Psaume 75 (74)
Le psaume 75 (74 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 Asaph. Il constitue la suite du psaume 74. C'est aussi le pendant du psaume 2, auquel il apporte une r茅ponse. Bien que l'on ne trouve nulle part mention du Messie, c'est bien le th猫me du psaume, un Messie qui juge avec droiture.
Texte
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址 讗址诇-转址旨砖职讈讞值转; 诪执讝职诪讜止专 诇职讗指住指祝 砖执讈讬专 | [Au chef des chantres. Ne d茅truis pas. Psaume d鈥橝saph. Cantique.] | In finem [ne corrumpas] psalmus Asaph cantici |
2 | 讛讜止讚执讬谞讜旨 诇职旨讱指, 讗直诇止讛执讬诐--讛讜止讚执讬谞讜旨, 讜职拽指专讜止讘 砖职讈诪侄讱指; 住执驻职旨专讜旨, 谞执驻职诇职讗讜止转侄讬讱指 | Nous te louons, 么 Dieu ! nous te louons ; ton nom est dans nos bouches ; nous publions tes merveilles. | Confitebimur tibi Deus confitebimur et invocabimus nomen tuum narrabimus mirabilia tua |
3 | 讻执旨讬, 讗侄拽址旨讞 诪讜止注值讚; 讗植谞执讬, 诪值讬砖指讈专执讬诐 讗侄砖职讈驻止旨讟 | Au temps que j鈥檃urai fix茅, je jugerai avec droiture. | Cum accepero tempus ego iustitias iudicabo |
4 | 谞职诪止讙执讬诐, 讗侄专侄抓 讜职讻指诇-讬止砖职讈讘侄讬讛指; 讗指谞止讻执讬 转执讻址旨谞职转执旨讬 注址诪旨讜旨讚侄讬讛指 住侄旨诇指讛 | La terre tremble avec tous ceux qui l鈥檋abitent : moi, j鈥檃ffermis ses colonnes. [Pause] | liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea ego confirmavi columnas eius [diapsalma] |
5 | 讗指诪址专职转执旨讬 诇址讛讜止诇职诇执讬诐, 讗址诇-转指旨讛止诇旨讜旨; 讜职诇指专职砖指讈注执讬诐, 讗址诇-转指旨专执讬诪讜旨 拽指专侄谉 | Je dis 脿 ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ! Et aux m茅chants : N鈥櫭﹍evez pas la t锚te ! | Dixi iniquis nolite inique facere et delinquentibus nolite exaltare cornu |
6 | 讗址诇-转指旨专执讬诪讜旨 诇址诪指旨专讜止诐 拽址专职谞职讻侄诐; 转职旨讚址讘职旨专讜旨 讘职爪址讜指旨讗专 注指转指拽 | N鈥櫭﹍evez pas si haut votre t锚te, ne parlez pas avec tant d鈥檃rrogance ! | Nolite extollere in altum cornu vestrum nolite loqui adversus Deum iniquitatem |
7 | 讻执旨讬 诇止讗 诪执诪旨讜止爪指讗, 讜旨诪执诪址旨注植专指讘; 讜职诇止讗, 诪执诪执旨讚职讘址旨专 讛指专执讬诐 | Car ce n鈥檈st ni de l鈥檕rient, ni de l鈥檕ccident, ni du d茅sert, que vient l鈥櫭﹍茅vation. | Quia neque ab oriente neque ab occidente neque a desertis montibus |
8 | 讻执旨讬-讗直诇止讛执讬诐 砖止讈驻值讟; 讝侄讛 讬址砖职讈驻执旨讬诇, 讜职讝侄讛 讬指专执讬诐 | Mais Dieu est celui qui juge : il abaisse l鈥檜n, et il 茅l猫ve l鈥檃utre. | Quoniam Deus iudex est hunc humiliat et hunc exaltat |
9 | 讻执旨讬 讻讜止住 讘职旨讬址讚-讬职讛讜指讛, 讜职讬址讬执谉 讞指诪址专 诪指诇值讗 诪侄住侄讱职-- 讜址讬址旨讙值旨专 诪执讝侄旨讛:讗址讱职-砖职讈诪指专侄讬讛指, 讬执诪职爪讜旨 讬执砖职讈转旨讜旨; 讻止旨诇, 专执砖职讈注值讬-讗指专侄抓 | Il y a dans la main de l鈥櫭塼ernel une coupe, o霉 fermente un vin plein de m茅lange, et il en verse : Tous les m茅chants de la terre sucent, boivent jusqu鈥櫭?la lie. | Quia calix in manu Domini vini meri plenus mixto et inclinavit ex hoc in hoc verum fex eius non est exinanita bibent omnes peccatores terrae |
10 | 讜址讗植谞执讬, 讗址讙执旨讬讚 诇职注止诇指诐; 讗植讝址诪职旨专指讛, 诇值讗诇止讛值讬 讬址注植拽止讘 | Je publierai ces choses 脿 jamais ; je chanterai en l鈥檋onneur du Dieu de Jacob. | Ego autem adnuntiabo in saeculum cantabo Deo Iacob |
11 | 讜职讻指诇-拽址专职谞值讬 专职砖指讈注执讬诐 讗植讙址讚值旨注址; 转职旨专讜止诪址诪职谞指讛, 拽址专职谞讜止转 爪址讚执旨讬拽 | Et j鈥檃battrai toutes les forces des m茅chants ; les forces du juste seront 茅lev茅es. | Et omnia cornua peccatorum confringam et exaltabuntur cornua iusti |
Sujet du psaume
Il est probable que celui-ci et le psaume suivant (psaume 76 (75)) furent compos茅s, 脿 la suite de l'invasion de Sennacherib, roi d'Assyrie. Ce cantique, il s'agit d'un 茅cho de la promesse de Dieu qui avait auparavant 茅t茅 pr茅sent茅e au peuple par Isa茂e (Bible Segond 1910/Livre d鈥櫭塻a茂e 37,33). Cette composition annon莽ait, telles prochaines, la d茅livrance des Isra茅lites et l'humiliation de leurs ennemis[4].
Usages liturgiques
Chez les catholiques
Depuis le haut Moyen 脗ge, ce psaume 茅tait ex茅cut茅 aupr猫s des monast猫res, lors de l'office de matines du jeudi[4], selon la distiribution de saint Beno卯t de Nursie effectu茅e vers 530[5] - [6].
Au regard de liturgie des Heures actuelle, le psaume 75 est r茅cit茅 ou chant茅 脿 l鈥檕ffice du milieu du jour le mercredi de la troisi猫me semaine[7].
Mise en musique
Henry Desmarest a mis en musique ce psaume sous la forme d'un grand motet, 脿 une date inconnue.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 282, 1938/2003
- R猫gle de saint Beno卯t, chapitre XVIII, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- 芦 La distribution des Psaumes dans la R猫gle de Saint Beno卯t 禄, sur abbaye-montdescats.fr (consult茅 le ).
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- La lecture du psaume 75 avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne.com
- Le commentaire du psaume sur le site Hebrascriptur.com