Lady Bess
Lady Bess est une comédie musicale de Sylvester Levay et Michael Kunze. Il s'agit d'une œuvre romancée sur les jeunes années d'Élisabeth Ire, alors connue sous le nom de Lady Bess.
Lady Bess | |||
Façade du Théâtre impérial où Lady Bess a fait ses débuts. | |||
Titre original | レディ・ベス | ||
---|---|---|---|
Livret | Michael Kunze | ||
Sources | Les jeunes années d'Élisabeth Ire | ||
Lyrics | Michael Kunze | ||
Musique | Sylvester Levay | ||
Mise en scène | Shuichiro Koike | ||
Première | 13 avril 2014 Théâtre impérial (Tokyo) |
||
Langue d’origine |
|
||
Pays d’origine | Japon | ||
Personnages | |||
|
|||
Résumé
Fille du roi Henri VIII et d'Anne Boleyn, Lady Bess a été élevée dans le Hertfordshire sous la protection bienveillante de son tuteur Roger Ascham et de sa gouvernante Kat Ashley. Bess a ainsi grandi loin de la cour, des intrigues et de sa demi-sœur, l'héritière du trône Mary.
Un jour, Bess croise la route d'un ménestrel prénommé Robin Blake. Cette rencontre accidentelle n'est pas sans incidence sur leurs quotidiens. La jeune femme est fascinée par Robin et ce qu'il incarne : une vie libre, riche en voyages et affranchie de toutes contraintes. Quant à l'artiste, il n'est pas insensible à son tempérament fier et spirituel. Au gré de leurs rencontres, Robin et Bess connaissent une attirance de plus en plus forte.
Mais, loin de la vie bucolique du Hertfordshire, Londres est en ébullition. Si Mary est devenue souveraine d'Angleterre, l'archevêque Stephen Gardiner voit en Bess une menace qu'il faut éradiquer... La fille d'Anne Boleyn compte en effet de nombreux partisans parmi les protestants. Pour la maintenir à l'écart de la couronne, Gardiner complote avec Simon Renard et le prince d'Espagne, Felipe.
Dès lors, Bess se trouve prise dans un engrenage politique qui la dépasse. Elle devra faire un choix : poursuivre une existence insouciante ou épouser son destin royal.
Personnages principaux
- Lady Bess : de religion protestante, elle est la fille d'Henry VIII et d'Anne Boleyn. Jeune femme éclairée et brillante, elle témoigne d'une grande culture et parle plusieurs langues depuis son plus jeune âge. C'est une lectrice aguerrie qui apprécie l'œuvre de Machiavel, en particulier son traité politique Le Prince. Sous ses dehors de lady bien éduquée, elle possède un fort caractère ainsi qu'un sens de la répartie prononcé. Elle tire une certaine fierté de sa prestigieuse lignée. Si elle voue un culte à son père, elle finira par appréhender le caractère complexe de sa mère tout au long de la trame. Elle marquera l'Histoire sous le nom d'Élisabeth Ire. Dans la comédie musicale, Bess est symbolisée par une fleur jaune, l'immortelle.
- Robin Blake : jeune barde épris de liberté, vif d'esprit, téméraire et pétillant. Robin est à la tête d'une troupe d'artistes itinérants. Sa rencontre avec Bess aboutit à une relation passionnée mais éphémère, la jeune femme décidant d'embrasser pleinement son destin de reine. Son personnage s'inspire de William Shakespeare, le célèbre dramaturge de l'époque élisabéthaine. La chanson 月明かりの君(You in the moonlight)où Robin escalade la tour de Bess pour la rejoindre fait d'ailleurs référence à la fameuse scène du balcon présente dans Roméo et Juliette. Son prénom pourrait également être une référence à Robin Goodfellow, l'une des nombreuses identités de Puck dans Le Songe d'une nuit d'été, dont Blake se rapproche par sa nature enjouée et espiègle.
