Pesiqta de-Rav Kahana
La Pessikta deRav Kahana (judéo-araméen : פסיקתא דרב כהנא Pesiqta de-Rav Kahana, « Sections de Rav Kahana ») est un recueil de midrashei aggada (homélies rabbiniques) sur les fêtes et sabbats spéciaux au cours de l’année. Compilé en Galilée vers le Ve siècle de l’ère commune, ce recueil est l’un des plus anciens midrashim connus.
Objet du midrash
La Pessikta deRav Kahana consiste, dans l’édition critique Mandelbaum qui fait référence, en 28 sermons sur des versets plus divers appendices.
Une première section traite des sections de la Torah lues lors des chabbatot particuliers et des jours saints. L’auteur commence par le sermon du chabbat de Hanoucca car celui-ci revient le plus régulièrement dans le cycle triennal selon lequel les Juifs en terre d’Israël lisent la Torah. Une autre section prend pour point de départ les sections prophétiques lues à l’occasion des chabbatot de deuil et de consolation qui commencent le 17 tammouz et prennent fin à l’approche de Roch Hachana (cet ouvrage constitue d’ailleurs la première trace d’une telle institution). Trois sermons ont pour objet les sections pénitentielles Dirshou (chabbat précédant Roch Hachana), Selihot et Shouva (chabbat précédant Yom Kippour).
Manuscrits et questions de critique textuelle
Il y a sept manuscrits principaux, auxquels s'ajoutent divers fragments en provenance de la gueniza du Caire. Aucun manuscrit n'a exactement le même plan, ce qu'il est important de noter car l'ordre des sections pose un singulier problème de critique historique.
Tableau des sections dans les sept manuscrits
Pour le titre et le contenu des sections, se référer au plan détaillé ci-après.
א[1] | צ[2] | כ[3] | פ[4] | ק[5] | א[6]1 | א[7]2 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. (sabbat de) Hanukka | 1 | 1 | 8 | 1 | 5 | 19 | |
2. sabbat sheqalim | 2 | 2 | 9 | 2 | 6 | 20 | |
3. sabbat zakhor | 3 | add.[8], 3 | 10 | 3 | 7 | 21 | |
4. sabbat parah | 4 | 11 | 4 | 8 | 22 | ||
5. sabbat ha-hodesh | 5 | 7 | 5 | 9 | 23 | ||
6. 1er sabbat de Nissan | 6 | 12 | 6 | 10 | 28 | ||
7. Pâque (sa. interm. ?) | 13 | 7[9] | 11 | ? | |||
8. 2e jour de Pâque | 7 | 14 | 8 | 12 | 25 | ||
9. 1er jour de Pâque | 8 | 18 | 9 | 24 | |||
10. sa. inter. Pâ. + sukkôt | 9 | 5 | 19 | (10) | 29 | ||
11. Dernier jour de Pâque | 10 | 4 (déb. §2) | 15 | (11) | 13 | 26 | |
12. Shavuôt | 11 | 6 | 16 | (12)[10] | 14 (déb. §2) | 27 | |
13. 3e sa. avant 9 av | 12 | 7 | x | 15 | 1 | ||
14. 2e sabbat avant 9 av | 13 | 8 | x | 16 | 2 | ||
15. sabbat avant 9 av | 14 | 9 | x | 17 | 3 | ||
16. sabbat après 9 av | 15 | 10 | x | 18 | 4 | ||
17. 2e sa. après 9 av | 16 | 11 | début §3 | 19 | 5 (déb. §3) | ||
18. 3e sa. après 9 av | 17 | 12 | x | 20 | 6 | ||
19. 4e sa. après 9 av | 18 | 13 | 1[11] | x | 21 | 7 | |
20. 5e sa. après 9 av | 19 | 14 | 2 | x | 22 | 8 | |
21. 6e sa. après 9 av | 20 | 15 | 3 | x | 23 | 9 | |
22. 7e sa. après 9 av | 21 | 16 | 24 | 10 | |||
23. Rosh ha-Shana | 22 | 17 | 1 (déb. §3) | 11 | |||
24. shabat shuvah | 23 | 18 | 6 | x | 2 | 12 | |
25. Seliḥot (av. YK) | 24 | 19 | (x)[12] | 3 | |||
26. Yôm Kippour | 25 | 20 | 17 | x | |||
27. Sukkôt | 26 | 21-22 | 27 | x | |||
28. shemini 'atsèrèt | 27[13] | 25 | 21[14] | 4[15] | 17 | ||
App. 1a-c (sim'hat Torah) | 24 (b-c) | 23 (a-c)[16] | 25 (b) | 18 (a, c) | |||
App. 2 (sukkôt, 2e j.) | 23 | ||||||
App. 3 | x[17] | ||||||
App. 4 | 26 | ||||||
App. 5 | x[18] | x[19] | |||||
App. 6 (= n°22) | 4 | x | x | ||||
App. 7 (darshû) | 5 | x | |||||
Sections secondaires
On sait qu'en Terre d'Israël, la Torah est divisée en un peu plus de 150 seder qui sont lus selon un cycle de trois ans et demi à peu près ; la dernière lecture de ce cycle donne lieu à une fête spéciale dans la diaspora, où on lit la Torah selon un cycle annuel de parashiyôt, la fête de sim'hat Torah. Cette section dans l'ouvrage est donc secondaire, de même que les sections pour un deuxième jour de fête que l'on trouve dans certains manuscrits.
