Shibushi
Le shibushi (ou kibouchi ou kibošy) est une langue parlée à Mayotte par environ 47 900 personnes en 2012[1]. Le shibushi est la seconde langue maternelle de l'île après le shimaoré, le français étant lui la langue officielle. Comme les différents parlers malgaches, le shibushi appartient à un sous-groupe du groupe « barito » de la branche malayo-polynésienne des langues austronésiennes. Le shibushi est proche du malgache parlé dans le nord-ouest de Madagascar, à Diego Suarez et Majunga.
Shibushi / Kibouchi / Kibošy | ||
Interview en shibushi et français lors des États généraux du multilinguisme dans les outre-mer (décembre 2011). | ||
Pays | Mayotte | |
---|---|---|
Région | Mayotte | |
Nombre de locuteurs | 47 900 (2012) | |
Typologie | VOS | |
Classification par famille | ||
Codes de langue | ||
IETF | buc
|
|
ISO 639-3 | buc
|
|
Étendue | Langue individuelle | |
Type | Langue vivante | |
Glottolog | bush1250
|
|
Les villages de Mayotte où l'on parle shibushi sont notamment :
- Dialecte Sakalava : Bambo-Est, M'Bouini, Passi-Kéli, M'Ronabéja, Kani-Kéli, Chirongui, Chiconi, Sohoa, M'Tsangamouji, M'liha, Acoua, Mtsangadoua, Hamjago, Dapani et Mtsamoudou.
- Dialecte Antalaotsy : Poroani et Ouangani.
Le shibushi est une langue du type VOS.
Histoire
Au cours du XVIIIe siècle, d’importantes migrations malgaches ont eu lieu de la côte nord-ouest de Madagascar vers Mayotte pour former de nombreux villages.
Les Sakalaves (« ceux des longues vallées ») occupent la majeure partie de la frange côtière occidentale de l'île. Ils étaient environ 40 % de la population de Mayotte avec quelques Antalaotsy mais ont chuté très rapidement à 22 % en 2007 à cause de l'immigration sur l'île. Ils constituent un ensemble d'ethnies diverses ayant fait partie d'un ancien empire.
L'histoire des Antalotes (« ceux qui viennent d'au-delà de la mer ») est liée à celle de la région Boeny et de Mahajanga. Les Antalotes (Antalaotsy ou Antalaotes ou Antalaotra) sont des navigateurs et commerçants venues de l'extérieur, ce sont des Arabo-swahili. Ils se sont installés au Nord-Ouest de Madagascar, au Royaume Sakalave dans Majunga. Mahajanga a été fondée par eux. Ils parlent le kiantalaotsi, un dialecte né du mélange de swahili et de malgache. La conquête de Radama Ier entraina une migration assez importante des Antalaotsy vers Mayotte à la suite du roi Andriantsoly.
Les Betsimisarakas (« les nombreux qui ne se séparent pas ») constituent un regroupement de plusieurs communautés que les circonstances historiques ont unifiées.
Les Vézos (« pagayeurs ou nomades de la mer ») ont pris la fuite car ils se faisaient exploiter et maltraiter par les Mérinas.
Les Vezos et les Betsimisarakas se sont installés à Mayotte après les Sakalavas.
Les Sakalavas et les Vezos sont de la même famille car ils sont les descendants des Sakalavas de Menabe.
Alphabet
A | B | Ɓ/BB | D | Ɗ/DD | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ŋ/GN | O | Ô | P | R | S | T | U | V | Y | Z |
a | ɓ | b | ɗ | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ŋ/gn | o | ô | p | r | s | t | v | u | y | z |
[a] | [b] | [ɓ] | [d] | [ɗ] | [e] | [f] | [ɡ] | [h] | [i] | [dz] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [o]/Modèle:SAPI/u | [p] | [r] | [s] | [t] | [v] | [u] | [j] | [z] |
Prononciation
Voyelles
- A se prononce soit A soit Ya :
- miasa (travailler) = miyasa
- miady (se battre) = miyady
- E se prononce É :
- feno (plein, rempli) = fénou
- O se prononce [OU/ U] :
- feo (voix) = féou
- Ô se prononce comme un [O] normal :
- jôro (lire, étudier) = dzorou
- Y se met à la fin des mots finissant par I :
- fidi (choisir) = fidy)
- I se prononce I.