- Mary Tudor : fervente catholique, elle est la reine d'Angleterre et la demi-sœur de Bess. Elle a hérité sa foi inébranlable de sa mère Catherine d'Aragon. Ce caractère fanatique a donné naissance à son surnom Bloody Mary (« Marie la Sanglante »). Comme Lady Bess, Mary est une enfant illégitime. Elle déteste Anne Boleyn, dont la liaison avec le roi a mené sa mère à la relégation.
- Felipe : prince d'Espagne, héritier de l'empire hispanique et libertin notoire. D'une nature séductrice, il témoigne d'un attrait certain pour les plaisirs charnels[1] et un goût prononcé pour le raffinement vestimentaire. Derrière cette apparente futilité, Felipe démontre un caractère déterminé. Il affirme lui-même garder la tête froide en toutes circonstances (クール・ヘッド / Cool head). Manipulateur, il s'avère un adversaire redoutable tant au billard qu'en matière de politique. Il consent à épouser Mary par intérêt, sur les conseils de Simon Renard.
- Anne Boleyn : la mère de Bess, qui apparaît souvent à sa fille sous une forme fantomatique. C'est pour officialiser son union avec Anne qu'Henry VIII a divorcé de Catherine d'Aragon et fondé l'Église d'Angleterre. Cet acte a mené à la rupture avec le catholicisme. Accusée d'adultère, elle est exécutée à la Tour de Londres.
- Simon Renard : ambassadeur d'Espagne et proche du prince Felipe, il met en garde Mary contre le danger qu'incarne Lady Bess.
- Stephen Gardiner : archevêque catholique, il joue un rôle prépondérant dans l'oppression des protestants.
- Kat Ashley : tutrice de Lady Bess et figure maternelle pour cette dernière.
- Roger Ascham : tuteur en sciences humaines de Lady Bess. Il a une connaissance approfondie en langues, philosophie et astronomie.
- Horatius Swift, Buggy Ringer, Scrag Totter : artistes itinérants, ils forment une troupe menée par Robin Blake. Ils aident ce dernier et Bess à vivre leur passion. Le trio constitue le principal ressort comique de la comédie musicale.
- Thomas Wyatt : noble anglais, il s'oppose farouchement à l'union de Mary et Felipe.
- Henry Bedingfield : lieutenant de la Tour de Londres et capitaine des gardes.
Genèse et production
Après les succès d'Elisabeth, Mozart! et Marie-Antoinette, le compositeur Sylvester Levay et le parolier Michael Kunze sont approchés par la Tōhō pour une nouvelle création. Ce projet inédit se centre sur une autre figure majeure de l'Histoire européenne : celle d'Élisabeth Ire, reine d'Angleterre et d'Irlande.
Tout comme pour Marie-Antoinette, le livret de Kunze est rédigé en anglais. Le texte est ensuite traduit et adapté en japonais par Shuichiro Koike. La mise en scène est également signée Shuichiro Koike[2]. Koike retrouve pour l'occasion Mari Hanafusa et Ikusaburo Yamazaki, qu'il avait dirigés au préalable sur Mozart!.
Deux symboles sont omniprésents dans la trame. Élisabeth est représentée par l'immortelle, une fleur jaune à la longévité exceptionnelle évoquant la durée de son règne à venir (soit 44 ans, 4 mois et 7 jours) mais aussi l'amour éternel que lui voue Robin. L'élément immuable du décor est une horloge astronomique. Cette dernière occupe le centre de la scène durant l'intégralité du spectacle ; elle rappelle qu'aucun personnage ne peut échapper au temps qui s'écoule, pas plus qu'au sort qui lui est destiné. L'immortelle et l'horloge se retrouvent sur les affiches promotionnelles et les différents goodies[3].