Début du cycle des fêtes à Rosh ha-Shanâ ou à Hanukkâ ?
Comme on le voit dans le tableau, 3 manuscrits (Oxford, Paris et Rome) commencent à Hanukkâ par le cycle des fêtes qui conduisent à Pâque, 3 manuscrits (Parme, Oxford 2 et sans doute Cambridge) commencent par le cycle des 10 sabbats qui conduisent à Rosh ha-Shanâ et 1 manuscrit (Oxford 1) commence par Rosh ha-Shanâ lui-même.
Le début de l'année à Rosh ha-Shana est logique si l'on considère que le "premier jour du septième mois" est, effectivement, le début de l'année. Mais le texte biblique, qui situe plutôt le début de l'an au premier mois, le mois de la fête de Pâque, ne dit rien de tel et cette question a posé problème aux Tannaïm puisque la mishnâ va jusqu'à dire qu'il y a quatre débuts de l'an: le 1er nisan "pour les rois et les fêtes de pèlerinage", le 1er élul pour la dîme du bétail (opinion discutée), le 1er tishré "pour les années, les années sabbatiques (shmitâ), les jubilés, les plantations et les légumes", et le 1er shevat pour les arbres (opinion discutée)[20]. Du moins elle ne mentionne pas de début de l'an à Hanukkâ ni à la période qui précède le 9 av. C'est pourtant ce que l'on constate dans certains manuscrits et cela mérite d'être discuté.
On peut expliquer le début de l'ouvrage au sabbat de Hanukkâ par le fait que l'intention première de l'ouvrage aurait été de donner les commentaires pour les lectures des sabbats spéciaux, et non pour les fêtes de pèlerinage, Pessa'h (Pâque), Chavouot (Pentecôte), Souccot (Cabanes), auquel cas, selon la mishnâ, l'ouvrage aurait dû commencer par Pâque (ou au moins les sabbats qui la précèdent); or le sabbat de Hanukkâ est le premier sabbat spécial qui tombe après le 1er tishré. C'est dans un second temps que l'on aurait ajouté aussi des sections pour les fêtes de pèlerinage.
La fête de Rosh ha-Shanâ peut bien avoir lieu chaque année le premier jour du septième mois, son thème est avant tout l' "acclamation" (yôm teruâ dit le texte biblique) et non pas le début de l'année, même si l'expression est utilisée au début de la pisqâ et si, par ailleurs, on trouve à cet endroit, comme premier rabbin cité, le nom de Rav Kahana, par lequel est désigné l'ouvrage au moins depuis le Moyen Âge. Mais il en résulte une certaine contradiction avec la mishnâ que l'on a citée, puisque c'est la fête des Cabanes (section 27) qui constituerait la première fête au lieu de Pâque.
On voit que les des deux débuts habituellement présentés comme originels (à Rosh ha-Shanâ par Zunz, Mandelbaum, etc.; à Hanukkâ par Buber, Goldberg, etc.) ne vont pas sans poser des problèmes. Peut-être sont-ils tous les deux "originels", au sens où ils témoigneraient de deux traditions. On peut en effet considérer qu'il y a une autre bonne raison de commencer le cycle à Hanukkâ, c'est sa coïncidence approximative avec le début de l'an de l'année civile romaine, le 1er janvier. Cela ne devait pas aller de soi pour un courant attaché strictement à la tradition des Sages d'Israël. De ce fait serait apparue une autre tradition, reculant le début de l'an à Rosh ha-Shanâ, qui est le début logique d'un cycle annuel. En faveur de ce point de vue, on pourrait invoquer le fait que le début de la section de Hanukkâ, fait plusieurs allusions polémiques au christianisme[21] et que dans un recueil chrétien d'homélies contemporain, conservé en géorgien, l'année liturgique commence par une fête mariale située avant la fête des Théophanies le [22]. Or il y a précisément une polémique contre Marie Théotokos dans ce début de section (PRK I 3).
Plan de l'ouvrage
Jacob Neusner[23] a observé que les différentes sections de l'ouvrage ont été composées selon le même plan : d'abord une partie comprenant des petihôt, c'est-à-dire des ouvertures, une citation d'un verset biblique dont le commentaire conduit pas à pas au premier verset de la parashâ du jour, et ensuite une partie comprenant simplement des interprétations (aggadiques ou parfois halakhiques) sur la parashâ du jour, c'est-à-dire des derashôt. La première a son milieu d'origine dans la prédication synagogale (bêt knesset), la seconde dans l'étude et le commentaire midrashique (bêt midrash). Il a nommé la première partie, par allusion à une méthode musicale bien connue, « commentaire contrapunctique », et la seconde, « commentaire analytique ».