Consonnes
- G se prononce "GU" :
- glace = guilasy
- gary (voiture) = guary
- S = se prononce soit SS [s]:
- silipo (slip) = ssilipou
- •Ŝ = se prononce [ʃ] :
- Chaise (ŝiry = shiry)
- Langue malagasy (kiboŝy = kiboushy)
- Z = se prononce Z [z] :
- Bébé, enfant (zaza)
- oncle (Zama)
- •Ẑ se prononce J [ʒ] :
- Jupe (žipo = jipo)
- piercing (žipiny = jipiny)
- ●2 cas exceptionnelle, leurs Z se prononce comme en anglais (ils peuvent aussi s'écrire avec Ĵ en raison de leur prononciation (Ĵañahary, Ĵoma):
- Dieu (Zañahary = [Jañahary/ ndrañahary)
- Vendredi (Zoma = [joma])
- N se prononce normalement [N].
- Ñ se prononce [GN] comme en espagnol :
- Main (tañana = tagnana)
- Aujourd'hui (Ñiany = gniany)
- TR se prononce TSH :
- Maison (traño = tshagnou)
- DR se prononce DJ :
- Copine(drako = djako)
- J se prononce DZ:
- Descendre (jotso = dzoutsou)
- Poussière (jôfo: dzofou)
- •Ĵ se prononce dj [dʒ] :
- Ensemble, tous (Ĵiaby = djabi)
- Voisin(e) (Ĵirany = djirani)
- Le R est roulé.
- TS reste pareil mais peut se prononce TSH :
- Il n'y en a pas (tsisy)
- Remémorez (mahatsiaro = matsharo)
- Il y a également le ts de la négation TSY qui se prononce TSH :
- Exemple : négation TSY + verbe avoir MAHAZO= tsahazo.
- Anao tsahazo = tu en auras pas.
- Le H se prononce rarement :
- Peur (matahotro = mataoutrou)
- Dégoûtant (mampangaroharo = mampangarouarou)
- Les mots d'origine français/anglais se transforme :
- C devient S : cigarette : sigarety
- Q devient K : casquette : kaskety
- X devient KS : Taxi : taksy
- voyelle+ i, y = ..ille(nay= naille), daday = dadaille)
- un i devant un voyelle= se prononce (y..) : (ie = iyé, ye), (io= iyou, you), (ia= iya, ya).
Quelques exemples
Français | shimaoré | shibushi sakalava | shibushi antalaotsy |
---|---|---|---|
Bonjour | Jeje (ou Kwezi) | akory | akory |
bien | Ndjema | tsara | maeva |
La vie est belle à Mayotte. | Maesha ya mazuri Maoré. | Tsara fipitrahagna mahore. | |
Il comprend ? tu comprends ?... je ne comprends pas ! je comprends !... | hazony ? hazonao ?... tsy hazoko ! hazoko !... | ||
jour | andra | ||
enfant | mwana | zaza / tsaiky | |
Monde / Terre | dunia / ntsi | tany / fotaka | |
ciel | maingu | vingo | |
eau | maji | rano | |
homme | mutru baba | lalahy | |
femme | mutru mama | viavy | |
époux / épouse | vady lalahy / vady viavy | ||
feu | moro | mehemey | mahamay |
roi | ampanjaka | ||
manger | udya (ou ula) | mihinagna | |
boire | unwa | mindrano (boire de l'eau) / mihinogno / minogno | |
bois (eau)! | minoma / midranoa | ||
donne | nimbé | ameza / amia | |
grand | -bole | be | |
petit | -titi | hely / hily / kely | |
nuit | uku | haligny | |
matin | asubuhi | marandraigny | |
voleur | mwidzi | ampagalatra | |
il/elle vole | izy magalatra | ||
un vol | halatra | ||
je m'appelle... | wami uhiriwa... | zao kahindreo / agnarako | |
Comment tu t'appelles ? | azovy agnara nao | ||
nom / prénom | agnaragna | ||
magasin/boutique | dukan | doka / dokany | |
Je m'en fous. | tsi chougouli hangu | zao tsy setry | |
fort | mahery | ||
ville / village | dago | tanana | |
je - tu - il/elle - nous - vous - ils/elles | wami - wawe - waye - wasi - wanyu - wao | zao - anao - izy -atsika -anareo - reo | |
merci | marahaba | marahaba | |
monsieur - madame | monye - bweni/bibi | lalahy - viavy | |
repas | shahula | hanigny | |
maison | nyumba (ou dago) | tragno | |