Chaque protagoniste est caractérisé par un genre musical différent : si Bess s'inscrit dans la droite lignée des airs de comédie musicale, Mary Tudor est représentée par du hard rock, Felipe s'accompagne d'un style flamenco et Ascham emprunte beaucoup à la ballade médiévale. Quant à Robin et sa troupe, ils s'illustrent dans un registre plus pop (le nom du quatuor, Robin & Boys, est un clin d'œil aux groupes anglophones)[4].
Calquée sur l'exemple de la précédente production nippone de Levay et Kunze, la première de Lady Bess se tient le 13 avril 2014 à Tokyo, au Théâtre Impérial[5]. Après avoir été jouée à Tokyo, la comédie musicale se monte à Osaka, Fukuoka et Nagoya. Un enregistrement live réalisé au Théâtre Impérial est commercialisé en CD.
Elle regagne la capitale pour une nouvelle de série de représentations d'octobre à décembre 2017, date à laquelle une captation vidéo est réalisée avec les deux castings alternants, Flower et Star.
Productions nippones
Distribution
- Lady Bess : Mari Hanafusa / Aya Hirano
- Robin Blake : Ikusaburo Yamazaki / Kazuki Kato
- Mary Tudor : Rie Yoshizawa / Mirai Yuki
- Felipe : Genki Hirakata / Yūta Furukawa
- Anne Boleyn : Mio Kazune
- Simon Renard : Keigo Yoshino
- Stephen Gardiner : Ishikawa Zen
- Kat Ashley : Suzukaze Mayo
- Roger Ascham : Yuichiro Yamaguchi / Kanji Ishimaru
Média associé
- 2014 : CD Lady Bess, enregistrement live réalisé au Théâtre Impérial.
Flower Version
- Lady Bess : Mari Hanafusa
- Robin Blake : Ikusaburo Yamazaki
- Mary Tudor : Rie Yoshizawa
- Felipe : Genki Hirakata
- Anne Boleyn : Mio Kazune
- Simon Renard : Keigo Yoshino
- Stephen Gardiner : Ishikawa Zen
- Kat Ashley : Suzukaze Mayo
- Roger Ascham : Yuichiro Yamaguchi
Star Version
- Lady Bess : Aya Hirano
- Robin Blake : Kazuki Kato
- Mary Tudor : Mirai Yuki
- Felipe : Yūta Furukawa
- Anne Boleyn : Mio Kazune
- Simon Renard : Keigo Yoshino
- Stephen Gardiner : Ishikawa Zen
- Kat Ashley : Suzukaze Mayo
- Roger Ascham : Yuichiro Yamaguchi
Média associé
- 2018 : DVDs : Flower version (avec Mari Hanafusa, Ikusaburo Yamazaki, Rie Yoshizawa, Genki Hirakata) et Star version (avec Aya Hirano, Kazuki Kato, Yuki Mirai, Yūta Furukawa)
Acte 1
- プロローグ(A time of change) / Ascham
- 人生は一度きり(What the church bell says) / Robin, Horatius, Scrag, Buggy, les villageois
- 他の本とは違う(Not just another book) / Bess, Ascham, Gardiner, Kat
- 我が父は王(My father was a king) / Bess
- 歌って忘れよう(Sing all your troubles away) / Robin, Horatius, Scrag, Buggy
- 俺は流れ者(I'm a rover) / Robin
- 邪悪(That evil woman) / Mary, Gardiner
- 誰でも歌える(Anyone can sing) / Robin, Bess
- 祈り(Prayer) / Les moines et les dames de la cour
- 悪魔と踊らないで(Don't dance with the devil) / Mary et les dames de la cour