1) Le jour où Moïse acheva (Nb. 7, 1) : Hanoukka
A. versets contrapunctiques :
- Ct. 5, 1 (un roi et sa femme ; la fiancée ; la chambre nuptiale ; la Shekhina en sept générations)
- Ct. 3, 9 (un roi et sa fille ; la Shekhina ; un païen)
- Ct. 3, 11 (le roi Salomon ; la Tente)
- Pr. 30, 4 (« qui est monté » : le SBS ; Elie ; Moïse)
B. Commentaires analytiques :
- Nb. 7, 1 (KaLoT, achever)
- id.: « il l'oignit et la consacra » (deux onctions ?)
- Les six chariots (Nb.7, 2) : le 6 ; le trône au 7e ciel
- les taureaux des chariots restés en vie jusqu'au Temple de Salomon
2) Quand tu fais le recensement (Ex. 30, 12) : sabbat shekalim (1er sabbat spécial)
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 3, 3 (mérite des pères ; les nations de la terre)
- Pr. 15, 19 (Esaü [Rome] prélève des taxes excessives)
- Is. 2, 9 (veau d'or)
- Ps. 75, 8 (une matrone romaine et le shiddoukh ; « ceci » en Ex.30, 13)
- Pr. 14, 34 (charité et nations)
- Pr. 10, 20 (le prophète Iddo et Jéroboam à Béthel)
B. Commentaires analytiques :
- Ex. 30, 10 (« tu recenseras » [= tu lèveras] au sens de « tu prêtes » ; la « tête » ; les « enfants d'Israël »)
- Ex. 30, 12 (« selon leur nombre » : guématrie ; dix recensements d'Israël)
- Ex. 30, 12 (suite en forme de parabole)
- Ex.30, 13 (« ils donneront en passant parmi ceux qui sont dénombrés »)
3) Souviens-toi d'Amaleq (Dt. 25, 17-19) : 2e sabbat spécial « zakhor »
A. versets contrapunctiques :
Introduction : a) Ex. 17, 8 (Dt. 24, 17 ; Pr. 19, 25 : au marché [comme 1, 1])
b) Ex. 17, 9 (déconfiture d'Amaleq)
c) Ex. 17, 9 (mérite des pères ; Balaam)
d) Ex. 17, 9 (sorts : quatre désignations ; Pr. 19, 25)
e) Dt. 25, 17 (maudire Amaleq) contre Dt. 23, 8 (aimer Edom)
- Ps. 109, 14 (Esaü contre Abraham, Rébecca, Israël, etc.) (XII [guématrie])
- Jb 13, 28 (se souvenir d'Amaleq : de ses péchés à soi)
- Ps. 32, 9 (parabole du cheval : les nations qui [te] font toujours du mal : rendre le mal ; celles qui ne le font pas : rendre le bien ; celles qui le font parfois : s'en méfier)
- Pr. 11, 1 (poids et mesures)
- Ps. 9, 7 (détruire l'impie [du milieu de toi])
- Ps. 79, 12 (« fais retomber 7 fois sur nos voisins », allusion à la lecture de sept fois les trois versets de la parasha ; Samuel et les Amalécites)
B. Commentaires analytiques :
- « souviens-toi » (Dt. 25, 17)
- « Amaleq »
- « ce qu'il te fit sur le chemin par où tu es venu »
- « il te rencontra
- « il attaqua en toi » (ton membre) (Ez. 8, 17 sans le tiqqoun soferim)
- « tes éclopés en arrière » : Dan
- « quand tu étais las et exténué »
- « lorsque le Sgr t'aura établi à l'abri de tous tes ennemis »
- « tu » (Dt. 25) / « je » (Ex. 17) !
- « La main contre le trône » (Ex. 17 ; Doëg l'Édomite (en); combat jusqu'au Messie ? ; Ps. 9, 7 comme plus haut A.5)
4) La vache rousse (Nb. 19, 1 ss): 3e sabbat spécial (« parah »)
A. versets contrapunctiques :
- Jb 14, 4 : le pur sortant de l'impur (Israël des nations…) ; halakha
- Ps. 12, 7 : 7 × 7 façons d'interpréter la Tora d'après ce v. (aussi plus loin 4.)
- Qoh. 7, 29 (et I R. 5,9 ss) : Salomon, plus sage que les fils de l'Orient, de l’Égypte, qu'Adam, qu'Ethan (Abraham), Heman (Moïse), Khalkhol (Joseph, qui comprend 70 langues !), Darda' (génération du désert, du savoir dé'a), les fils de Mahol (le pardon à la suite du veau d'or) ; description de sa sagesse (Pr. 25, 12 comme référence au sens multiple d'un verset) ; circoncision d'un païen le jour du sabbat, cas typique de sagesse dont le terme reste mystérieux
- Qoh. 8, 1 : ... ; il y avait 13 dais au paradis (v. Ez. 28, 13) ; conversation avec un païen qui soupçonne R. Juda Bar Il'a d'avoir bu à cause de sa face lumineuse ; Moïse
- Ps.99, 6 : Moïse, Aaron et Samuel
B. Commentaires analytiques :
- 4 « statuts » (houqa) contre le mauvais penchant ; citation de la Mishna.