Une pierre | buwé | vato | |
menteur | mnafiki | mavandy | |
fou | guédzé / laba | adala / adaladala | |
doucement | môramôra | ||
difficile | sarotro | ||
facile | môra | ||
corbeau | goaka | ||
écouter | mitandregny | ||
la mer | bahari | ranomasigny | |
à la plage | mtsagani | an fasigny | |
sable | mtsaga | fasigny | |
aimer | uvédjza | fitiavagna | |
intelligence | ankili | jery | |
boire | midrano / mihinogno | ||
chien | mboi | fandroaka | |
piment | putu | pilipily | |
chaud | mafana | ||
réfléchir | mijery | ||
trop | soifi | loatra | |
heure | lèra | lera | |
un(e) Européen(ne) | mzungu | vazaha | |
le français (langue) | shizungu ou shifarantsa | kivazaha | |
le mahorais (langue) | shimaoré | kimaory | |
le malgache (langue) | shibushi | kibosy | kibosy |
un mâle | lahy | ||
une femelle | vavy | ||
grand frère / grande sœur | zôky lalahy / zôky viavy | ||
petit frère / petite sœur | zandry lalahy / zandry viavy | ||
frère | rahalahy / ralahy / anadahy | ||
sœur | rahavavy / ravavy / anabavy | ||
grand-père | bacoco | dadilahy / daday | |
grand-mère | coco | dady | |
interdit | fady | ||
les dents | hify | nify | |
musique | (h)antsa | ||
la boxe mahoraise (originaire de Madagascar) | mouringué | moraingy | |
le matin | marandraigny | ||
l'après-midi | matsagna | ||
le soir | ariva | ||
la nuit | haligny | ||
dieu | mungu | ndragnahary | |
en haut / en bas | agnabo / ambany |
Compter
- nombre ou chiffre : isaka
- Compter : mañisaka
- unités : venty
Nombres | Français | Shibushi |
---|---|---|
1 | un | araiky |
2 | deux | aroy (ou aroay) |
3 | trois | telo |
4 | quatre | efatra |
5 | cinq | dimy |
6 | six | tchouta (ou tsiota ou tshouta) |
7 | sept | fito |
8 | huit | valo |
9 | neuf | sivy |
10 | dix | folo |
11 | onze | folo araiky amby (ou ambin' ny) |
12 | douze | folo aro amby |
13 | treize | folo telo amby |
14 | quatorze | folo efatra amby |
15 | quinze | folo dimy amby |
16 | seize | folo tchouta amby |
17 | dix-sept | folo fito amby |
18 | dix-huit | folo valo amby |
19 | dix-neuf | folo sivy amby |
20 | vingt | aro polo |
30 | trente | telo polo |
40 | quarante | efa polo |
50 | cinquante | dimy polo |
60 | soixante | tchouta polo |
70 | soixante-dix | fito polo |
80 | quatre-vingts | valo polo |
90 | quatre-vingt-dix | sivy polo |
100 | cent | zato |
101 | Cent un | jato araiky |
110 | Cent dix | jato folo |
111 | Cent onze | Jato folo araiky amby |
200 | deux cents | aro zato (ou aroanjato) |
300 | Trois cents | Telonjato |
400 | Quatre cents | Efanjato (le tra disparaît) |
500 | Cinq cents | Dimanjato |
600 | Six cents | Tsiotanjato |
700 | Sept cents | Fitonjato |
800 | Huit cents | Valonjato |
900 | Neuf cent | Sivinjato |
1000 | mille | arivo |
2000 | deux mille | aroy arivo |
3000 | trois mille | telo arivo |
4000 | quatre mille | efatra arivo |
5000 | cinq mille | dimy arivo |
10 000 | dix mille | Alina |
100.000 | cent mille | hetsy |
1.000.000 | million | tapitrisa |
1.000.000.000 | milliard | miliara |
Vocabulaire
Personnes
- Famille : havaña, longo
- Père : baba, papa
- Mère : mama, reny, nindry, nene, neny
- Garçon / homme : Lalahy, Lelah
- Fille / femme : Vaiavy, Viavy, Manangy, Ampisafy/ Ampisaf
- Grand-père : dady lahy, Dadilahy, Daday
- Grand-mère : dady bebe, Dadivavy, Nindribe, Renibe
