Psaume 7
Texte
verset | original h茅breu[2] | traduction fran莽aise de Louis Segond[3] | Vulgate[4] latine | |
---|---|---|---|---|
1 | 砖执讈讙指旨讬讜止谉, 诇职讚指讜执讚: 讗植砖侄讈专-砖指讈专 诇址讬讛讜指讛--注址诇-讚执旨讘职专值讬-讻讜旨砖讈, 讘侄旨谉-讬职诪执讬谞执讬 | [Complainte de David.] [Chant茅e 脿 l鈥櫭塼ernel, au sujet de Cusch, Benjamite.] | [Psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini] | |
2 | 讬职讛讜指讛 讗直诇止讛址讬, 讘职旨讱指 讞指住执讬转执讬; 讛讜止砖执讈讬注值谞执讬 诪执讻指旨诇-专止讚职驻址讬, 讜职讛址爪执旨讬诇值谞执讬 | 脡ternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge ; sauve-moi de tous mes pers茅cuteurs, et d茅livre-moi, | Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me | |
3 | 驻侄旨谉-讬执讟职专止祝 讻职旨讗址专职讬值讛 谞址驻职砖执讈讬; 驻止旨专值拽, 讜职讗值讬谉 诪址爪执旨讬诇 | Afin qu鈥檌ls ne me d茅chirent pas, comme un lion qui d茅vore sans que personne vienne au secours. | Nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat | |
4 | 讬职讛讜指讛 讗直诇止讛址讬, 讗执诐-注指砖执讉讬转执讬 讝止讗转; 讗执诐-讬侄砖讈-注指讜侄诇 讘职旨讻址驻指旨讬 | 脡ternel, mon Dieu ! si j鈥檃i fait cela, s鈥檌l y a de l鈥檌niquit茅 dans mes mains, | Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis | |
5 | 讗执诐-讙指旨诪址诇职转执旨讬, 砖讈讜止诇职诪执讬 专指注; 讜指讗植讞址诇职旨爪指讛 爪讜止专职专执讬 专值讬拽指诐 | Si j鈥檃i rendu le mal 脿 celui qui 茅tait paisible envers moi, si j鈥檃i d茅pouill茅 celui qui m鈥檕pprimait sans cause, | Si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis | |
6 | 讬执专址讚止旨祝 讗讜止讬值讘 谞址驻职砖执讈讬, 讜职讬址砖值旨讉讙--讜职讬执专职诪止住 诇指讗指专侄抓 讞址讬指旨讬; 讜旨讻职讘讜止讚执讬, 诇侄注指驻指专 讬址砖职讈讻值旨谉 住侄诇指讛 | Que l鈥檈nnemi me poursuive et m鈥檃tteigne, qu鈥檌l foule 脿 terre ma vie, et qu鈥檌l couche ma gloire dans la poussi猫re ! [Pause] | persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat [diapsalma] | |
7 | 拽讜旨诪指讛 讬职讛讜指讛, 讘职旨讗址驻侄旨讱指--讛执谞指旨砖值讉讗, 讘职旨注址讘职专讜止转 爪讜止专职专指讬; 讜职注讜旨专指讛 讗值诇址讬, 诪执砖职讈驻指旨讟 爪执讜执旨讬转指 | L猫ve-toi, 么 脡ternel ! dans ta col猫re, l猫ve-toi contre la fureur de mes adversaires, r茅veille-toi pour me secourir, ordonne un jugement ! | Exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti | |
8 | 讜址注植讚址转 诇职讗只诪执旨讬诐, 转职旨住讜止讘职讘侄讱指旨; 讜职注指诇侄讬讛指, 诇址诪指旨专讜止诐 砖讈讜旨讘指讛 | Que l鈥檃ssembl茅e des peuples t鈥檈nvironne ! Monte au-dessus d鈥檈lle vers les lieux 茅lev茅s ! | Et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere | |
9 | 讬职讛讜指讛, 讬指讚执讬谉 注址诪执旨讬诐: 砖指讈驻职讟值谞执讬 讬职讛讜指讛; 讻职旨爪执讚职拽执讬 讜旨讻职转只诪执旨讬 注指诇指讬 | L鈥櫭塼ernel juge les peuples : Rends-moi justice, 么 脡ternel ! Selon mon droit et selon mon innocence ! | Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me | |
10 | 讬执讙职诪指专 谞指讗 专址注, 专职砖指讈注执讬诐-- 讜旨转职讻讜止谞值谉 爪址讚执旨讬拽;讜旨讘止讞值谉 诇执讘旨讜止转, 讜旨讻职诇指讬讜止转-- 讗直诇止讛执讬诐 爪址讚执旨讬拽 | Mets un terme 脿 la malice des m茅chants, et affermis le juste, toi qui sondes les c艙urs et les reins, Dieu juste ! | Consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus | |
