Gaston Waringhien
Gaston Joseph Waringhien, nĂ© le Ă Lille et mort le Ă Paris 13e, est un professeur Ă lâuniversitĂ© de Tours, puis au lycĂ©e Lakanal Ă Sceaux. Il a contribuĂ© Ă plusieurs ouvrages dont Le français Ă©lĂ©mentaire dans le cadre de la commission ministĂ©rielle Gougenheim et le Grand Larousse encyclopĂ©dique[1].
Président de l'Académie d'espéranto | |
---|---|
- | |
J. R. G. IsbrĂŒcker (d) |
Naissance | |
---|---|
DĂ©cĂšs |
(Ă 90 ans) 13e arrondissement de Paris (Paris) |
Nom dans la langue maternelle |
Gaston Joseph Waringhien |
Pseudonymes |
Arieh ben Guni, Georges E. MaĆra, Georgo Peterido Peneter, A. Nurak, Georgo E. MaĆra, A. Papadiamantopoulos |
Nationalité | |
Activités |
Espérantiste (à partir de ), lexicographe, traducteur, écrivain, espérantologue, historien, linguiste, poÚte, professeur d'université |
PĂšre |
Arthur Waringhien (d) |
MĂšre |
Ălise Sophie Waringhien (d) |
Conjoint |
Andrée Delebarre-Waringhien (d) (à partir de ) |
Membre de | |
---|---|
Distinction |
Plena Vortaro (d), Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto |
Biographie
Jeunesse
Gaston Waringhien nait le Ă Lille, en France, dâArthur Waringhien, enseignant dâallemand, et Ălise Sophie Waringhien, nĂ©e Descamps[2]. La famille loge au 8 Place Philippe-Lebon[3].
Ă la fin de la PremiĂšre Guerre mondiale, Gaston Waringhien contracte la grippe espagnole[3]. En 1920, il est licenciĂ© de littĂ©rature, puis, en 1921, un diplĂŽme dâĂ©tudes supĂ©rieurs dâhistoire des religions[2] - [3]. Le , il se marie avec AndrĂ©e Marie LĂ©ontine Delebarre, agrĂ©gĂ©e de lettres et enseignante de français et latin[2] - [3]. En 1923, ĂągĂ© de 22 ans, il est agrĂ©gĂ© de grammaire[2] - [3].
Espéranto
Il est surtout connu comme linguiste et lexicographe espĂ©rantophone français, rĂ©dacteur du Plena Vortaro (1930) et rĂ©dacteur en chef du Plena Ilustrita Vortaro (1970), dictionnaires de rĂ©fĂ©rence de l'espĂ©ranto, du Grand Dictionnaire EspĂ©ranto-Français (1957) et de Plena Analiza Gramatiko (1935, 1938, 1981 avec KĂĄlmĂĄn Kalocsay). Parmi ses Ćuvres on compte des poĂšmes en espĂ©ranto, des essais et des traitĂ©s linguistiques.
Fin de vie
Gaston Waringhien meurt le dans son domicile Ă Paris[2]. La cĂ©rĂ©monie se dĂ©roule Ă Nanterre le , avec des membres de la famille, ainsi que John C. Wells, prĂ©sident de lâassociation universelle dâespĂ©ranto, et Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof[4]. Il est inhumĂ© Ă AignĂ© dans la Sarthe, aux cĂŽtĂ©s de son Ă©pouse, dĂ©cĂ©dĂ©e en 1977[2] - [4].
La quasi-totalitĂ© de sa correspondance avec KĂĄlmĂĄn Kalocsay, soit 303 lettres (665 pages), est dĂ©posĂ©e au bureau central de lâassociation universelle dâespĂ©ranto, alors situĂ©e Ă Rotterdam[4]. Sa correspondance avec Raymond Fiquet (eo) sur la Nica Literatura Revuo est conservĂ©e par Reinhard Haupenthal[4]. Sa bibliothĂšque et ses archives espĂ©rantistes sont conservĂ©es au centre espĂ©rantiste La Kvinpetalo, Ă Bouresse, dans la Vienne, en France[4].
Ćuvres
En espéranto
- Parnasa Gvidlibro (avec KĂĄlmĂĄn Kalocsay, 1932)
- Dekdu Poetoj, (poĂšmes, comme Georges E. Maura, dans un ouvrage collectif, 1934)
- Facilaj esperantaj legaĔoj (redacteur, 1935)
- Plena (Analiza) Gramatiko (avec KĂĄlmĂĄn Kalocsay, 1935, 1938, 1981)
- DuonvoÄe (poĂšmes, comme Georges E. Maura, 1939 et 1963)
- Leteroj de L.L.Zamenhof (redacteur, 1948)
- Poemoj de Omar Kajam (traduction, 1953)
- Eseoj I: Beletro (essais, 1956)
- La floroj de l' malbono (Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, cotraducteur et rédacteur, 1957)
- Lingvo kaj vivo (essais, 1969)
- Kantoj kaj romancoj (traducteur avec KĂĄlmĂĄn Kalocsay, 1969)
- Plena Ilustrita Vortaro (1970)
- Ni kaj Äi (essais, 1972)
- La Ä„imeroj (traductions, 1976)
- La trofeoj (tradukoj, 1977)
- Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (traductions, 1977/1980)
- 1887 kaj la sekvo (essais, 1980)
- Kaj la ceter' - nur literaturo (essais, 1983)
En français
- Maximes de La Rochefoucauld (traduction en espéranto, 1935)
- A.B.C. d'Espéranto à l'usage de ceux qui aiment les lettres (essai, 1946, rééd. 1967, 2001)
- Grand dictionnaire espéranto-français (1957)
Notes et références
Voir aussi
Bibliographie
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
- (en) Geoffrey Sutton, Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, New York, Mondial, , 728 p. (ISBN 978-1-59569-090-6), p. 171-179.
- (eo) Ivan Chiriaïev, Lajos Kökény et Vilmos Bleier, Enciklopedio de Esperanto, vol. 2, Budapest, Literatura Mondo, , 328 p., p. 572.
- (eo) Carlo Minnaja et Giorgio Silfer, Historio de la esperanta literaturo, , 748 p. (ISBN 3-906595-21-8).
- (eo) Josip Pleadin, Ordeno de Verda Plumo : Leksikono pri Esperantlingvaj Verkistoj, ÄurÄevac, Grafokom, , 272 p. (ISBN 953-96975-5-7), p. 251-252.
- (fr + eo) André Cherpillod, Gaston Waringhien (1901-1991) : Héraut de la langue internationale, Courgenard, La BlanchetiÚre, , 80 p. (ISBN 2-906134-49-X).
- (eo) Halina Gorecka et Alexander Korzhenkov, Nia diligenta kolegaro, Sezonoj et association lituanienne dâespĂ©ranto, , 320 p. (ISBN 609-95087-6-7), p. 295-297.
Articles connexes
Liens externes
- Ressource relative à la littérature :
- Ressource relative Ă la vie publique :
- Ressource relative Ă l'audiovisuel :
- (en) IMDb