Psaume 3
Le psaume 3[1] est attribu茅 au roi David, qui implore Dieu 脿 cause de son fils Absalom qui s鈥檈st r茅volt茅 contre lui et le pourchasse[2].
Texte
verset | original h茅breu[3] | traduction fran莽aise de Louis Segond[4] | Vulgate[5] latine |
---|---|---|---|
1 | 诪执讝职诪讜止专 诇职讚指讜执讚: 讘职旨讘指专职讞讜止, 诪执驻职旨谞值讬 讗址讘职砖指讈诇讜止诐 讘职旨谞讜止 | [Psaume de David. 脌 l鈥檕ccasion de sa fuite devant Absalom, son fils.] | [Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui] |
2 | 讬职讛讜指讛, 诪指讛-专址讘旨讜旨 爪指专指讬; 专址讘执旨讬诐, 拽指诪执讬诐 注指诇指讬 | 脭 脡ternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se l猫ve contre moi ! | Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me |
3 | 专址讘执旨讬诐, 讗止诪职专执讬诐 诇职谞址驻职砖执讈讬: 讗值讬谉 讬职砖讈讜旨注指转指讛 诇旨讜止 讘值讗诇止讛执讬诐 住侄诇指讛 | Combien qui disent 脿 mon sujet : Plus de salut pour lui aupr猫s de Dieu ! [Pause] | Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius [diapsalma] |
4 | 讜职讗址转指旨讛 讬职讛讜指讛, 诪指讙值谉 讘址旨注植讚执讬; 讻职旨讘讜止讚执讬, 讜旨诪值专执讬诐 专止讗砖执讈讬 | Mais toi, 么 脡ternel ! tu es mon bouclier, tu es ma gloire, et tu rel猫ves ma t锚te. | Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum |
5 | 拽讜止诇执讬, 讗侄诇-讬职讛讜指讛 讗侄拽职专指讗; 讜址讬址旨注植谞值谞执讬 诪值讛址专 拽指讚职砖讈讜止 住侄诇指讛 | De ma voix je crie 脿 l鈥櫭塼ernel, et il me r茅pond de sa montagne sainte. [Pause] | Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo [diapsalma] |
6 | 讗植谞执讬 砖指讈讻址讘职转执旨讬, 讜指讗执讬砖指讈谞指讛; 讛直拽执讬爪讜止转执讬--讻执旨讬 讬职讛讜指讛 讬执住职诪职讻值谞执讬 | Je me couche, et je m鈥檈ndors ; je me r茅veille, car l鈥櫭塼ernel est mon soutien. | Ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me |
7 | 诇止讗-讗执讬专指讗, 诪值专执讘职讘讜止转 注指诐-- 讗植砖侄讈专 住指讘执讬讘, 砖指讈转讜旨 注指诇指讬 | Je ne crains pas les myriades de peuples qui m鈥檃ssi猫gent de toutes parts.L猫ve-toi, 脡ternel ! sauve-moi, mon Dieu ! | Non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus |
8 | 拽讜旨诪指讛 讬职讛讜指讛, 讛讜止砖执讈讬注值谞执讬 讗直诇止讛址讬-- 讻执旨讬-讛执讻执旨讬转指 讗侄转-讻指旨诇-讗止讬职讘址讬 诇侄讞执讬;砖执讈谞值旨讬 专职砖指讈注执讬诐 砖执讈讘址旨专职转指旨 | Car tu frappes 脿 la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des m茅chants. | Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti |
9 | 诇址讬讛讜指讛 讛址讬职砖讈讜旨注指讛; 注址诇-注址诪职旨讱指 讘执专职讻指转侄讱指 住侄旨诇指讛 | Le salut est aupr猫s de l鈥櫭塼ernel : Que ta b茅n茅diction soit sur ton peuple ! [Pause] | Domini est salus et super populum tuum benedictio tua |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Les versets 2 脿 9 du psaume 3 font partie de la pri猫re du Shema, au lever et au coucher. Le verset 9 est le huiti猫me verset du V鈥檋u Rachum 脿 Pesukei Dezimra, et se trouve aussi dans la Havladah[6].
Chez les catholiques
Vers 530, dans la r猫gle de saint Beno卯t, Beno卯t de Nursie choisit ce psaume pour le d茅but de l'office de matines, 脿 savoir en tant que le premier psaume pour la liturgie des Heures b茅n茅dictine pendant l'ann茅e (chapitres IX et X)[7]. Dans les abbayes qui conservent la tradition, il s'agit actuellement du premier psaume du dimanche pour l'office des vigiles[8].
Au regard de la liturgie des Heures actuelle, le psaume 3 est chant茅 ou r茅cit茅 脿 l鈥?a href="Office_des_lectures.html" title="Office des lectures">office des lectures le dimanche de la premi猫re semaine[9], apr猫s les deux premiers psaumes.
Mise en musique
En 1691, Michel-Richard de Lalande a compos茅 son grand motet Domine, quid multiplicati sunt (S.37) pour les offices de la chapelle du ch芒teau de Versailles. Marc-Antoine Charpentier a compos茅 vers 1676 un "Domine quid multiplicati sunt", pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue, H.172. Plus tard, l鈥檃rtiste contemporain Byron Cage cr茅e une version gospel du psaume 3 : Thou Art A Shield For Me (Tu es pour moi un bouclier).
Notes et r茅f茅rences
- Les num茅rotations massor茅tique et grecque sont les m锚mes pour ce psaume.
- Cet 茅pisode biblique se trouve dans le second livre de Samuel, chapitres 15 脿 18.
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- Prosper Gu茅ranger, La r猫gle de Saint Benopit, p. 37 et 38
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 55, 1938/2003
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- saint Jean Chrysostome (IVe si猫cle), 艗uvres compl猫tes, M. Jeannin (dir. trad.), tome cinqui猫me. Hom茅lies et discours sur la gen猫se 鈥?Hom茅lies sur Anne 鈥?Commentaire sur les Psaumes, Arras, Sueur-Charruey, 1887, pp. 523-526.
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- La lecture du psaume 3 avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site Modia (fin de page)
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000