Psaume 143 (142)
Le psaume 143 (142 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 au roi David. Il fait partie des sept psaumes p茅nitentiels. Il est appel茅 en latin Domine exaudi, selon les premiers mots du psaume.
Texte
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诪执讝职诪讜止专, 诇职讚指讜执讚:讬职讛讜指讛, 砖职讈诪址注 转职旨驻执诇指旨转执讬-- 讛址讗植讝执讬谞指讛 讗侄诇-转址旨讞植谞讜旨谞址讬;讘侄旨讗直诪只谞指转职讱指 注植谞值谞执讬, 讘职旨爪执讚职拽指转侄讱指 | [Psaume de David.] 脡ternel, 茅coute ma pri猫re, pr锚te l鈥檕reille 脿 mes supplications ! Exauce-moi dans ta fid茅lit茅, dans ta justice ! | [Psalmus David] quando filius eum persequebatur Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua exaudi me in tua iustitia |
2 | 讜职讗址诇-转指旨讘讜止讗 讘职诪执砖职讈驻指旨讟, 讗侄转-注址讘职讚侄旨讱指:讻执旨讬 诇止讗-讬执爪职讚址旨拽 诇职驻指谞侄讬讱指 讻指诇-讞指讬 | N鈥檈ntre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n鈥檈st juste devant toi. | Et non intres in iudicio cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens |
3 | 讻执旨讬 专指讚址祝 讗讜止讬值讘, 谞址驻职砖执讈讬-- 讚执旨讻指旨讗 诇指讗指专侄抓, 讞址讬指旨转执讬;讛讜止砖执讈讘址谞执讬 讘职诪址讞植砖址讈讻执旨讬诐, 讻职旨诪值转值讬 注讜止诇指诐 | L鈥檈nnemi poursuit mon 芒me, il foule 脿 terre ma vie ; il me fait habiter dans les t茅n猫bres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. | Quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi |
4 | 讜址转执旨转职注址讟值旨祝 注指诇址讬 专讜旨讞执讬; 讘职旨转讜止讻执讬, 讬执砖职讈转旨讜止诪值诐 诇执讘执旨讬 | Mon esprit est abattu au dedans de moi, mon c艙ur est troubl茅 dans mon sein. | Et anxiatus est super me spiritus meus in me turbatum est cor meum |
5 | 讝指讻址专职转执旨讬 讬指诪执讬诐, 诪执拽侄旨讚侄诐-- 讛指讙执讬转执讬 讘职讻指诇-驻指旨注殖诇侄讱指;讘职旨诪址注植砖值讉讛 讬指讚侄讬讱指 讗植砖讉讜止讞值讞址 | Je me souviens des jours d鈥檃utrefois, je m茅dite sur toutes tes 艙uvres, je r茅fl茅chis sur l鈥檕uvrage de tes mains. | Memor fui dierum antiquorum meditatus sum in omnibus operibus tuis in factis manuum tuarum meditabar |
6 | 驻值旨专址砖职讉转执旨讬 讬指讚址讬 讗值诇侄讬讱指; 谞址驻职砖执讈讬, 讻职旨讗侄专侄抓-注植讬值驻指讛 诇职讱指 住侄诇指讛 | J鈥櫭﹖ends mes mains vers toi ; mon 芒me soupire apr猫s toi, comme une terre dess茅ch茅e. [Pause] | Expandi manus meas ad te anima mea sicut terra sine aqua tibi [diapsalma] |
7 | 诪址讛值专 注植谞值谞执讬, 讬职讛讜指讛-- 讻指旨诇职转指讛 专讜旨讞执讬:讗址诇-转址旨住职转值旨专 驻指旨谞侄讬讱指 诪执诪侄旨谞执旨讬; 讜职谞执诪职砖址讈诇职转执旨讬, 注执诐-讬止专职讚值讬 讘讜止专 | H芒te-toi de m鈥檈xaucer, 么 脡ternel ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ! Je serais semblable 脿 ceux qui descendent dans la fosse. | Velociter exaudi me Domine defecit spiritus meus non avertas faciem tuam a me et similis ero descendentibus in lacum |
8 | 讛址砖职讈诪执讬注值谞执讬 讘址讘止旨拽侄专, 讞址住职讚侄旨讱指-- 讻执旨讬-讘职讱指 讘指讟指讞职转执旨讬:讛讜止讚执讬注值谞执讬, 讚侄旨专侄讱职-讝讜旨 讗值诇值讱职-- 讻执旨讬-讗值诇侄讬讱指, 谞指砖指讉讗转执讬 谞址驻职砖执讈讬 | Fais-moi d猫s le matin entendre ta bont茅 ! Car je me confie en toi. Fais-moi conna卯tre le chemin o霉 je dois marcher ! Car j鈥櫭﹍猫ve 脿 toi mon 芒me. | Auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te speravi notam fac mihi viam in qua ambulem quia ad te levavi animam meam |
9 | 讛址爪执旨讬诇值谞执讬 诪值讗止讬职讘址讬 讬职讛讜指讛-- 讗值诇侄讬讱指 讻执住执旨转执讬 | D茅livre-moi de mes ennemis, 么 脡ternel ! Aupr猫s de toi je cherche un refuge. | Eripe me de inimicis meis Domine ad te confugi |