- Sur « vers toi » (annonce d'un « homme juste » [Messie] à Moïse qui commencera par expliquer la vache rousse) ; un païen accuse les juifs de sorcellerie ; R. Yohanan réplique que ce n'est pas la cendre comme telle qui purifie, mais l'application du commandement.
- Sur parâ comme dans les deux derashôt suivantes, bien que le mot ne soit pas cité ici
- Sur « vache » : 4 royaumes (Édom : la vache elle-même ; les 3 autres sont à peu près excusés)
- Sur « vache etc. » = destin d'Israël (les cendres = aujourd'hui, Israël dispersé)
5) Ce mois-ci (Ex. 12, 1-2): 4e sabbat spécial (bahodesh), ou peut-être nouvelle lune de Nissan
A. versets contrapunctiques :
I-X
B. Commentaires analytiques :
XI-XVI, XVIII-XIX (digressions : VIII, IX, XVII)
6) Mes offrandes (Nb. 28, 1-4) : sabbat première semaine de Nissan
A. versets contrapunctiques :
I-III
B. Commentaires analytiques :
IV
7) Il vint à passer au milieu de la nuit (Ex. 12, 29-32) : 1er jour de Pâque ou peut-être sabbat intermédiaire
Selon Frankel[24] : šabbat ha-gadol (= avant Pâque)
A. versets contrapunctiques :
I-IV (+ X)
B. Commentaires analytiques :
V-IX (+ X), XI-XII (digressions : IV, VI, VII, VIII, IX)
8) La première gerbe (Lév. 23, 11) : 2e jour de Pâque (16 Nissan, prémices de l'orge)
= Lév. R.
Selon Frankel : Pâque ou hol ha-mo'ed (= jours intermédiaires)
A. versets contrapunctiques :
I-II
B. Commentaires analytiques :
III-IV
9) Quand un bœuf ou une brebis (Lév. 22, 26) : 1er jour de Pâque
= Lév. R
A. versets contrapunctiques :
I-VII
B. Commentaires analytiques :
VIII-XII
10) Tu prendras une dîme (Dt. 14, 22) : sabbat intermédiaire de Pâque et de sukkôt
A. Goldberg, p. 72
A. versets contrapunctiques :
I-VIII
B. Commentaires analytiques :
IX-X
11) Quand Pharaon laissa le peuple aller (Ex. 13, 17-18) : dernier jour de Pâque
A. versets contrapunctiques :
I-VI
B. Commentaires analytiques :
XII-XIII, XXV
12) Au troisième mois (Ex. 19, 1 ss) : Pentecôte
A. versets contrapunctiques :
I-X
B. Commentaires analytiques :
XI-XIII, XV-XXI + XXII-XXV avec un nouveau verset de base (digressions : VI, XIII-XIV)
13) Les mots de Jérémie (Jr. 1, 1-3) : 3e sabbat avant 9 av
A. versets contrapunctiques :
I-VI
B. Commentaires analytiques :
XII-XV (digressions : IX, XI)
14) Écoute (Jr. 2, 4-6) : 2e sabbat avant 9 av
A. versets contrapunctiques :
I-III
B. Commentaires analytiques :
IV
15) Comme solitaire est assise la cité (Lm. 1, 1-2) : sabbat avant 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Os. 6, 7 : « comme Adam[25] ils ont transgressé l'alliance » ; plainte de Dieu sur Adam, chassé du paradis.
- Jér. 15, 17 : « je suis solitaire, je ne m'assois pas avec les comiques »
- Is. 22, 12 : Deuil. Le SBS prend les sept marques du deuil, comme un roi de chair et de sang.
- Jér. 9, 16 : Appelez les pleureuses ! Deux paraboles d'un roi et de ses deux fils, les X tribus (premier exil) et les deux restantes (second exil)
- Jér. 9, 11(-12) : la terre est désertée par le manque d'étude de la Torah. R.Abba bar Kahana rapporte ici l'histoire du philosophe Œnome de Gadara (contemporain d'Hadrien), mais le nom est précédé de celui de Balaam, fils de Beor et l'histoire est commentée dans le sens des rapports Jacob-Esaü. Critique ouverte de la dureté des décrets « romains ».
B. Commentaires analytiques :
- Sur « comment »
- a) Sur « prostituée ». R. Pinehas cite le midrash de R. Hoshaia sur les 480 synagogues de Jérusalem. 2.b) Sur « pleine de droiture ». 2.c) Sur « et maintenant des assassins » ; légende de Zacharie (sous Joas), « prêtre, prophète et juge », assassiné dans la cour des prêtres, le jour de Kippour, un sabbat[26]. C'est Nebuzaradan (première chute du Temple) qui fera réparation pour ce crime (meurtre de 80 000 jeunes prêtres…).
- Sur « l'argent changé en scories, le vin en eau »
- Sur « tes princes rebelles »
- Sur adon, comparé à Jos. 3, 11 (délogement des Canaanites) et sur « le Puissant d'Israël »
- Sur « mes adversaires » interprété des nations, non d'Israël
16) Console-toi (Is. 40, 1-26) : premier sabbat après 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Jb 4, 17 : comparaison de Boaz consolant Ruth ; sept entités ont des ailes
- Qoh. 1, 16 : Le cœur est susceptible de dix activités, jusqu'à la consolation (Is.40, 1-2).
