Psaume 76 (75)
Le psaume 76 (75 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 Asaph.
Texte
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址 讘执旨谞职讙执讬谞止转; 诪执讝职诪讜止专 诇职讗指住指祝 砖执讈讬专 | [Au chef des chantres. Avec instruments 脿 cordes. Psaume d鈥橝saph. Cantique.] | [In finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium] |
2 | 谞讜止讚指注 讘执旨讬讛讜旨讚指讛 讗直诇止讛执讬诐; 讘职旨讬执砖职讉专指讗值诇, 讙指旨讚讜止诇 砖职讈诪讜止 | Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Isra毛l. | Notus in judea Deus in Israhel magnum nomen eius |
3 | 讜址讬职讛执讬 讘职砖指讈诇值诐 住讜旨讻旨讜止; 讜旨诪职注讜止谞指转讜止 讘职爪执讬旨讜止谉 | Sa tente est 脿 Salem, et sa demeure 脿 Sion. | Et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion |
4 | 砖指讈诪指旨讛, 砖执讈讘址旨专 专执砖职讈驻值讬-拽指砖侄讈转; 诪指讙值谉 讜职讞侄专侄讘 讜旨诪执诇职讞指诪指讛 住侄诇指讛 | C鈥檈st l脿 qu鈥檌l a bris茅 les fl猫ches, le bouclier, l鈥櫭﹑茅e et les armes de guerre. [Pause] | Ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum [diapsalma] |
5 | 谞指讗讜止专, 讗址转指旨讛 讗址讚执旨讬专-- 诪值讛址专职专值讬-讟指专侄祝 | Tu es plus majestueux, plus puissant que les montagnes des ravisseurs. | Inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis |
6 | 讗侄砖职讈转旨讜止诇职诇讜旨, 讗址讘执旨讬专值讬 诇值讘-- 谞指诪讜旨 砖职讈谞指转指诐;讜职诇止讗-诪指爪职讗讜旨 讻指诇-讗址谞职砖值讈讬-讞址讬执诇 讬职讚值讬讛侄诐 | Ils ont 茅t茅 d茅pouill茅s, ces h茅ros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; ils n鈥檕nt pas su se d茅fendre, tous ces vaillants hommes. | Turbati sunt omnes insipientes corde dormierunt somnum suum et nihil invenerunt omnes viri divitiarum manibus suis |
7 | 诪执讙址旨注植专指转职讱指, 讗直诇止讛值讬 讬址注植拽止讘; 谞执专职讚指旨诐, 讜职专侄讻侄讘 讜指住讜旨住 | 脌 ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. | Ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos |
8 | 讗址转指旨讛, 谞讜止专指讗 讗址转指旨讛--讜旨诪执讬-讬址注植诪止讚 诇职驻指谞侄讬讱指; 诪值讗指讝 讗址驻侄旨讱指 | Tu es redoutable, 么 toi ! Qui peut te r茅sister, quand ta col猫re 茅clate ? | Tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua |
9 | 诪执砖指旨讈诪址讬执诐, 讛执砖职讈诪址注职转指旨 讚执旨讬谉; 讗侄专侄抓 讬指专职讗指讛 讜职砖指讈拽指讟指讛 | Du haut des cieux tu as proclam茅 la sentence ; la terre effray茅e s鈥檈st tenue tranquille, | De caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit |
10 | 讘职旨拽讜旨诐-诇址诪执旨砖职讈驻指旨讟 讗直诇止讛执讬诐-- 诇职讛讜止砖执讈讬注址 讻指旨诇-注址谞职讜值讬-讗侄专侄抓 住侄诇指讛 | lorsque Dieu s鈥檈st lev茅 pour faire justice, pour sauver tous les malheureux de la terre. [Pause] | Cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae [diapsalma] |
11 | 讻执旨讬-讞植诪址转 讗指讚指诐 转旨讜止讚侄讱指旨; 砖职讈讗值专执讬转 讞值诪止转 转址旨讞职讙止旨专 | L鈥檋omme te c茅l猫bre m锚me dans sa fureur, quand tu te rev锚ts de tout ton courroux. | Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi |
12 | 谞执讚职专讜旨 讜职砖址讈诇职旨诪讜旨, 诇址讬讛讜指讛 讗直诇止讛值讬讻侄诐: 讻指旨诇-住职讘执讬讘指讬讜--讬止讘执讬诇讜旨 砖址讈讬, 诇址诪旨讜止专指讗 | Faites des v艙ux 脿 l鈥櫭塼ernel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l鈥檈nvironnent apportent des dons au Dieu terrible ! | Vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius adferent munera terribili |
13 | 讬执讘职爪止专, 专讜旨讞址 谞职讙执讬讚执讬诐; 谞讜止专指讗, 诇职诪址诇职讻值讬-讗指专侄抓 | Il abat l鈥檕rgueil des princes, il est redoutable aux rois de la terre. | Et ei qui aufert spiritus principum terribili apud reges terrae |
Usages liturgiques
Chez les catholiques
Au VIe si猫cle, saint Beno卯t de Nursie choisit ce psaume pour sa c茅l猫bre r猫gle de saint Beno卯t dans laquelle le psaume 76 (75) 茅tait ex茅cut茅 lors de l'office aux laudes du vendredi (chapitre XIII)[5]. Toutefois, 脿 la suite d'une modification tardive, ce psaume 茅tait chant茅 dans les offices de matines ainsi qu'aux laudes le vendredi, donc exceptionnellement deux fois. Aupr猫s d'un certain nombre de monast猫res b茅n茅dictins, cette tradition est encore respect茅e[6].
Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 76 est par ailleurs chant茅 ou r茅cit茅 脿 l鈥檕ffice du milieu du jour, le dimanche de la deuxi猫me et de la quatri猫me[7] semaine.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- Traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 41, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 342 et 366
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Mise en musique
Marc-Antoine Charpentier a compos茅 sur ce texte :
- "Notus in Judea Deus" H.179, pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue,
- "Notus in Judea Deus" H.206, pour solistes, ch艙ur, fl没tes, cordes, et basse continue (date approximative 1690).
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.