tĂ© la cible de plusieurs critiques. Ainsi, Claude Piron Ă©crit « J’admire et apprĂ©cie sa maitrise des phrases en espĂ©ranto, mais je suis irritĂ© par le choix des mots, souvent inutilement Ă©tranger au gĂ©nie de la langue »[5]. De son cĂŽtĂ©, Antonio ValĂ©n (eo) Ă©crit, en 2001, les mots suivants : « En fait, il utilise rarement des nĂ©ologismes (oui, oui, croyez-moi !), et sa maitrise de la phrase en espĂ©ranto, son sens naturel du rythme et de la mĂ©lodie de notre langue rend vraiment tout ce qu’il touche majestueux. De Diego est un maitre, non pour ses quelques nĂ©ologismes, mais pour son brillant espĂ©ranto »[7].

ƒuvres

  • (es) Fernando de Diego de la Rosa, La paz de la guerra,
  • (es + eo) Fernando de Diego de la Rosa, Gran diccionario español-esperanto, Miguel GutiĂ©rrez AdĂșriz (eo), (ISBN 978-84-920931-3-7, OCLC 433154457)

Traductions

Notes et références

  1. Gorecka et Korzhenkov 2018, p. 70.
  2. Gorecka et Korzhenkov 2018, p. 70-71.
  3. Gorecka et Korzhenkov 2018, p. 71.
  4. Pleadin 2006, p. 67.
  5. Sutton 2008, p. 363.
  6. (eo) Antonio ValĂ©n (eo), « Skize pri Fernando de Diego », La Gazeto, no 136,‎ (lire en ligne)
  7. Sutton 2008, p. 363-364.

Voir aussi

Bibliographie

Document utilisĂ© pour la rĂ©daction de l’article : document utilisĂ© comme source pour la rĂ©daction de cet article.

  • (eo) Josip Pleadin, Ordeno de Verda Plumo : Leksikono pri Esperantlingvaj Verkistoj, Đurđevac, Grafokom, , 272 p. (ISBN 953-96975-5-7), p. 67-68. Ouvrage utilisĂ© pour la rĂ©daction de l'article
  • (en) Geoffrey Sutton, Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, New York, Mondial, , 728 p. (ISBN 978-1-59569-090-6), p. 363-365. Ouvrage utilisĂ© pour la rĂ©daction de l'article
  • (eo) Halina Gorecka et Alexander Korzhenkov, Nia diligenta kolegaro, Sezonoj et association lituanienne d’espĂ©ranto, , 320 p. (ISBN 609-95087-6-7), p. 70-72. Ouvrage utilisĂ© pour la rĂ©daction de l'article

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.