An-Najm
An-Najm (arabe : ۧÙÙŰŹÙ , français : LâĂtoile) est le nom traditionnellement donnĂ© Ă la 53e sourate du Coran, le livre sacrĂ© de l'islam. Elle comporte 62 versets. RĂ©digĂ©e en arabe comme l'ensemble de l'Ćuvre religieuse, elle fut proclamĂ©e, selon la tradition musulmane, durant la pĂ©riode mecquoise.
53e sourate du Coran LâEtoile | |
Le Coran, livre sacré de l'islam. | |
Informations sur cette sourate | |
---|---|
Titre original | ۧÙÙŰŹÙ , An-Najm |
Titre français | LâEtoile |
Ordre traditionnel | 53e sourate |
Ordre chronologique | 23e sourate |
PĂ©riode de proclamation | PĂ©riode mecquoise |
Nombre de versets (ayat) | 62 |
Nombre de prosternations | 1 (verset 62) ou 1 Ruku (si le verset est récité lors d'une priÚre) |
Ordre traditionnel | |
Ordre chronologique | |
Origine du nom
Bien que le titre ne fasse pas directement partie du texte coranique[1], la tradition musulmane a donnĂ© comme nom Ă cette sourate LâĂtoile[2]. Le titre et ses variantes comme « Par lâĂ©toile » proviennent du verset 1[3].
Historique
Il n'existe Ă ce jour pas de sources ou documents historiques permettant de s'assurer de l'ordre chronologique des sourates du Coran. NĂ©anmoins selon une chronologie musulmane attribuĂ©e Ă ÇŠaÊżfar al-áčąÄdiq (VIIIe siĂšcle) et largement diffusĂ©e en 1924 sous lâautoritĂ© dâal-Azhar[4] - [5], cette sourate occupe la 23e place. Elle aurait Ă©tĂ© proclamĂ©e pendant la pĂ©riode mecquoise, c'est-Ă -dire schĂ©matiquement durant la premiĂšre partie de l'histoire de Mahomet avant de quitter La Mecque[6]. ContestĂ©e dĂšs le XIXe par des recherches universitaires[7], cette chronologie a Ă©tĂ© revue par Nöldeke[8] - [9], pour qui cette sourate est la 28e.
Selon plusieurs chercheurs du XIXe et du XXe siÚcle, cette sourate est trÚs composite et est formée de strates de périodes variées. Plusieurs subdivisions différentes ont été proposées par Nöldeke[Note 1], BlachÚre et Bell (en)[3].
Interprétations
Cette sourate est en prose rimée[10].
Les 18 premiers versets sont, pour Azaiez, construits de maniĂšre circulaire[10]. Pour Crone, les verset 18-23 sont Ă inclure dans cette premiĂšre partie. Elle pose plusieurs problĂšmes de comprĂ©hension en raison de la question de lâidentitĂ© du narrateur mais aussi celle de « Son Serviteur » (v. 10). Pour plusieurs raisons, il ne peut sâagir dâAllah, celui-ci ne parlant pas directement aux ĂȘtres humains. LâhypothĂšse que ce soit Mahomet est spĂ©culative[10]. Pour Rippin, il pourrait sâagir de MoĂŻse (appelĂ©e Moussa dans la tradition islamique). Pour Van Ess et Sirry, le texte pourrait Ă©voquer une vision divine mais aurait Ă©tĂ© rĂ©interprĂ©tĂ© tardivement pour des raisons thĂ©ologiques. Pour Crone, ce passage est fortement influencĂ© par une conception judĂ©o-chrĂ©tienne des relations entre les anges (malÄÊŸika) et Allah[10].
Pour Crone, la partie v.23-v.32 est « gĂ©nĂ©ralement considĂ©rĂ©e comme un ajout tardif ». La seconde partie est polĂ©mique et tente de prouver que les polythĂ©istes nâont pas de preuve de leur religion, Ă lâinverse, selon le Coran, des musulmans. Dye relĂšve la circularitĂ© de lâargumentaire, lâorigine divine de la rĂ©vĂ©lation Ă©tant argumentĂ©e au moyen de visions[10].