11 | 诪指讙执谞执旨讬 注址诇-讗直诇止讛执讬诐; 诪讜止砖执讈讬注址, 讬执砖职讈专值讬-诇值讘 | Mon bouclier est en Dieu, qui sauve ceux dont le c艙ur est droit. | Iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde | |
12 | 讗直诇止讛执讬诐, 砖讈讜止驻值讟 爪址讚执旨讬拽; 讜职讗值诇, 讝止注值诐 讘职旨讻指诇-讬讜止诐 | Dieu est un juste juge, Dieu s鈥檌rrite en tout temps. | Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies | |
13 | 讗执诐-诇止讗 讬指砖讈讜旨讘, 讞址专职讘旨讜止 讬执诇职讟讜止砖讈; 拽址砖职讈转旨讜止 讚指专址讱职, 讜址讬职讻讜止谞职谞侄讛指 | Si le m茅chant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, il bande son arc, et il vise ; | Nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum | |
14 | 讜职诇讜止, 讛值讻执讬谉 讻职旨诇值讬 诪指讜侄转; 讞执爪指旨讬讜, 诇职讚止诇职拽执讬诐 讬执驻职注指诇 | Il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses fl猫ches br没lantes. | Et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit | |
15 | 讛执谞值旨讛 讬职讞址讘侄旨诇-讗指讜侄谉; 讜职讛指专指讛 注指诪指诇, 讜职讬指诇址讚 砖指讈拽侄专 | Voici, le m茅chant pr茅pare le mal, il con莽oit l鈥檌niquit茅, et il enfante le n茅ant. | Ecce parturiit iniustitiam et concepit dolorem et peperit iniquitatem | |
16 | 讘旨讜止专 讻指旨专指讛, 讜址讬址旨讞职驻职旨专值讛讜旨; 讜址讬执旨驻止旨诇, 讘职旨砖址讈讞址转 讬执驻职注指诇 | Il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans la fosse qu鈥檌l a faite. | Lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit | |
17 | 讬指砖讈讜旨讘 注植诪指诇讜止 讘职专止讗砖讈讜止; 讜职注址诇 拽指讚职拽殖讚讜止, 讞植诪指住讜止 讬值专值讚 | Son iniquit茅 retombe sur sa t锚te, et sa violence redescend sur son front. | Convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet | |
18 | 讗讜止讚侄讛 讬职讛讜指讛 讻职旨爪执讚职拽讜止; 讜址讗植讝址诪职旨专指讛, 砖值讈诐-讬职讛讜指讛 注侄诇职讬讜止谉 | Je louerai l鈥櫭塼ernel 脿 cause de sa justice, je chanterai le nom de l鈥櫭塼ernel, du Tr猫s-Haut. | Confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi | |
Usages liturgiques
Miniature des Tr猫s Riches Heures du duc de Berry illustrant le psaume 7.
Dans le juda茂sme
Le psaume 7 est r茅cit茅 脿 la f锚te de pourim, qui rappelle les 茅v茅nements du peuple h茅breu associ茅s au livre d'Esther.
Chez les catholiques
Vers 530, saint Beno卯t de Nursie choisit ce psaume pour l'office de prime du mardi. Selon sa r猫gle de saint Beno卯t, il s'agissait du premier des trois psaumes[5]. Cette tradition est encore respect茅e dans un certain nombre de monast猫res.
Dans la liturgie des Heures, le psaume 7 est actuellementr茅cit茅 脿 l'office du milieu du jour le lundi de la premi猫re semaine[6].
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- Un commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne,
- Un commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000.
Notes et r茅f茅rences
- Les num茅rotations massor茅tique et grecque sont les m锚mes pour ce psaume.
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.