- Lm. 2, 13 : sept Présences (Tente au désert… Jérusalem) ; contexte de l'alliance sinaïtique. - La petiha n'a pas de hatima ici, ce qui veut dire qu'elle fait partie d'une même suite que 4.
- Ps. 45, 8 : Abraham ; Amos, Michée (tous deux ridiculisés par leurs contemporains) ; Isaïe
- Ct. 8, 1 : « tu es comme un frère pour moi », quel frère ? Caïn ? Ishmaël ? Esaü ? Les frères de Joseph ? Plutôt : comme Joseph, qui les consola.
- Jér. 30, 14 : comparaison de la souffrance d'Israël décrite par Jérémie à celle de Job.
- Jb 30, 24 : En détruisant un peuple (ici Juda et Benjamin), le SBS console toujours en montrant le désastre encouru par un autre peuple (ici les X tribus).
- Jb 21, 34 : Osée, Joël, Amos, Michée, Nahum, Habbakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie apportent une consolation, mais tous viennent pourtant de dénoncer le péché (de Jérusalem) : laquelle dois-je croire, la consolation ou la dénonciation ?
B. Commentaires analytiques :
- (la citation du v. de base n'apparaît pas, comme c'est l'habitude pour des derashot consistant en des paraboles ; les mots « console-(toi), mon peuple » sont cependant supposés) : Le prophète s'adresse au SBS : « console-(moi), mon peuple ! » (quatre paraboles : le roi et son palais ; le cultivateur et la vigne ; le berger et le troupeau ; le vigneron et le vin)
- Sur « votre Dieu dira » : pour toutes les générations. L'expression apparaît 8 fois en Is.
- Sur « parle au cœur de Jérusalem ». Anatomie sacrée : tête ; œil ; oreille ; nez ; bouche ; langue ; cœur (+ main ; pied ; « ceci » ; « cela » ; feu ; double mesure : retour au verset de base : « console-toi, console-toi », comme à la fin de chacune des pisqaot)
17) Mais Sion dit (Is. 49, 14 - 51, 3) : 2e sabbat de consolation
A. versets contrapunctiques :
- Ps.77, 7-10 : trois nuits de délivrance (pour Pharaon à Pâque ; avec Gédéon ; contre Sénnachérib) ; donc : espoir ! ; Moïse et Élie ; etc.
- Ps.77, 11
- Lm. 3, 39 : les quatre royaumes
- Dt. 31, 17 : les quatre royaumes (citation de Ez. 16, 59 comme proverbe grec !)
- Ps. 13, 75 : « ma main droite » (sur les temps révélés à Daniel ; sur le mérite des pères ; etc.)
B. Commentaires analytiques :
- Sur « Sion dit : le Sgr m'a abandonné »
- Sur « Une femme peut-elle oublier son enfant »
- Le verset de base apparaît à la fin : « je t'ai gravé sur la paume des mains »
18) Malheureuse, battue par les vents (Is. 54, 1-10) : 3e sabbat après 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 4, 3-5 (allusion à Noé)
B. Commentaires analytiques :
- Sur « battue »
- Sur « affligée… et non consolée »
- Sur la reconstruction de Jérusalem : « saphir »
- Suite : histoire d’Élie, du matelot (lad) et de R. Yoshua ben Lévi de Lod ; sur la Perle unique dont sera faite la porte Est du Temple ; histoire de R. Yohanan de Séphoris et du marin hérétique (assistant à ses cours !)
- Suite : frontières de Jérusalem faites de perles. Le dernier paragraphe est une derasha à part entière (sur Is. 54, 13).
19) Je suis moi celui qui te console (Is. 51, 12 - 52, 12) : 4e sabbat après 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 69, 21 : les Ammonites et Moabites sont entrés dans le S. des S., ont pris les Chérubims et ont dénoncé Israël comme idolâtres.
- Lm. 1, 21 : à la mort d'Aaron, les Cananéens « m'ont entendu » (tiqoun sofer pour « entends-moi ») ; dans ce même contexte, les nations sont montées envahir Jérusalem (Am. 1 ; Is. 21) des quatre coins (Arabie à l'ouest !).
- Ps. 103, 13 : Pitié comme un père
B. Commentaires analytiques :
- Parabole ; les nations se moquent d'Israël et de ses souffrances
- Sur « moi » (reprend le cadre de la parabole de la section 1, 1 ; six symptômes de convalescence…)
- 2 derashot: Sur la « mer Rouge » (Is. 51, 15) ; sur Is. 51, 16 lu par mishna Aboth 1, 2.18 !
20) Chante haut, femme stérile (Is. 54, 1 ss) : 5e sabbat après 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 11, 39 : 7 femmes ont été stériles, puis mères (cf. I Sm. 2, 5)
B. Commentaires analytiques :
- Sur ranni lu eirènè (paix en grec) ; sur « stérile » lu « déracinée » ('aqura) ; et « première » (iqara : Rachel)
- Sur « qui n'as pas mis au monde »
- Sur le v. 1b (dix mots désignent la joie)
- Sur le v. 1c (le temple est plus saint désolé que débout)
- petiha Ps. 72, 16 (sur l'arbre du Bien et du Mal au Paradis ; parabole pour le figuier, appelé « fils de désolation » ?), qui introduirait en fait le commentaire sur v. 2 (« élargis l'espace de ta tente » : Jérusalem jusqu'à Damas, selon Za. 9, 1 hadrak : comme une figue).
