Accueil🇫🇷Chercher

Ƀ

La lettre Ƀ (minuscule ƀ), ou B barré est une lettre additionnelle qui est utilisée dans l’écriture du jaraï, du katu, du mnong central et du rhade au Vietnam ou encore dans les textes standardisés du vieux saxon, formée d’un B diacrité par une barre inscrite. Sa majuscule est parfois utilisée comme symbole non officiel pour la monnaie cryptographique Bitcoin.

B barré
Image illustrative de l’article Ƀ
Graphies
Capitale Ƀ
Bas de casse ƀ
Lettre supérieure Ƀ, ƀ
Utilisation
Alphabets jaraï, katu, koho, mnong central, rhade
Phonèmes principaux /β, ɓ/

Utilisations

Le b barré ƀ a été utilisé comme abréviation médiévale pour ber, bis, bit, bus[1] - [2].

En vieux saxon, le b barré ƀ a été utilisé pour représenter une consonne fricative bilabiale voisée [β].

  • Le ƀ en vieux saxon dans haƀdi dans le manuscrit M du Heliand, IXe siècle.
    Le ƀ en vieux saxon dans haƀdi dans le manuscrit M du Heliand, IXe siècle.

En vieil anglais, le b barré ƀ a été utilisé comme abbréviation par exemple pour bisceop (« évêque »).

  • Le ƀ en vieil anglais comme abbréviation de bisceop dans le Livre d’Exeter de 970.
    Le ƀ en vieil anglais comme abbréviation de bisceop dans le Livre d’Exeter de 970.

Johan Storm utilise le b barré ƀ dans la transcription Norvegia présentée en 1884[3]. Otto Jespersen utilise le b barré ƀ dans la transcription Dania présentée en 1890[4].

Dans certaines notations phonétiques américaniste ou indo-européaniste, ƀ représente une consonne fricative bilabiale voisée (précisément décrite par [β] dans l’alphabet phonétique international), comme par exemple dans l’Alphabet phonétique de la RFE ou l’Alphabet phonétique du Centro de Estudos Filológicos. Il a parfois aussi la fome d’un b barré dans la panse b dans la Transcription phonétique de l'Institut d'ethnologie.

Au Vietnam, le b barré est utilisé dans l’orthographe mnong central utilisée par le département de l’Éducation dans les années 1970[5] - [6]. Il est aussi utilisé en jaraï et en rhade.

En katu écrit avec l’alphabet latin, ƀ transcrit une consonne occlusive alvéolaire voisée préglottalisée [ˀb] ou une consonne spirante labio-vélaire voisée postglottalisée en fin de mot [wˀ], et est écrite avec avec l’alphasyllabaire lao[7].

Graphies

B barré à travers le contrepoinçon

Le B barré à travers le contrepoinçon ou B barré à travers la panse est un graphème utilisé comme lettre de l’alphabet de l’écriture de l’emberá darién[8].

Variantes et formes

Formes du B barré
MajusculeMinusculeDescription
Formes barrées à travers le fût.
Formes avec la majuscule barré en son centre et la minuscule barrée à travers la panse.

Représentations informatiques

Cette lettre possède les représentations Unicode suivantes :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptionsnotes
capitaleɃɃU+0243U+0243lettre majuscule latine b barréUnicode 5.0
minusculeƀƀU+0180U+0180lettre minuscule latine b barréUnicode 1.1

Notes et références

Bibliographie

  • (cmo + vi) Department of Education, Gâp ntơm nti uănh, Em học vần = Ndrom samƀŭt ma nơm nti, Phần chỉ nam = Mnong Bunong Primer Teacher’s Guide, Saigon, Department of Education, (lire en ligne)
  • (da) Otto Jespersen, « Danias lydskrift », Dania: Tidsskrift for Folkemål og Folkeminder, (lire en ligne)
  • (en) Wallace Martin Lindsay, Notae latinae : an account of abbreviation in Latin mss. of the early minuscule period (c. 700-850), Cambridge, Cambridge University Press, (lire en ligne)
  • (es) Dadyi Beđeada Ƀʌđia, Guía para docentes, República de Panamá, Ministerio de Educación - Dirección General de Educación, Unidad de Coordinación Técnica para la Ejecución de Programas Especiales en las Áreas Indígenas, Segundo Proyecto de Educación Básica / Banco Mundial, (lire en ligne)
  • Richard L. Phillips et Y Kem Kpơr, Nti ngơi nau Bu Nong = Bài học tiếng Mnông = Central Mnong language lessons, (1re éd. 1974) (lire en ligne)
  • (en) Lorna A. Priest, Revised proposal for additional Latin phonetic and orthographic characters (no L2/04-348), (lire en ligne)
  • (no) Johan Storm, Kortere ordliste med forklaring af lydskriften, (lire en ligne)
  • (lo + kuf + en) Khamluan Sulavan et Nancy A. Costello, ປະເພນີກ່ຽວກັບກະສິກຳຂອງເຜົ່າກະຕູ [Papheni kieokap kasikam khong phao Katu] = ຮີດ ກະຕູ ເລິງ ກະຊິກຳ [Hit Katu loeng kasikam] = Belief and practice in Katu agriculture: Lao-Katu-English, Vientiane, Laos, Ministry of Information and Culture, Institute of Research on Lao Culture, (lire en ligne)
  • (rad + vi + en) Kenneth Swain et Y-Chang Niê Siêng, Hriâm klei Êdê = Bài học tiếng Êdê = Rade language lessons, Saigon, Summer Institute of Linguistics, (lire en ligne)
  • (en) Aengus Ward, Polly Duxfield et Ricardo Pichel, TranscribeEstoria | Shortcut list for easy reference, (lire en ligne)

Articles connexes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.