- Frère, demi-frère, cousin : Anaday (frère d'une sœur) / Rahalelahy, Ralahy (frère d'un frère)
- Sœur, demi-sœur, cousine : Anabavy (sœur d'un frère) / Rahavavy, Ravavy (sœur d'une sœur)
- Jumeau, jumelle : Hambaña
- Aîné : Zokibe, Zoky (lalahy, viavy)
- Cadet : Zandry (lalahy, viavy)
- Petits-enfants : Zafy
- Beau-frère : valilahy, Valahy, valy
- Belle-sœur : Raño, rañao
- Mari, époux, épouse : Vady/ Valy
- Marié(e) : Nanambady, Nanambaly
- Mariage : fanambadiaña, Vadiaña/ Valiaña
- Fiancailles : Mafongia
- Beau-père : Rafoza, Bamouhé
- Belle-mère : Rafoza
- Beau-fils : Ravinanto, vinanto
- Belle-fille : Ravinanto, vinanto
- Oncle : Zama, Baba (Hely/ Kely, Be)
- Tante : Angovavy, Mama/ Nindry (Be, Hely/ Kely), zena
- Enceinte : Ankibo, mavesatra
- Accoucher : Miteraka
- Né : Teraka
- Nouveau-né : Zaza mena, Zaza votiraiñy
- Bébé : Zaza (hely/ kely)
- Enfants : zanaka, zaza (diminutif), Tsaiky (tseky), Tsaky
- Humain, Humanités, Hommes : Olombelo(ño)/ Holombelo(ño), Binadamo*(shim)
- Voisin : Jirany, Jira
- Invité : vahiny
- Les gens, quelqu'un : Holo/ Olo, Holo/ Olo(ño)
- Il n’ y a personne : Tsisy olo/ Tsisy holo
- Beaucoup de monde : Olomaro/ Holomaro
- Tout le monde : olo jiaby
- Amie, meuf, copine : Ndrako, Drako (que pour fille)
- Ami, gars, pote : Zalahy (que pour garçon)
- Ami(e) : Namaña, nama, Havaña, Moanjany
- Ce type : Zalahy iñy
- Ces gens : Zalahy reo
- Ces gens là-bas : olo(ño) Reñy
- Amant, Amante : Amato
- Efféminé, gay : Sarimbavy, Sarambavy
- Ennemie/rival : rafy
- Bandits/ ennemis : fahavalo
Pronoms possessifs
- Mon, ma : ko, nakahy / nakay
- mon mari : vadyku, vady nakahy/ vadinakahy
- mon enfant : zanako
- mon ami(e) : havako, namako, moanjaniko
- Ton, ta : nao, na
- ton ami(e), camarade : nama(na), nama(nao)
- ton/ta voisin(e) : jirany nao/ jiranao
- Son, sa : nazy
- sa mère : mamanazy
- sa grande sœur : zoky viavy nazy / zoky viavinazy
- Notre : ntsika/tsika, nehey/nahay (ney/nay)
- notre maison : traño tsika
- notre enfant : zanaka nehey
- notre nouveau-né : zaza mena ney
- Votre : Naro
- votre père : babanaro
- Leur : dreo ou dro
- leur oncle : zamadreo / zamadro
Vêtements
- Tee-shirt: Ankanjo
- Vêtements : Simbo
- Tricot: Tirikô
- Chemise, chemisier : šimizy (shimizy)
- Bouton : bitô
- Soutif : kantriry
- Kamis, boubou : Ankanjo be
- Jupe : Žipo [jipou]
- Robe : Rôbo
- Pagne/paréo/sarong mahorais (femme) : salovaña
- Pagne/paréo/sarong mahorais (homme) : kitamby
- Châle mahorais : kišaly
- Pantalon : Soroaly
- Culotte : Silipo
- Caleçon : kalisô
- Collant : kôlan
- Cuir : Angoezy
- Vêtement épais : Simbo Mateviñy
- Vêtement léger : Mahiva, mahivaña
- Vêtement long : Simbo habo
- Vêtement lourd : simbo Mavesatra
- Vêtement court : simbo Fôhiky
- Aiguille : Finjetsy
- Chaussette : Liban (les petites) foban (les grandes)
- Chaussure : kaboa
- Basket : magošy / gôdasy
- Claquette : kaboa sapatry
- Sac à main : kalaga / saky
- Piercing (nez) : žipiny, jipin'
- Bague : Anperatra
- Bijou : Ravaka/ Dahabo
- Or : volamena/ dahabo
- Parfum : Ranomañitry
- Porte-feuille : pôrtofey
- Photo : sary/ photo
- Collier : Šainy (shainy)
- Boucle d’oreille : Kavy
- Bracelet : Vangovango
- Montre : Môntro
- Cannes, béquilles : Tongozo
- Casquette : kasikety
- Ceinture : Féhy kibo, sentiry
- Chapeau (les grands) : Sombrere
- Chapeau (mosquée) : kôfia
- Chapeau (en général) : satroko
Mots interrogatifs
- Azôvy ? : Qui ?
