Accueil🇫🇷Chercher

MĚ„

MĚ„ (minuscule : mĚ„), appelĂ© M macron, est un graphème utilisĂ© dans la romanisations ISO 233-1 de l’écriture arabe, la romanisation PeĚŤh-ĹŤe-jÄ« pour le minnan ainsi qu’en dorig, en mwotlap et en vurĂ«s. Il est aussi parfois utilisĂ© en yoruba[1]. Il est parfois utilisĂ© dans la romanisation de l’alphabet kharoshthi. Il s’agit de la lettre M diacritĂ©e d’un macron.

M macron
MĚ„ mĚ„
MĚ„ mĚ„
Graphies
Capitale MĚ„
Bas de casse m̄
Utilisation
Alphabets Translittérations, dorig, mwotlap, vurës
Phonèmes principaux /ŋ͡mʷ/

Utilisation

‹ m̄ › est utilisé dans l’orthographe de certaines langues océaniennes parlées au Vanuatu telles que le dorig, le mwotlap et le vurës. Elle note le son /ŋ͡mʷ/.

Dans la romanisation ISO 233-1 de l’écriture arabe, ‹ m̄ › translittère le mīm šaddah ‹ مّ ›, le mīm étant translittéré avec le m et le šaddah avec le macron suscrit[2].

Représentations informatiques

Le M macron peut ĂŞtre reprĂ©sentĂ© avec les caractères Unicode suivants :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptions
capitaleMĚ„MU+004Dâ—ŚĚ„U+0304U+004D
U+0304
lettre majuscule latine m
diacritique macron
minusculem̄mU+006D◌̄U+0304U+006D
U+0304
lettre minuscule latine m
diacritique macron

Sources

  • (en) Department of Language Education of Nationa Taitung Teachers College, Draft of Proposal to add Latin characters required by Latinized Taiwanese Holo Language to ISO/IEC 10646, (lire en ligne)
  • (en) Tè Khái-sĹ« et Michael Everson, Proposal to add Latin characters required by Latinized Taiwanese languages to ISO/IEC 10646, (lire en ligne)
  • (en) Andrew Glass, Stefan Baums et Richard Salomon, Proposal to Encode KharoṣṭhÄ« Script in Plane 1 of ISO/IEC 10646 (no L2/02-203 R2), (lire en ligne)
  • (en) Thomas T. Pederson, Transliteration of Arabic, 2.2, (lire en ligne)

Notes et références

Voir aussi

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.