Psaume 72 (71)
Le psaume 72 (71 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 Salomon. Le th猫me g茅n茅ral est celui d鈥檜n roi de justice, universel, qui est proche des pauvres et des opprim茅s.
Texte
N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇执砖职讈诇止诪止讛: 讗直诇止讛执讬诐--诪执砖职讈驻指旨讟侄讬讱指, 诇职诪侄诇侄讱职 转值旨谉; 讜职爪执讚职拽指转职讱指 诇职讘侄谉-诪侄诇侄讱职 | [De Salomon.] 脭 Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi ! | [In Salomonem] |
2 | 讬指讚执讬谉 注址诪职旨讱指 讘职爪侄讚侄拽; 讜址注植谞执讬侄旨讬讱指 讘职诪执砖职讈驻指旨讟 | Il jugera ton peuple avec justice, et tes malheureux avec 茅quit茅. | Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio |
3 | 讬执砖职讉讗讜旨 讛指专执讬诐 砖指讈诇讜止诐 诇指注指诐; 讜旨讙职讘指注讜止转, 讘执旨爪职讚指拽指讛 | Les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l鈥檈ffet de ta justice. | Suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam |
4 | 讬执砖职讈驻止旨讟, 注植谞执讬值旨讬-注指诐--讬讜止砖执讈讬注址, 诇执讘职谞值讬 讗侄讘职讬讜止谉; 讜执讬讚址讻值旨讗 注讜止砖值讈拽 | Il fera droit aux malheureux du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il 茅crasera l鈥檕ppresseur. | Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem |
5 | 讬执讬专指讗讜旨讱指 注执诐-砖指讈诪侄砖讈; 讜职诇执驻职谞值讬 讬指专值讞址, 讚旨讜止专 讚旨讜止专执讬诐 | On te craindra, tant que subsistera le soleil, tant que para卯tra la lune, de g茅n茅ration en g茅n茅ration. | Et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum |
6 | 讬值专值讚, 讻职旨诪指讟指专 注址诇-讙值旨讝; 讻执旨专职讘执讬讘执讬诐, 讝址专职讝执讬祝 讗指专侄抓 | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauch茅, comme des ond茅es qui arrosent la campagne. | Descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram |
7 | 讬执驻职专址讞-讘职旨讬指诪指讬讜 爪址讚执旨讬拽; 讜职专止讘 砖指讈诇讜止诐, 注址讚-讘职旨诇执讬 讬指专值讞址 | En ses jours le juste fleurira, et la paix sera grande jusqu鈥櫭?ce qu鈥檌l n鈥檡 ait plus de lune. | Orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna |
8 | 讜职讬值专职讚职旨, 诪执讬指旨诐 注址讚-讬指诐; 讜旨诪执谞指旨讛指专, 注址讚-讗址驻职住值讬-讗指专侄抓 | Il dominera d鈥檜ne mer 脿 l鈥檃utre, et du fleuve aux extr茅mit茅s de la terre. | Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum |
9 | 诇职驻指谞指讬讜, 讬执讻职专职注讜旨 爪执讬执旨讬诐; 讜职讗止讬职讘指讬讜, 注指驻指专 讬职诇址讞值讻讜旨 | Devant lui, les habitants du d茅sert fl茅chiront le genou, et ses ennemis l茅cheront la poussi猫re. | Coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent |
10 | 诪址诇职讻值讬 转址专职砖执讈讬砖讈 讜职讗执讬执旨讬诐, 诪执谞职讞指讛 讬指砖执讈讬讘讜旨;诪址诇职讻值讬 砖职讈讘指讗 讜旨住职讘指讗, 讗侄砖职讈讻指旨专 讬址拽职专执讬讘讜旨 | Les rois de Tarsis et des 卯les paieront des tributs, les rois de S茅ba et de Saba offriront des pr茅sents. | Reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent |
11 | 讜职讬执砖职讈转址旨讞植讜讜旨-诇讜止 讻指诇-诪职诇指讻执讬诐; 讻指旨诇-讙旨讜止讬执诐 讬址注址讘职讚讜旨讛讜旨 | Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. | Et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei |
12 | 讻执旨讬-讬址爪执旨讬诇, 讗侄讘职讬讜止谉 诪职砖址讈讜值旨注址; 讜职注指谞执讬, 讜职讗值讬谉-注止讝值专 诇讜止 | Car il d茅livrera le pauvre qui crie, et le malheureux qui n鈥檃 point d鈥檃ide. | Quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor |
13 | 讬指讞止住, 注址诇-讚址旨诇 讜职讗侄讘职讬讜止谉; 讜职谞址驻职砖讈讜止转 讗侄讘职讬讜止谞执讬诐 讬讜止砖执讈讬注址 | Il aura piti茅 du mis茅rable et de l鈥檌ndigent, et il sauvera la vie des pauvres ; | Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet |
14 | 诪执转旨讜止讱职 讜旨诪值讞指诪指住, 讬执讙职讗址诇 谞址驻职砖指讈诐; 讜职讬值讬拽址专 讚指旨诪指诐 讘职旨注值讬谞指讬讜 | il les affranchira de l鈥檕ppression et de la violence, et leur sang aura du prix 脿 ses yeux. | Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo |
15 | 讜执讬讞执讬-- 讜职讬执转侄旨谉-诇讜止, 诪执讝职旨讛址讘 砖职讈讘指讗:讜职讬执转职驻址旨诇值旨诇 讘址旨注植讚讜止 转指诪执讬讚; 讻指旨诇-讛址讬旨讜止诐, 讬职讘指专职讻侄谞职讛讜旨 | Ils vivront, et lui donneront de l鈥檕r de S茅ba ; ils prieront pour lui sans cesse, ils le b茅niront chaque jour. | Et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei |
16 | 讬职讛执讬 驻执住址旨转-讘址旨专, 讘指旨讗指专侄抓-- 讘职旨专止讗砖讈 讛指专执讬诐:讬执专职注址砖讈 讻址旨诇职旨讘指谞讜止谉 驻执旨专职讬讜止; 讜职讬指爪执讬爪讜旨 诪值注执讬专, 讻职旨注值砖侄讉讘 讛指讗指专侄抓 | Les bl茅s abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, et leurs 茅pis s鈥檃giteront comme les arbres du Liban ; les hommes fleuriront dans les villes comme l鈥檋erbe de la terre. | Erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae |
17 | 讬职讛执讬 砖职讈诪讜止, 诇职注讜止诇指诐-- 诇执驻职谞值讬-砖侄讈诪侄砖讈, 讬谞讬谉 (讬执谞旨讜止谉) 砖职讈诪讜止:讜职讬执转职讘指旨专职讻讜旨 讘讜止; 讻指旨诇-讙旨讜止讬执诐 讬职讗址砖职旨讈专讜旨讛讜旨 | Son nom subsistera toujours, aussi longtemps que le soleil son nom se perp茅tuera ; par lui on se b茅nira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux. | Sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum |
18 | 讘指旨专讜旨讱职, 讬职讛讜指讛 讗直诇止讛执讬诐--讗直诇止讛值讬 讬执砖职讉专指讗值诇: 注止砖值讉讛 谞执驻职诇指讗讜止转 诇职讘址讚旨讜止 | B茅ni soit l鈥櫭塼ernel Dieu, le Dieu d鈥橧sra毛l, qui seul fait des prodiges ! | Benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus |
19 | 讜旨讘指专讜旨讱职, 砖值讈诐 讻职旨讘讜止讚讜止-- 诇职注讜止诇指诐:讜职讬执诪指旨诇值讗 讻职讘讜止讚讜止, 讗侄转-讻止旨诇 讛指讗指专侄抓-- 讗指诪值谉 讜职讗指诪值谉 | B茅ni soit 脿 jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! | Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat |
20 | 讻指旨诇旨讜旨 转职驻执诇旨讜止转-- 讚指旨讜执讚, 讘侄旨谉-讬执砖指讈讬 | Fin des pri猫res de David, fils d鈥橧sa茂. | Defecerunt laudes David filii Iesse |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Les versets 18 et 19 du psaume 72 se retrouvent dans le Baruch hashem pour les zemirot et pendant maariv[4].
Chez les catholiques
Depuis le haut Moyen 脗ge, ce psaume 茅tait traditionnellement ex茅cut茅 aupr猫s des monast猫res, lors de l'office de matines de mercredi[5], d'apr猫s la r猫gle de saint Beno卯t[6] - [7].
Dans le r茅pertoire du chant gr茅gorien, les versets 2, 10 et 11 sont chant茅s lors de la c茅l茅bration de la messe de l'脡piphanie, en tant que ceux de l'intro茂t.
Actuellement, dans la liturgie des Heures, le psaume 75 est r茅cit茅 ou chant茅 en deux parties, aux v锚pres le jeudi de la deuxi猫me semaine[8].
Autres usages
Devise nationale du Canada
Le huiti猫me verset de ce psaume a inspir茅 la devise nationale du Canada, A mari usque ad mare.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 255, 1938/2003
- R猫gle de saint Beno卯t, chapitre XVIII, traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- 芦 La distribution des Psaumes dans la R猫gle de Saint Beno卯t 禄, sur abbaye-montdescats.fr (consult茅 le ).
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Mise en musique
- Marc-Antoine Charpentier compose un Deus judicium tuum regi da, H 166 pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue, vers 1675.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515 ;
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle ;
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf ;
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle ;
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996 ;
- Jehan Calvin, Commentaires sur le livre des Pseaumes (1557), Avec une table fort ample des principaux points traittez 茅s Commentaires, tome second, Paris, Ch. Meyrueis et Co., 1859, pp. 25-34..
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- La lecture du psaume 72 avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne.com
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000