- Ino ? : Quoi ?
- Nin' azôvy ? : C'est à qui, Pour qui ?
- Ndreky azôvy ? : Avec qui ?
- Manakôry ? : Comment ?
- Mana ino ; Nañino ? : Pourquoi ?
- Ombia ? : Quand ?
- Firy, Hôtry ino ? : Combien ?
- Aia ? : Où ?
- Sabo...? : Est-ce que...?
Jours de la semaine
Français | Arabe | Shibushi | Malagasy |
Lundi | الاثنين (Al ithnayn) | Tinainy | Alatsinainy |
Mardi | الثلاثاء (Al tholathae) | Talata | Talata |
Mercredi | الاربعاء (Al arbiaae) | Robia | Alarobia |
Jeudi | الخميس (Alkhamiss) | lahamisy | Alakamisy |
Vendredi | الجمعة (Al jomoaa) | Zoma[joma] | Zoma |
Samedi | السبت (Al sabt) | Botsy | Sabotsy |
Dimanche | الاحد (Al ahad) | Dimasy | Alahady |
Corps
- Corps : neñy, Vatañan teña
- Tête : loha
- Cheveux : fañeva
- Visage : lahara, sôra
- Sourcil : ankoesy
- Cils : volomaso
- Yeux, œil : fanenty, maso
- Joue : fify
- Nez : hôroño, ôroño
- Oreille : sofiñy
- Langue : lela
- Bouche : vava
- Lèvre : soñy
- Menton : sôko
- Gorge : feho
- Cou : vozoño
- Épaule : avay
- Aisselle : seliky
- Bras, main : tañana
- Sein : non
- Tétons : tsitsiky nono, tsitsy
- Poitrine : tratra
- Côte : tritry
- Ventre : kibo
- Nombril : foetry
- Dos : vôho
- Lombaire : tahezaña
- Rein : valahaña
- Hanche : vaniha
- Fesse : fory
- Poil de cul : volinpory
- Testicule : karojy, voankaro (voa ny karojy)
- Clitoris : lela tingy, tsotsoky
- Vulve : tingy
- Pénis : kabojy
- Érection : dangitry
- Poils pubiens : mavojy
- Anus : masontay, masompory
- Jambe : kirandra
- Cuisse : fehy
- Genou : lohaliky
- Pied : vity
- Doigts : tôndro
- Ongles : angôfo
- Bas du pied : lamba vity
- Doigts de pied : tôndro vity
- Pus : nana
- Salive : ranhivy
- Crachat : rôra
- Cracher : mandrôra
- Morve : lelo
- Crotte de nez : kôkon lelo
- Crotte d'œil : mointy
- Excrément : tay
Phrases usuelles
- Il y a quelqu'un ? : Hôdy (hôdina)
- Réponse :
- bienvenue, entre (une personne) : karibo midira.
- bienvenue, entrez (plusieurs personnes) : karibo midirabe anareo.
- bonjour général (surtout aux personnes âgées) : koezy (répondre m'bôna)
- Salut, bonjour, ça va?: -Akôry.
- Ça va ? : Akôry aly?
- Comment ca va? : Akôry (moan), aly nao/ Kara kory (moan) anao ?
- Moan est une interjection d'admiration pour plus d'insistance.
- Comment va ton âme? -Akôry nafosy nao?
- Comment ça va à la maison? : Akôry antanana?
- Quoi de neuf ? : Ino vaovao?
- Qui es-tu? : Anao (moan) azôvy ?
- Qu'est-ce que tu fais ? -Anao mañano ino?
- Comment ça va ce matin ? Cet après-midi ? cette fin d'après-midi /Ce soir ? Cette nuit ? : Ino aly ny marandreñy ? ny matsaña? ny hariva ? ny aliñy ? (matõaliñy= minuit, très tard)
- Comment ça va depuis plusieurs jours ? : Ino aly rango andra jiaby réñy ?
- Comment ça va au village ? -Ino aly n'antanana ?
- Je suis content(e) de te voir: - za ravoravo mahita anao.
- Je vais bien/ bien : -Za tsara/ Tsara.
- Merci : -misôtra/ marahaba
- S'il te plaît : -kazafady/ tafadaly
- Je suis fatigué(e) : Za vaha.
