Psaume 128 (127)
Le psaume 128 (127 selon la num茅rotation grecque) est l'un des 15 cantiques des degr茅s du livre des psaumes. Le th猫me du psaume est le bonheur du juste.
Texte
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 砖执讈讬专, 讛址诪址旨注植诇讜止转:讗址砖职讈专值讬, 讻指旨诇-讬职专值讗 讬职讛讜指讛-- 讛址讛止诇值讱职, 讘执旨讚职专指讻指讬讜 | [Cantique des degr茅s.] Heureux tout homme qui craint l鈥櫭塼ernel, qui marche dans ses voies ! | [Canticum graduum] Beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius |
2 | 讬职讙执讬注址 讻址旨驻侄旨讬讱指, 讻执旨讬 转止讗讻值诇; 讗址砖职讈专侄讬讱指, 讜职讟讜止讘 诇指讱职 | Tu jouis alors du travail de tes mains, tu es heureux, tu prosp猫res. | Labores manuum tuarum quia; manducabis beatus es et bene tibi erit |
3 | 讗侄砖职讈转职旨讱指, 讻职旨讙侄驻侄谉 驻止旨专执讬指旨讛-- 讘职旨讬址专职讻职旨转值讬 讘值讬转侄讱指:讘指旨谞侄讬讱指, 讻执旨砖职讈转执诇值讬 讝值讬转执讬诐-- 住指讘执讬讘, 诇职砖只讈诇职讞指谞侄讱指 | Ta femme est comme une vigne f茅conde dans l鈥檌nt茅rieur de ta maison ; tes fils sont comme des plants d鈥檕livier, autour de ta table. | Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae |
4 | 讛执谞值旨讛 讻执讬-讻值谉, 讬职讘止专址讱职 讙指旨讘侄专-- 讬职专值讗 讬职讛讜指讛 | C鈥檈st ainsi qu鈥檈st b茅ni l鈥檋omme qui craint l鈥櫭塼ernel. | Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum |
5 | 讬职讘指专侄讻职讱指 讬职讛讜指讛, 诪执爪执旨讬旨讜止谉: 讜旨专职讗值讛, 讘职旨讟讜旨讘 讬职专讜旨砖指讈诇执指诐--讻止旨诇, 讬职诪值讬 讞址讬侄旨讬讱指 | L鈥櫭塼ernel te b茅nira de Sion, et tu verras le bonheur de J茅rusalem tous les jours de ta vie ; | Benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae |
6 | 讜旨专职讗值讛-讘指谞执讬诐 诇职讘指谞侄讬讱指: 砖指讈诇讜止诐, 注址诇-讬执砖职讉专指讗值诇 | Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Isra毛l ! | Et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Le psaume 128 est r茅cit茅 entre la f锚te de Souccot et le Shabbat Hagadol. Il est aussi r茅cit茅 avant la pri猫re Alenou, pendant l'office de Maariv, au Motzei Shabbat, c'est-脿-dire le soir qui cl么t le Shabbat. Il est aussi r茅cit茅 lors du Chema Isra毛l, au lever et au coucher. Enfin, on trouve le verset 2 dans le Pirke Avot, aux chapitres 4 et 6[4].
Chez les catholiques
Traditionnellement, ce psaume 茅tait ex茅cut茅, depuis le haut Moyen 脗ge, lors de l'office de none de la semaine, 脿 savoir d猫s le mardi jusqu'au samedi, d'apr猫s la r猫gle de saint Beno卯t fix茅e vers 530[5].
Dans la liturgie de la messe actuelle, la psaume 128 est le pour la f锚te de la sainte famille, le 33e dimanche du temps ordinaire du l鈥檃nn茅e A[6] et le 27e dimanche du temps ordinaire de l鈥檃nn茅e B. C鈥檈st aussi le psaume traditionnel pour les messes de mariage (missa votiva pro sponso et sponsa).
Mise en musique
- Ce cantique fut compos茅 par Michel-Richard de Lalande en 1698, en tant que grand motet Beati omnes (S51) qui 茅tait jou茅 脿 la chapelle royale du ch芒teau de Versailles, pour c茅l茅brer les offices. Le compositeur fit ex茅cuter surtout celui-ci devant la famille royale y compris Louis XIV, en 脿 Versailles. Connaissant ais茅ment les psaumes, De Lalande avait s茅lectionn茅 cette 艙uvre, notamment en raison du texte 芦 Filii tui sicut novella olivarum in circuiti mens忙 tu忙. 禄 (verset 3) lors du d茅part du jeune Philippe V, nouveau roi d'Espagne et petit-fils du Roi-Soleil : 芦 ... ce Pseaume (sic), qui convenoit si bien 脿 ce grand Prince au milieu d'une Famille aussi nombreuse et aussi auguste ... 禄 Aussi Louis XIV pleura-t-il de joie[7].
- Marc-Antoine Charpentier compose en 1680/1681 un "Beati omnes qui timent Dominum" H.178, pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue.
- Henry Desmarest a compos茅 un grand motet "Beati Omnes".
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Le cycle des lectures des messes du dimanche se d茅roule sur trois ans.
- (en) Lionel Sawkins et John Nightingale, A Thematic Catalogue of the Works of Michel-Richard de Lalande (1657-1726), , 700 p. (ISBN 978-0-19-816360-2, lire en ligne), p. 258. voir Commentary
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Articles connexes
Liens externes
- La lecture du psaume 128 avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site InterBible.org
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne.com
- Les versets 5-6: Yevarechecha Hashem. En h猫breu. YouTube.
- Le verset 6: Uray Vanim. Shalsheles Junior. En h茅breu. YouTube.