10 | 诇址诪职旨讚值谞执讬, 诇址注植砖讉讜止转 专职爪讜止谞侄讱指-- 讻执旨讬-讗址转指旨讛 讗直诇讜止讛指讬:专讜旨讞植讱指 讟讜止讘指讛; 转址旨谞职讞值谞执讬, 讘职旨讗侄专侄抓 诪执讬砖讈讜止专 | Enseigne-moi 脿 faire ta volont茅 ! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite ! | Doce me facere voluntatem tuam quia Deus meus es tu spiritus tuus bonus deducet me in terra recta |
11 | 诇职诪址注址谉-砖执讈诪职讱指 讬职讛讜指讛 转职旨讞址讬值旨谞执讬; 讘职旨爪执讚职拽指转职讱指, 转旨讜止爪执讬讗 诪执爪指旨专指讛 谞址驻职砖执讈讬 | 脌 cause de ton nom, 脡ternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon 芒me de la d茅tresse ! | Propter nomen tuum Domine vivificabis me in aequitate tua educes de tribulatione animam meam |
12 | 讜旨讘职讞址住职讚职旨讱指, 转址旨爪职诪执讬转 讗止讬职讘指讬: 讜职讛址讗植讘址讚职转指旨, 讻指旨诇-爪止专职专值讬 谞址驻职砖执讈讬--讻执旨讬, 讗植谞执讬 注址讘职讚侄旨讱指 | Dans ta bont茅, an茅antis mes ennemis, et fais p茅rir tous les oppresseurs de mon 芒me ! Car je suis ton serviteur. | Et in misericordia tua disperdes inimicos meos et perdes omnes qui tribulant animam meam quoniam ego servus tuus sum |
Le th猫me du psaume
Ce psaume est une pri猫re de demande. Le cri du psalmiste s'articule en quatre temps : le psalmiste est d茅sol茅, et ne vaut pas mieux qu'un autre ; il est dans une impasse ; mais il voit que l'脡ternel a sauv茅 d'autres hommes ; donc il met sa confiance en l'脡ternel. Le psaume 茅voque le probl猫me d'une pri猫re de demande venant du p茅cheur, de celui que l'ennemi pers茅cute. La base solide qui aide le psalmiste 脿 esp茅rer en l'脡ternel, c'est sa r茅miniscence du pass茅, aux verset 5 : il voit l'action de l'脡ternel dans sa vie. Un autre 茅l茅ment entre en jeu : 锚tre ajust茅 脿 la volont茅 de l'脡ternel, comme le psalmiste le demande au verset 10. Le verset 8 va dans le m锚me sens. 脌 la loyaut茅 de l'脡ternel doit correspondre une pi茅t茅 in茅branlable du psalmiste, afin que sa pri猫re soit exauc茅e.
Utilisation liturgique
Dans la liturgie juive
Le verset 2 du psaume 143 fait partie de la pri猫re centrale de la liturgie juive, Amida, pendant la f锚te de Rosh Hashanah[4].
Chez les catholiques
Dans la tradition, ce psaume 茅tait s茅lectionn茅 par saint Beno卯t de Nursie d猫s vers 530. Selon sa r猫gle de saint Beno卯t, il faut que le psaume 142 (143) soit chant茅 脿 la suite du psaume 51 (50) lors de l'office aux laudes du samedi (chapitre XIII)[5]. De nos jours, un certain nombre de monast猫res conservent encore cette tradition[6].
Le psaume 143 est actuellement pri茅 le quatri猫me jeudi[7] 脿 laudes dans la liturgie des Heures, ainsi que chaque mardi soir aux complies.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- Traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 41, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- "Les sept Psaumes de la p茅nitence" (1517), in : Martin Luther, 艗uvres, tome I, Gen猫ve, Labor et Fides, 1957, pp. 80-91.
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- La lecture du psaume 143 (larges extraits) avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualite2000.com
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne.com
- Le commentaire du psaume par le pape Jean-Paul II en , sur le site Zenit.org