- Je suis épuisé(e) : Za reraka.
- J'ai faim : Za mosary.
- Bonne nuit : Samy mandry mifôha (souvent prononcé samandrinfôha)
- Fais de beaux rêve : nôfy tsara !
- Fais de beaux rêves cette nuit : Mañinôfià tsara aliñy ty !
Émotions
- Heureux, Joie, content : Ravo, ravo ravo
- Être bien (profiter) : Miaraña
- Jaloux : Mamarahy
- Manquer : Maniñy
- Rire, Rigoler, sourire : Mimohy, Mohy, mitotoky
- Satisfait : Hetsaka, etsaka
- Mauvaise attitude : Ratsy Fañahy
- Bonne attitude : Tsara fañahy
- Bonne personne (gentil(le)) : Holo tsara
- Mauvaise personne : Holo ratsy
- Je suis bonne/gentil(le) : Zao tsara Fañahy
- Je suis mauvaise/ méchant(e)/ : pas gentil(le) : Zao ratsy Fañahy
- Pleurnichard : Mangôty
- Pleur/ pleurer : Mitomañy/ tañy
- Colère, fâché : Héloko, meloko, mankenjy
- Critiquer : Mitsiko (holo), tsiko (holo)
- Grondé : Manšiaka, šiaka (shiaka)
- Sévère : Mašiaka
- Méchant : Raty, Ratsy
- Mauvais cœur, Bon cœur : Raty/Ratsy rôho, Tsara rôho
- Moquer : Mimohy holo
- Peureux, peur : Matahotro, mavozo
- Boudeur (Susceptible) : Mankenjy
- Triste : Malahelo
- Ça rend triste : Manpalahelo
- Ça fait de la peine : Manpainakinaka
- Consoler/ cajoler : Tambitambeziña
- Dégoûtant : Mampangaroharo
- Être préoccupé/ se donner de la peine : Sahiraña
Monde naturel
- Fleur : Folera, flera
- Arbre : Kakazo
- Ombre : Haloko, aloko
- Herbes : Ahitry, haitry
- Colle (résine), résine : Dity, madity
- Pierre : Vato
- Feuille : Raviñy
- Manguier : Vodiny manga, vodin manga
- Trou : Lavaka
- Montagne : Bongo
- Dans la forêt, forêt : Añaty Ala, Ala (ou Añala)
- boue : Gôdra
- Mer : Ranomasiñy
- Marée haute/basse : Rano manonga/mijotso
- Sable : Fasiñy
- vague : Onja
- Vent : Tsiko
- Ciel : lañitry
- Nuage : mena rahoño
- Le Soleil brille : Zova mipiaka
- lune : Fanjava
- Étoile : Lakitaña
- Brouillard : Zavoño
- La pluie tombe : Mahaleny latsaka
- Coucher de soleil : zova tsôfotro
- cyclone : Sikilôny
- Foudre, tonnerre : Varatra
- Éclair : Pelaka, tselatra
- Tremblement de terre : Horohoron-tany
- inondations : Dôbo
Animaux (insectes, animaux marins et terrestres)
- Animal : biby
- Lézard : kitsatsaka
- Caméléon : tarôndro
- Serpent : bibilava
- Corbeau : goaka
- Chien : fandrôka
- Ver : hankana
- Sauterelle : kizeza
- Hérisson : trandraka
- Abeille : antely
- Crevette : ankamba
- Fourmi : vitsiky
- Chat : moaro (moirou)
- Cochon : lambo ( lambou)
- Âne : ampondra
- Mouton : baribary
- Chèvre : bengy
- Hibou : bikibory
- Souris : voalavo
- Crabe : dakatra / kotokono
- Requin : ankio
- Vache : aomby
Notes et références
- « Bushi », Ethnologue (consulté le )
- Département de Mayotte 2020a, p. 41-43.
- Département de Mayotte 2020b, p. 18-22.
Bibliographie
- [Département de Mayotte 2020a] Département de Mayotte, Alphabet des langues mahoraises, (lire en ligne)
- [Département de Mayotte 2020b] Département de Mayotte, Recueil des actes administratifs, (lire en ligne)
- Rastami Spelo, « Propositions pour une graphie normalisée des langues de Mayotte - kibushi et shimaore - en caractères latins », dans Foued Laroussi, Fabien Liénard, Plurilinguisme, politique linguistique et éducation, , 494 p. (ISBN 9782877755306, lire en ligne), p. 167-173