- 愛をささげた(All for love) / Anne
- 敵(Enemies)(supprimée après la première)
- 王国が現れる(Our kingdom come) / Ascham, Bess
- スペインの王はいらない(No Spanish king-I) / Wyatt, les clients
- 男みたいに(Like a man) / Robin, Bess
- スペインの王はいらないⅡ(No Spanish king-II)/ Wyatt, les clients
- 何故好きなのか?(Why do I love her?/You in the moonlight)/ Robin, Bess
- クール・ヘッド(Cool head)/ Felipe, Renard, les courtisans, les dames de la cour
- 大人になるまでに(Growing up)/ Kat
- 道は安全ではない(The roads are not safe)(supprimée après la première)
- 出て行け!(We get her)/ Ascham, Kat et les soldats
- あなたは一人じゃない(You are not alone)/ Anne
- 邪悪リプライズ(Evil blood)(supprimée après la première)
- 旅の終わり(Journey's end)/ Bedingfield, les soldats
- 秘めた想い(The feelings I hide)/ Bess, la troupe
Acte 2
- 幕前奏曲(Entr'acte)
- 何故?(Why?)/ Bess
- ロンドン塔(The tower)(supprimée après la première)
- 教え子の中で(Here she used to sit/A time of change-Reprise)/ Ascham
- 神よ祝福を与えん(God bless our Lady Bess)/ Robin, Horatius, Scrag, Buggy, troupe
- 神に見放されて(Fallen from grace)/ Bess
- あなたはあなた(You are who you are)/ Bess, Anne
- 道行く人(The man on the street/Cool head-Reprise)/ Robin, Felipe, Horatius, Scrag, Buggy, les courtisans espagnols
- ベスを消せ(She must be removed)/ Gardiner, Renard
- 月明かりの君(You in the moonlight)/ Bess, Robin
- 栄光の時(The time has come)/ Mary, les nobles
- ベスを消せ リプライズ(She must be removed-Reprise)(supprimée après la première)
- 愛のため全て(Woodstock dream/All for love-Reprise)/ Ascham, Anne
- 神に見放されて リプライズ(Fallen from grace-Reprise)/ Bess
- ガーディナーの死(Gardiner's death)(supprimée après la première)
- ただの想像(Just fantasy)/ Susan, les nobles
- 愛を知らずに(I never knew love)/ Mary, Bess
- クール・ヘッド リプライズ(cool head-Reprise)(supprimée après la première)
- よく晴れた11月(A sunny November)/ Kat
- 心は君に(My heart belongs to you)/ Bess, Robin(supprimée après la première)
- 傷ついた翼(Wings)/ Bess, Robin(création de 2017)
- 闇を恐れずに(Afraid of the dark)/ Bess(création de 2017)
- 王国が現れる リプライズ(Our kingdom come-Reprise)/ Ascham
- 獅子の心(You have a lion's heart)/ Anne
- 手を取り合って!(The end of rage/The feelings I hide-Reprise)(supprimée après la première)
- 晴れやかな日(What a gorgeous day)/ la troupe
Importation à l'international
Après Marie-Antoinette, Lady Bess est la seconde comédie musicale produite par la Tōhō à être jouée en Europe.
Le spectacle s'exporte en Suisse, au Théâtre Saint-Gallen, courant février 2022. Pour cette production, Koen Schoots est engagé comme directeur musical, Christopher Barreca sur la scénographie et Falk Bauer pour les costumes ; la mise en scène est signée Gil Mehmert[6]. Le spectacle est interprété en allemand[7].
L'année suivante, forte de son succès public et critique, la comédie musicale est de retour au Théâtre Saint-Gallen. Les représentations ont lieu du 12 janvier au 26 mars 2023[8].