21) Lève-toi, illumine-toi (Is. 60, 1ss) : 6e sabbat après 9 av
A. versets contrapunctiques :
- Is. 24, 15 : deux lumières
- Is. 42, 8 : lumière donnée à Sion non aux Démons
- Ps. 36, 10 : ma lumière est ta lumière et réciproquement
- Is. 2, 2 : Sinaï, Tabor, Carmel ; Moriah conduira le chant ; les montagnes répondront après lui (v. I Chr. 15, 22) ; Israël comme un olivier
B. Commentaires analytiques :
- Gn 1, 1-3 (beraïtha : Temple construit, détruit, reconstruit en « lumière ») — I R. 6, 4 (fenêtres du sanctuaire) : clairs (rayonnant la lumière du dedans) et obscurs (réduisant la lumière du dehors) ; plus grandes dehors, plus étroites dedans (selon R. Lévi) ; de même en Ez. 40, 25 — Ps. 10, 42 interprété « mystiquement » (bilehisha) = Gn. R. 3, 4
- Is. 60, 2 (= PRK 7, 12)
22) Je me rejouirai grandement dans le Seigneur (Is. 61, 10 ss): 7e sabbat
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 85, 7 puis Gn. 21, 1 (Sara enfante Isaac)
- Ps. 118, 24 : se réjouir en lui (le jour ou Dieu !?) ; mishna Yevamôt, 6, 6 (le commandement d'être fécond ne s'applique qu'à l'homme, non à la femme)
B. Commentaires analytiques :
- Le verset se trouve à la fin de la dernière petihôt (Is. 61, 10), comme souvent au début des derashôt quand il y a une parabole ou une histoire de ce style.
- Même chose ; « vêtements de salut » (Is. 61, 10) et peaux mises par Jacob sur lui (Gn. 27, 16)
- « fiancé » : dix fois pour Israël; et dix fois un vêtement pour Dieu
23) Le septième mois, le premier jour (Lv. 23, 24) : Nouvel-An (Rosh ha-shana)
= Lév. R. 29
rôš ha-šanâ
A. versets contrapunctiques :
- Ps. 119, 89 (« aujourd'hui » : 1er Tishré) : « À Rosh ha-shana, le premier Adam fut créé… ; à la douzième heure il sortit, acquitté sous caution » (ou « exempté »)[27]. Les manuscrits KO2 ont un exposé sensiblement différent, insistant sur l'accouplement (huitième heure). KO2 terminent en citant Ps. 49, 13 (21), où la variante doit peut-être être reliée au présent contexte (« l'homme dans son luxe ne passera pas la nuit » : au gan Éden !).
- Jr. 30, 10 (« ne crains pas Jacob ») et Gn. 28, 12 (l'échelle : les princes des nations)
- Ps. 47, 6 : l'acclamation
- Ps. 89, 16 : l'acclamation
- Pr. 15, 24 : cite aussi Pr. 3, 18
- Ps. 81, 4 : sonnez du cor, non comme les nations
- [Is. 48, 17…12] : Lév. 23, 24 (mérite des pères)
- Ps. 62, 10 (et Ps. 81, 4 : justice immanente)
B. Commentaires analytiques :
- « Au septième mois » Lév. 23, 24 (Abraham)
- Za. 9, 14 (continue le précédent sur Gn 22 ; continue A.2 sur les nations ; midrash sur le 7)
- « … le premier jour du mois » (reprend A.8 sur le thème du trône)
- Nb. 29, 1-2 (midrash halakha : on n'acclame pas un sabbat) ; Is. 66, 22 (reprend A.1)
Les quatre « commentaires » (B) ressemblent à des petihôt (A) car ils se terminent tous par le premier verset de la lecture (« le septième mois »).
24) Reviens Israël au Seigneur ton Dieu (Os. 14, 1-3): šabbat šuvah
šabbat šuvah
A. versets contrapunctiques :
- Am. 3, 6 : le cor
- Ps. 65, 6 (répondre : la'anot)
- Jl 2, 11 (voir le cor au début de ce chapitre)
- Ps. 4, 5 : « fais silence »
- Ps. 51, 19 (« un cœur brisé ») : plus que le sacrifice !