Dye, Ă propos de la vision Ă©voquĂ©e au verset 18, reprend lâhypothĂšse de Tesei de reconnaĂźtre comme sous-texte la troisiĂšme Hymne sur le Paradis dâĂphrem le Syriaque. Lâauteur reconnait aussi une influence du Pasteur dâHermas[10]. Pour Tesei, la mention de lâarbre est du paradis trouve des parallĂšles dans lâHymne sur le Paradis. Sâinspirant des travaux de Luxenberg, celui-ci propose une autre vocalisation et explication du verset 16[10]. Pour Khalfallah, ce texte illustre les modes de transmission aux humains de la parole dâAllah[10].
Versets sataniques
Câest dans cette sourate que prend place la problĂ©matique des « versets sataniques ». Cet Ă©pisode racontant comment Satan aurait soufflĂ© Ă Mahomet de rajouter un verset coranique comme concession au polythĂ©isme[10].
Pour Crone, la majoritĂ© des auteurs occidentaux, Ă lâinverse dâErnst et dâal-Badawy, considĂšre ce rĂ©cit comme vĂ©ridique, celui-ci Ă©tant trop peu flatteur pour avoir Ă©tĂ© inventĂ© par des musulmans.[10] NĂ©anmoins, lâauteur rappelle que ce rĂ©cit nâest devenu gĂȘnant que lors de la mise en place de la doctrine de lâimpeccabilitĂ© de Mahomet et quâun tel verset nâaurait pas sa place dans ce contexte coranique[10].
Voir aussi
Articles connexes
Bibliographie
- P. Neuenkirchen, "Sourate 53", Le Coran des Historiens, t.2b, 2019, 1597 et suiv
- R. Paret, Der Koran. Kommentar und konkordanz, 1980[Note 2].
Liens externes
- Texte de la sourate 53 en français, d'aprĂšs la traduction de Claude-Ătienne Savary de 1783.
Notes et références
Notes
- Les islamologues ont utilisĂ© plusieurs approches pour tenter de dater les diffĂ©rentes sourates du Coran. Paret et Neuwirth appartiennent Ă lâ« Ă©cole allemande » qui, Ă la suite de Nöldeke, sâappuie sur la chronologie traditionnelle et sur un rĂ©cit « laĂŻcisĂ© » des traditions musulmanes. Autrefois dominant dans les Ă©tudes islamologiques, ce paradigme nöldekien n'est plus qu'« en partie prĂ©sent ». Les auteurs du Coran des historiens appartiennent davantage Ă lâautre courant (dit « sceptique ») qui prend davantage en compte une critique des sources traditionnelles. Voir : Historiographie de l'islam et du Coran
- En 2019, seuls deux ouvrages peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme des commentaires scientifiques et continus du texte coranique. Il s'agit du Commentary on the Qur'an de Richard Bell (en) publiĂ© en 1991 (aujourd'hui datĂ©) et du Coran des historiens publiĂ© en 2019. L'ouvrage de Paret s'inscrit, avec ceux de BlachĂšre, Khoury et Reynolds, dans un ensemble de traduction avec apparat critique. Voir : Sourate
Références
- (en) « Le Coran - Bibliowiki », sur biblio.wiki (consulté le )
- (en) « Le Coran/Sourate 53 : LâĂ©toile (An-Najm) - Bibliowiki », sur biblio.wiki (consultĂ© le )
- P. Neuenkirchen, "Sourate 53", Le Coran des Historiens, t.2b, 2019, 1597 et suiv
- G.S. Reynolds, « Le problÚme de la chronologie du Coran », Arabica 58, 2011, p. 477-502.
- R. BlachĂšre, Introduction au Coran, p. 244.
- R. BlachĂšre, Le Coran, 1966, p. 103.
- M. Azaiez, « Chronologie de la Révélation »
- G. Dye « Le Coran et son contexte Remarques sur un ouvrage récent », Oriens Christianus no 95, 2011, p. 247-270.
- E. Stefanidis, « The Qur'an Made Linear: A Study of the Geschichte des Qorùns' Chronological Reordering », Journal of Qur'anic Studies, X, II, 2008, p. 13.
- M. Azaiez (Ed.), G.S. Reynolds (Ed.), T. Tesei (Ed.), et al. (2016). The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques. Berlin, Boston: De Gruyter. partie. QS 39 Q 53