Ancien catalan
Le vieux catalan ou le catalan médiéval (catalanesc, romanç, en catalan moderne) est la langue romane parlée durant le Moyen Âge, précurseure du catalan moderne.
Ancien catalan | |
Période | Moyen-Âge |
---|---|
Langues filles | Catalan |
Pays | Actuelles Espagne, France, Italie |
Région | Catalogne, Pays valencien, Îles Baléares, Sardaigne, Roussillon |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
Glottolog | oldc1251
|
Phonologie
Le catalan médiéval a présenté le long de son histoire documentée des changements phonétiques, bien que cet article traite essentiellement de la phonologie des XIIIe et XIVe siècles quand ils ont été écrites les quatre chroniques qui utilisaient une forme standardisée de la langue catalane médiévale. Le système d'écriture à cette époque était plus phonétique qu'aujourd'hui.
Consonnes dans le catalan médiéval
Bilabiale | Labiodentale | Dentale/
Alvéolaire |
Palatale | Vélaire | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | ||||
Occlusive | Non-voisée | p | t̪~t | k | ||
voisée | b | d̪~d | g | |||
Affriquée | Non-voisée | t͡s | ||||
voisée | ʣ | dʑ~ʤ | ||||
Fricative | Non-voisée | f | s | ʃ | ||
voisée | v | z | ||||
Vibrante multiple | r | |||||
Vibrante simple | ɾ | |||||
Spirante | j | w | ||||
Latérale | l | ʎ, jl |
Latérales
Le catalan médiéval semblerait avoir connu deux phonèmes palataux latéraux différents. Le premier /ʎ/, écrit simplement comme <ll>, est resté inchangé dans la plupart des variantes jusqu'aujourd'hui. Le second, reconstruit comme /*jl/, provient des groupes latins C'L, G'L, LI, LI, et a été écrit comme <yl> ou comme <il> . Ce dernier n'est jamais apparu en position initiale et historiquement il a convergé avec le résultat /ʎ/ dans la plupart des variantes, ou avec /j/ dans les variétés avec iotacisme[1].
Vers le XIIe siècle, des nombreux /l/ initiaux se sont articulés /ʎ/, bien que l'écriture continua à écrire <l> jusqu'au XVe siècle[2].
Labiodentales
Les sons /b/ et /v/ ont commencé à être confondus dans certaines variantes au XIVe siècle, dans un processus appelé bêtacisme[3]. Actuellement, la distinction /b/ - /v/ est maintenue seulement au Pays valencien (surtout dans sa variante méridionale), aux Îles Baléares et dans le sud de la province de Tarragone[4] - [5].
Voyelles
Le système vocalique de l'ancien catalan diffère de celui du catalan moderne.
Ce système est similaire au proto-roman, sauf que le /e/ proto-roman a été centralisé en /ə/ puis le /ɛ/ proto-roman a été fermé en /e/. Dans le catalan central moderne, le /ə/ tonique s'est transformé en /ɛ/, et a donc inversé la distribution originale du proto-roman: /e/>/ə/ > /ɛ/ contre /ɛ/> /e/> /e/. Celle-ci est la raison pour laquelle les "e" ouverts et fermés du catalan suivent toujours la distribution opposée du portugais et de l'italien. Les variétés baléariques maintiennent toujours les /ə/ toniques dans les mêmes positions que le catalan médiéval.
Nous supposons que pendant la période prélittéraire toutes les variantes du catalan ont été caractérisées par une réalisation neutralisée des voyelles prétòniques. Vers le VIIIe siècle, le /a/ et /e/ prétoniques des variantes orientales ont commencé à être confondues en écriture. Dans ces variantes, la confusion était répandue dans tous les cas de /a/ et /e/ atones, un processus qui est considéré terminé vers le XVe siècle[6] - [7].
Orthographe
L'orthographe catalane actuelle est en grande partie basée sur la pratique médiévale, même si la prononciation a pu changer:
- L'accent et le tréma orthographiques ont été rarement utilisés.
- La "c" devant /e/, /i/; le "ç" et le "z" étaient articulés /t͡s/ au lieu des sons modernes /s/ et /z/.
- La graphie «ch» à la fin du mot représentait /k/ à la place de l'orthographe moderne "c". C'est ainsi que la forme moderne amic s'écrivait amich. Cette convention a eu lieu jusqu'au début du XXe siècle, et est la raison pour laquelle de nombreux noms se terminant par -ch sont prononcés avec /k/ final.
- Le phonème /jl/ s'écrivait "yl" ou "il". "Dans la langue moderne, ce son est devenu /ʎ/ ou /j/ selon la variante. Plus récemment, on emploie l'orthographe "ll" pour les résultats de ce son. C'est ainsi que la forme moderne mirall s'écrivait mirail ou mirayl, du latin Miraculum.
Notes et références
- Estudis sobre la fonologia del català preliterari. Curial/Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1982, p. 194.
- Moll, 1993, p. 93.
- Recasens, 1991, p. 196.
- (es) Ramón Menéndez Pidal et Tomás Navarro Tomás, Atlas Lingüístico de la Península Ibérica, t. I, Madrid, CSIC, , carte 60 « cuévano »
- (ca) Joan Veny et Lídia Pons i Griera, Atles lingüístic del domini lingüístic català : 2. El vestit 3. La casa i ocupacions domèstiques, t. II, Barcelone, Institut d'Estudis Catalans, , 439 p. (ISBN 84-7283-721-1), carte 291 « ventar (el foc) »
- Entorn d'una llei fonètica catalana observada fa temps p. 9
- Vides de Sants rosselloneses (en catalan), p. 295 : « A l'Edat Mitjana, les abundoses confusions ortogràfiques dels manuscrits demostren que el fet ja estava consumat des d'una data primerenca, pel que fa a la posició pretònica; en final absoluta sovintegen menys les confusions de a amb e si bé no constitueixen una raresa; en síl·laba posttònica interna, i en la final quan segueix consonant, no es troben confusions abans del segle XV si no és en textos sospitosos i molt excepcionalment ».
Voir aussi
Bibliographie
- Philip D. Rasico: El català antic, Universitat de Girona, Girona, CCG Edicions, 2006.
- Joan Coromines: Onomasticon Cataloniae: Els Noms de Lloc i Noms de Persona de Totes les Terres de Llengua Catalana, 8 vol. (1989-1997).
Articles connexes
Liens externes
- Característiques del català medieval presentades de faiçó sintètica\
- Corpus informatitzat del catala antic: http://cica.cat/
- Extrait de la Gramatica històrica del català antic d'Antoni Griera.
- Vocabulari Lluís Faraudo de Saint-Germain
- Usos gràfics del català medieval
- Glossari de català medieval de la Bíblia del segle XIV - Èxode, Levític, Pere Cassanelles.
- Glossari del català antic de la col·lecció Els Nostres Clàssics