- Jb 36, 22 (« un » : hèn grec)
- Ps. 25, 8 : harizâ sur la conversion: Sagesse, Prophète, Loi + SBS
- Pr. 28, 13 : « recouvrir » (Dieu, non le pécheur, recouvre ; le pécheur doit avouer)
- Pr. 12, 14 (? et Gn 37, 29) : « Ruben retourna » ; mérite, trois verbes pour « retourner »
- Is. 55, 8 : expier puis être sauvé, parabole du procès contre un voleur
B. Commentaires analytiques :
- Os. 14, 1 : « Samarie expiera » ; repentance de Caïn et d'Adam à sa suite, d'Achab, des gens d'Anatot, des Ninivites, de Manassé, de Jékonias. Le premier des sept repentirs est celui d'Israël (début du passage)
- Os. 14, 2 : « Reviens Israël au Seigneur ton Dieu »
- Jb 11, 11
- Qo. 11, 9
- Jr. 29, 21-23
- Jr. 3 (« poème sur la conversion »)
- Os. 14, 2 : « car c'est ta faute qui t'a fait trébucher »
- Os. 14, 3 : « Munissez-vous de paroles »
- Os. 14, 3 : « et revenez au Seigneur. Dites-lui : Enlève toute faute »
25) Seliḥot
A. versets contrapunctiques :
- Jb 17, 9 etc.
B. Commentaires analytiques :
- Nb. 14, 18 : « et riche en bonté » (déjà en A.1)
- Nb. 14, 18 : « mais ne laissant rien d'impuni »
- Nb. 14, 18-20 : « pardonne donc la faute de ce peuple selon la grandeur de ta bonté » (intercession de Moïse)
26) Après la mort des deux fils d'Aaron (Lév. 16, 1 ss) : Yôm Kippour
= Lév. R. 20
Yôm Kippour
A. versets contrapunctiques :
- Qo. 9, 2 : Noé,…
- Qo. 2, 2 : Salomon,… Job
- Ps. 75, 5-6 : Abraham sacrifiant Isaac
- Jb 39, 27-30 : Shekhina
- Jb 37, 1 : Titus l'impie
- Pr. 17, 26
B. Commentaires analytiques :
- midrash halakha (ne pas enseigner une halakha en présence de son maître, sous peine de mort)
- Quatre occurrences de Nadab et Abihou
- Suite
- Sur Eléazar et Ithamar (Nb. 3, 4)
- Lév. 16, 30 : la mort du juste expie pour les impies[28]
Goldberg observe que les commentaires B.1-3 sont liés (thème de Nadab et Abihou) et rattachés à la fin de la dernière petiha (comme en d'autres cas).
27) Et tu prendras le premier jour (Lév. 23, 39-43) : Sukkôt
= Lv.R.30
A. versets contrapunctiques :
- Pr. 8, 10 (et 95 : pain et vin, de la Tora)
- Ps. 16, 11 (plénitude - sept ; quatre)
- Ps. 102, 18 (Manassé)
- Ps. 96, 12 (juger ; loulav)
- Ps. 26, 6 (m. souk. 45 ; loulav ; Hallel : passé, les générations, les jours du messie, les jours de Gog et Magog, le monde à venir)
B. Commentaires analytiques :
- « Vous prendrez » (Lv. 23, 40)[29]
- « le premier jour » (id.)
- idem
- « Un fruit d'arbre excellent… » (id.) : SBS, Abraham, Sara, Sanhédrin
- « vous prendrez »
28) Le huitième jour (Nb. 29, 35-39) : chemini 'atsèrèt
šemini 'açeret
A. versets contrapunctiques :
- Is. 26, 15
- Ps. 37, 21 : traces évidentes d'un style homilétique : miscellanées
- Qo. 7, 14 : prière, aumône et repentance (non jeûne !) ; repentance des Ninivites ; usage du jeûne ascétique
- Qo. 11, 2 : sept et huit
- Ps. 14, 94 : sur « Yéhoshua »
B. Commentaires analytiques :
- Sur le 8e jour comme jour de fête distinct (omission du verset, car premier commentaire après les petihôt, où le verset de base est cité à la fin)
- m. Suk. 4, 8 : R. Yoshua ben Lévi sur la question de « açèrèt »
- Encore le mot « açèrèt » ; la citation du verset se fait à la fin du numéro précédent (aussi ci-après). Acrostiche maïm dans Nb. 29, 19.31.33
- 7/8 : Nations/Israël
- Sur Nb. 29, 39 : fin de la pisqa et de l'ensemble de la PRK pour Goldberg (espérance de la reconstruction du temple)
La polémique anti-christianisante
Sans vouloir majorer l'importance de la polémique contre le christianisme dans l'ouvrage primitif, plusieurs auteurs se sont évertués à y trouver des allusions, avec plus ou moins de bonheur. Outre le travail de Leo Baeck cité plus haut, on peut relever au moins les passages suivants :
- PRK 4, 3[30] ;
- PRK 5, 17[31] ;
- PRK 13[32] ;
- PRK 15, 1[33] ;
- PRK 15, 9[34] ;
- PRK 13-22[35] ;
- PRK 22, 5[36] ;
- PRK 26[37].
Mais l'influence est à double sens, en quelque sorte, puisque le cycle des lectures des 3 sabbats de châtiment et 7 sabbats de consolation a influencé le lectionnaire chrétien de Jérusalem, sans doute par l'intermédiaire d'une source judéo-chrétienne[38]. Et c'est vraisemblablement contre ce courant christianisant interne au judaïsme palestinien de cette époque, que s'est exercée la polémique qui affleure dans l'ouvrage.
Notes et références
- Oxford, Bodléenne, Catalogue Neubauer, 151 (1), XIIIe s. Origine: Ashkénaze. Base de l'édition de référence (Mandelbaum). Utilisé dans l' editio princeps (Buber).
