Psaume 84 (83)
Le psaume 84 (83 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 aux fils de Cor茅[1].
Texte
N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.
verset | original h茅breu[2] | traduction fran莽aise de Louis Segond[3] | Vulgate[4] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址 注址诇-讛址讙执旨转执旨讬转; 诇执讘职谞值讬-拽止专址讞 诪执讝职诪讜止专 | [Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Kor茅. Psaume.] | [in finem pro torcularibus filiis Core psalmus] |
2 | 诪址讛-讬职旨讚执讬讚讜止转 诪执砖职讈讻职旨谞讜止转侄讬讱指-- 讬职讛讜指讛 爪职讘指讗讜止转 | Que tes demeures sont aimables, 脡ternel des arm茅es ! | Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum |
3 | 谞执讻职住职驻指讛 讜职讙址诐-讻指旨诇职转指讛, 谞址驻职砖执讈讬-- 诇职讞址爪职专讜止转 讬职讛讜指讛:诇执讘执旨讬 讜旨讘职砖指讉专执讬-- 讬职专址谞职旨谞讜旨, 讗侄诇 讗值诇-讞指讬 | Mon 芒me soupire et languit apr猫s les parvis de l鈥櫭塼ernel, mon c艙ur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | Concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum |
4 | 讙址旨诐-爪执驻旨讜止专 诪指爪职讗指讛 讘址讬执转, 讜旨讚职专讜止专 拽值谉 诇指讛旨-- 讗植砖侄讈专-砖指讈转指讛 讗侄驻职专止讞侄讬讛指:讗侄转-诪执讝职讘职旨讞讜止转侄讬讱指, 讬职讛讜指讛 爪职讘指讗讜止转-- 诪址诇职讻执旨讬, 讜值讗诇止讛指讬 | Le passereau m锚me trouve une maison, et l鈥檋irondelle un nid o霉 elle d茅pose ses petits... tes autels, 脡ternel des arm茅es ! Mon roi et mon Dieu ! | Etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus |
5 | 讗址砖职讈专值讬, 讬讜止砖职讈讘值讬 讘值讬转侄讱指-- 注讜止讚, 讬职讛址诇职诇讜旨讱指 住侄旨诇指讛 | Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te c茅l茅brer encore. [Pause] | Beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te [diapsalma] |
6 | 讗址砖职讈专值讬 讗指讚指诐, 注讜止讝-诇讜止 讘指讱职; 诪职住执诇旨讜止转, 讘执旨诇职讘指讘指诐 | Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur c艙ur des chemins tout trac茅s. | Beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit |
7 | 注止讘职专值讬, 讘职旨注值诪侄拽 讛址讘指旨讻指讗-- 诪址注职讬指谉 讬职砖执讈讬转讜旨讛讜旨;讙址旨诐-讘职旨专指讻讜止转, 讬址注职讟侄讛 诪讜止专侄讛 | Lorsqu鈥檌ls traversent la vall茅e de Baca, ils la transforment en un lieu plein de sources, et la pluie la couvre aussi de b茅n茅dictions. | In valle lacrimarum in loco quem posuit |
8 | 讬值诇职讻讜旨, 诪值讞址讬执诇 讗侄诇-讞指讬执诇; 讬值专指讗侄讛 讗侄诇-讗直诇止讛执讬诐 讘职旨爪执讬旨讜止谉 | Leur force augmente pendant la marche, et ils se pr茅sentent devant Dieu 脿 Sion. | Etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion |
9 | 讬职讛讜指讛 讗直诇止讛执讬诐 爪职讘指讗讜止转, 砖执讈诪职注指讛 转职驻执诇指旨转执讬;讛址讗植讝执讬谞指讛 讗直诇止讛值讬 讬址注植拽止讘 住侄诇指讛 | 脡ternel, Dieu des arm茅es, 茅coute ma pri猫re ! Pr锚te l鈥檕reille, Dieu de Jacob ! [Pause] | Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob [diapsalma] |
10 | 诪指讙执谞值旨谞讜旨, 专职讗值讛 讗直诇止讛执讬诐; 讜职讛址讘值旨讟, 驻职旨谞值讬 诪职砖执讈讬讞侄讱指 | Toi qui es notre bouclier, vois, 么 Dieu ! Et regarde la face de ton oint ! | Protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui |
11 | 讻执旨讬 讟讜止讘-讬讜止诐 讘址旨讞植爪值专侄讬讱指, 诪值讗指诇侄祝:讘指旨讞址专职转执旨讬--讛执住职转旨讜止驻值祝, 讘职旨讘值讬转 讗直诇止讛址讬; 诪执讚旨讜旨专, 讘职旨讗指讛殖诇值讬-专侄砖址讈注 | Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; je pr茅f猫re me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plut么t que d鈥檋abiter sous les tentes de la m茅chancet茅. | Quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum |
12 | 讻执旨讬 砖侄讈诪侄砖讈, 讜旨诪指讙值谉-- 讬职讛讜指讛 讗直诇止讛执讬诐:讞值谉 讜职讻指讘讜止讚, 讬执转值旨谉 讬职讛讜指讛;诇止讗 讬执诪职谞址注-讟讜止讘, 诇址讛止诇职讻执讬诐 讘职旨转指诪执讬诐 | Car l鈥櫭塼ernel Dieu est un soleil et un bouclier, l鈥櫭塼ernel donne la gr芒ce et la gloire, il ne refuse aucun bien 脿 ceux qui marchent dans l鈥檌nt茅grit茅. | Quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus |
13 | 讬职讛讜指讛 爪职讘指讗讜止转-- 讗址砖职讈专值讬 讗指讚指诐, 讘止旨讟值讞址 讘指旨讱职 | 脡ternel des arm茅es ! Heureux l鈥檋omme qui se confie en toi ! | Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Le verset 5 du psaume 84 est le premier verset de l鈥?a href="Ashrel.html" title="Ashrel">Ashrel. Le verset 13 se trouve dans plusieurs pri猫res : le V鈥檋u Rachum dans les Zemirot, le Uva Letzion, et la Havdalah[5].
Chez les catholiques
Aupr猫s des monast猫res, ce psaume 茅tait traditionnellement ex茅cut茅 lors de la c茅l茅bration de matines du jeudi[6], depuis que la r猫gle de saint Beno卯t fut fix茅e vers 530[7].
Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 84 est r茅cit茅 ou chant茅 aux laudes le lundi de la troisi猫me[8] semaine. C鈥檈st aussi ce psaume qui est lu 脿 l鈥檕ffice de la messe pour les f锚tes de d茅dicace d鈥檜ne 茅glise ou d鈥檜ne cath茅drale.
Mise en musique
Henry Du Mont a compos茅 en 1652 un "Quam dilecta". Michel-Richard de Lalande, jeune compositeur du roi Louis XIV, a 茅crit un motet en latin (S12) pour ce psaume. Cette 艙uvre a 茅t茅 r茅vis茅e au moins deux fois [茅couter en ligne]. Michel-Richard de Lalande, Quam dilecta (version primitive : avant 1683) [S. 12], Cahiers de musique n掳 98 (partition et notes), 脡ditions du Centre de musique baroque de Versailles, Versailles , ISMN : M-56016-098-6.
Marc-Antoine Charpentier a compos茅 en 1675 un "Quam dilecta" H.167 pour solistes, double choeur, fl没tes, cordes, et basse continue. Vers 1680, il compose un autre Quam dilecta H.186 pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Jean Desfontaines a compos茅 un Quam dilecta JeD. 172.
Brahms a utilis茅 les versets 2, 3 et 5 du psaume 84 dans son requiem allemand, Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth.
Jean-Philippe Rameau a compos茅 un motet pour solistes, ch艙ur, et orchestre 脿 partir de ce psaume [茅couter en ligne].
Notes et r茅f茅rences
- Les fils de Cor茅 sont des l茅vites qui furent parmi les premiers 脿 se rallier au roi David. Ils re莽urent les fonctions liturgiques de chantres et de portiers dans le Temple de J茅rusalem. Onze psaumes leur sont attribu茅s.
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 306, 1938/2003
- R猫gle de saint Beno卯t, chapitre XVIII, traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- La lecture du psaume 84 (larges extraits) avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV.
- Le commentaire du psaume sur le site Modia
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000
- Le verset 5: The Yeshiva Boys Choir "Ah Ah Ah" Ashrei. En h茅breu. YouTube.