Production suisse
Distribution[9]
- Lady Bess : Katia Bischoff / Anna Langner
- Mary Tudor : Wietske de Tongres
- Robin Blake : Anton Zetterholm / Thomas Hohler
- Roger Ascham : Tom Zahner
- Anne Boleyn : Katja Berg
- Kat Ashley : Kerstin Ibald
- Simon Renard : Gerd Achille
- Stephen Gardiner : Jogi Kaiser
- Felipe : Lukas Mayer
- Horatius Swift : Adrian Hochstrasser / Sander van Knowledge
- Buggy Ringer : Markus Fetter
- Scrag Totter : Pascal Cremer
- Henry Bedingfield : André Bauer
- Susan Clarencieux : Gabriela Ryffel
- Thomas Parry / Thomas Wyatt : Patrick A. Stamme
- Emily : Ulrike Figgener
- Catherine d'Aragon : Clara Mills-Karzel
Prologue
- Nichts bleibt, wie es war'
Acte 1
- Sei so wie du bist
- Ein ganz besond’res Buch
- Das Löwenherz in mir
- Eine Raupe ist kein Wurm
- Ich hab‘ alles
- Gekränkt
- Singen ist nicht schwer
- Wer schützt das Kind?
- Gebet
- Tanz nicht mit dem Teufel
- Glaub an dich!
- Ein strahlender Held
- Von keinem geliebt
- Gibt es das Land?
- Kein König aus Spanien
- Wie ein Mann
- Kein König aus Spanien (Reprise)
- Es könnte Liebe sein
- Heiss das Herz, der Kopf kühl
- Sie muss mit
- Du bist nicht allein
- Mit Feuer und Schwert
- Finale 1: Da! Der Kahn des Bischofs
Acte 2
- Schuld
- Hier an diesem Tisch
- Fort mit ihr
- Gott soll dich schützen
- In mir brennt ein Licht
- Du bist nicht allein (Reprise)
- Heiss das Herz, der Kopf kühl (Reprise)
- Mit Feuer und Schwert
- Es muss wohl Liebe sein
- Eine neue Zeit
- Jetzt berät mich Prinz Philipp
- Glaub an dich! (Reprise)
- In mir brennt ein Licht (Reprise)
- Drei Gläser
- Die Schwangerschaft war Fantasie
- Von keinem geliebt (Reprise)
- Wer schützt das Kind? / Gibt es das Land? (Reprise)
- Flügel schwer wie Blei
- So wie dieser Tag
Média associé
- 2023 : CD Lady Bess, enregistrement live[11]
Références
- (ja)/(de) Cet article est partiellement ou en totalité issu des articles intitulés en japonais « レディ・ベス » (voir la liste des auteurs) et en allemand « Lady Bess » (voir la liste des auteurs).
- Dans la Flower Version, Genki Hirakata incarne le personnage de manière ouvertement bisexuelle ; Felipe est dans une dynamique séductrice avec les hommes (Renard, Robin) comme les femmes (les courtisanes espagnoles).
- (de) « Lady Bess », sur united musicals, (consulté le )
- « 帝国劇場 ミュージカル『レディ・ベス』 », sur www.tohostage.com (consulté le )
- (ja) « Star Talk Vol.9 花總まり、高貴なヒロインを生きる », sur [ミュージカル] All About, (consulté le )
- (de) « Interview de Michael Kunze sur Lady Bess »
- (de) Barbara Kern, « Theater St. Gallen mit deutschsprachiger Erstaufführung von »Lady Bess«, Wiederaufnahme von »Wüstenblume« und »Jesus Christ Superstar« », sur united musicals, (consulté le )
- (de) « Uraufführung: "Lady Bess", Musical von Michael Kunze und Sylvester Levay - Theater St.Gallen », sur Theaterkompass - Für Theaterbesucher und Theatermacher, (consulté le )
- (de) « «Lady Bess» kommt zurück auf die Bühne », sur stgallen24.ch (consulté le )
- Michael Rieper, Claudia Leonhardt u.a, « musicalzentrale - Lady Bess - Theater St. Gallen - Keine aktuellen Aufführungstermine », sur musicalzentrale.de (consulté le )
- Christina Schmidl, Caroline Damaschke : programme de ''Lady Bess'', Théâtre Saint-Gallen. Éditeur : Coopérative de concert et théâtre de Saint-Gallen. Saint-Gallen, Suisse 2022, p. 5
- (en) Lady Bess - 2022 Original Swiss Cast (lire en ligne)