- Paris, Bibl. de l'Alliance israélite, XVIe s. Origine: Safed. Base de l'édition de Buber.
- Cambridge, add. 1479, XVe-XVIe s. Origine: Carmoly/Afrique du Nord. Utilisé par Buber.
- Parme, Catalogue De Rossi, 261, XIIIe-XIVe s. Utilisé par Buber.
- Rome, Casanatense, 3324, XVIIe s. Origine italo-espagnole.
- Oxford, Bodléenne, Catalogue Neubauer, 2334-11, XVIe s. Origine espagnole.
- Oxford, Bodléenne, Catalogue Neubauer 152, anno 1474. Origine espagnole.
- Addition au début de la pisqa
- Sert de base à l'édition de cette pisqa.
- Bien que les sections 10-12 soient indiquées par Mandelbaum dans sa description du ms. (p. 10 héb.), le sigle n'apparaît pas dans l'édition de ces sections, sans doute parce qu'elles sont empruntées à d'autres midrashim. Le ms. contient sept autres sections (13-19), qui ne sont pas non plus éditées par Mandelbaum; 17 et 19 sont pour Rosh ha-Hashanâ (tradition babylonienne d'un second jour de fête).
- Mutilé au début; le ms. commence au §3.
- Inséré en raccourci dans la pisqa 24
- Précédé d'une section propre, ce qui porte à 28 le nombre de pesiqtôt dans ce ms.
- Le ms. insère comme n°22, une section intitulée hilkhôt nisûkh ha-mayîm.
- Commence dans le §5.
- Le ms. insère comme n°24 et 25 des sections en usage hors de la Terre d'Israël: une section intitulée parashat we-h' paqad et sarah (= Gn. 21, 2e jour de Rosh ha-Shanâ ?) et une section parashat yôm b wa-yehi ahar ha-devarîm ha-elê (Gn. 22, 2e jour de Pâque ?).
- Inséré dans la pisqa 5 (= 7 du ms.).
- Après la pisqa 21
- Après la pisqa 20
- mishna Rosh ha-Shanâ, I 1
- Voir spécialement L. BAECK, “Zwei Beispiele midraschischer Predigt”, MGWJ 69 (1925) 258-271 et “Haggadah and Christian Doctrine”, Hebrew Union College Annual, 23 (1950-51), 549-560.
- Voir La fête de Marie au début de l'année et le 25 mars
- Voir bibliographie.
- Midrash we-aggadâ, Tel Aviv, 5753 (tableau des sections selon l'ordre annuel)
- conjoncture Bible de Jérusalem : à Adam, lieu-dit.
- Comparer II Chr. 24, 20-22
- Leçon des manuscrits OS (vol. II, p. 334)
- Neusner ajoute par erreur « XII »
- Neusner place par erreur cette derasha avec A.1-5
- R.T. HERFORD, Christianity in Talmud and Midrach, 1903, réimpr. 1975, p. 336 et O. IRSHAY, « Yaaqov ish Kfar Nevuria — hakham shenikhshal beminut », Mehqarei Yerushalaim bemahshevet Israel, 2 (5743), 153-168.
- MANDELBAUM, o.c., p. XXVII
- L.M. BARTH, « Reading Rabbinic Bible Exegesis », Approaches to Ancient Judaism 4 (1983), 81-93, p. 90-91
- S. VERHELST, « Trois remarques sur la Pesiqta de-Rav Kahana et le christianisme », Le judéo-christianisme dans tous ses états (colloque de Jérusalem juil. 1998, Lectio divina-hors série), Paris, 2001, 366-380, p. 378.
- HERFORD, ibid., p. 152 ; aussi F. MANNS, « La polémique contre les judéo-chrétiens en Pesiqta de Rav Kahana 15 », Liber Annuus, 40 (1990), 211-226.
- L.M. BARTH, « The “three Rebuke” and the “seven Consolation” Sermons in Pesikta de Rav Kahana », Journal of Jewish Studies, 33 (1982), 503-515.
- VERHELST, ibid., p. 379.
- L. H. SILBERMAN, « Challenge and Response. Pesiqta de Rab Kahana Chapter 26 as an Oblique Reply to Christian Claims », Harvard Theological Review, 79 (1986), 247-253.
- VERHELST, ibid., p. 376-378
Bibliographie
- B. MANDELBAUM, Pesiqta de-Rav Kahana according to an Oxford Manuscript with Variants from all Known Manuscripts and Genizoth Fragments and Parallel Passages with Commentary and Introduction, 2 vol., 1re éd., New York, 1962
- A. GOLDBERG, recension de Mandelbaum dans Qiriat sefer, 43 (5728), 68-79
- J. NEUSNER, From tradition to imitation: the plan and program of Pesiqta Rabbati and Pesiqta deRab Kahana (Brown Judaic studies , 80), Atlanta, 1987
- Maurice MERGUI Pesiqta DeRab Kahana (Tome 1) OT, 2016 (consulté le )
Liens externes
- (he) Anat Reizel, « Pessikta deRav Kahana » (consulté le )