AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Dialectes hongrois de Moldavie

Les dialectes hongrois de Moldavie, en Roumanie, forment une rĂ©gion dialectale qui s’étend sur les comtĂ©s (ou dĂ©partements) de BĂĄkĂł/Bacău, NĂ©met/Neamț, JĂĄszvar/Iași et MilkĂł/Milcov, et comprend trois groupes de dialectes : csĂĄngĂł du nord, csĂĄngĂł du sud et sicule moldave. Les dialectes du nord sont plus archaĂŻques que les autres, conservant des Ă©lĂ©ments de la langue du Moyen Âge. Les deux autres groupes sont proches des dialectes sicules de HĂĄromszĂ©k/Trei scaune (ou Covasna) et de CsĂ­kszĂ©k/Ciuc (aujourd’hui Harghita).

Le phonĂ©tisme de cette rĂ©gion prĂ©sente des ressemblances avec celui d’autres rĂ©gions, par exemple le [e] bref, comme dans plusieurs autres rĂ©gions, ou le passage de [o] Ă  [ɒ], comme dans les parlers archaĂŻques de la plaine transylvaine (MezƑsĂ©g/CĂąmpia ardeleană). On y trouve Ă©galement la rĂ©alisation [ÎČ] de /v/, mais en position intervocalique aussi : nem ÎČot vs. nem volt « il/elle n’a pas Ă©tĂ© », kicsi ÎČultĂĄl vs. kicsi voltĂĄl « tu Ă©tais petit(e) ». Dans le groupe du nord, [tÍĄÊƒ] remplace [c], [dÍĄÊ’] – [ɟ] et [Δ] – [Ăž] non accentuĂ©, comme dans les Ăźlots dialectaux archaĂŻques de la plaine transylvaine (MezƑsĂ©g/CĂąmpia ardeleană). Le passage de [ɒ] Ă  [o], comme dans les dialectes sicules y est prĂ©sent Ă©galement[1]. Il y a aussi des traits phonĂ©tiques spĂ©cifiques pour les dialectes de Moldavie[2] :

PhénomÚneRégion de MoldavieHongrois standardTraduction
consonne proche de [s] au lieu de [ʃ] dans le nordlĂĄsszuklĂĄssukvoyons-le/la/les
allongement des consonnes finalesråkkråkécrevisse
métathÚsefetekefeketenoir(e)
hiatus au lieu de [v]hĂŒesszhƱvösfrais/fraĂźche [non chaud(e)]
agglutination de l’article dĂ©fini az au mot suivant et chute de azemberaz emberl’homme

En morphologie, il convient de mentionner une sĂ©rie d’archaĂŻsmes, surtout dans le domaine du verbe[3]:

  • u final de racine au lieu de v pour certains verbes: hiu vs. hĂ­v « il/elle appelle » ;
  • absence de l’alternance racine complĂšte ~ incomplĂšte pour certains verbes : aluszik, alugyam vs. alszik ~ aludjam « il/elle dort, que je dorme » ;
  • absence du suffixe -ik de la 3e personne du singulier de l’indicatif prĂ©sent dans des verbes qui ont ce suffixe dans le standard : es vs. esik « il/elle tombe », foly vs. folyik « il/elle coule », mĂĄsz vs. mĂĄszik « il/elle rampe » ;
  • absence de j Ă  la 1re personne du pluriel de l’indicatif prĂ©sent, conjugaison objective : vĂĄruk vs. vĂĄrjuk « nous l’/les attendons » ;
  • diffĂ©rence de suffixe personnel Ă  la 1re personne du pluriel du conditionnel prĂ©sent : vĂĄrnuk vs. vĂĄrnĂĄnk « nous attendrions », ƑrölnĂŒk vs. ƑrölnĂ©nk « nous moudrions » ;
  • plusieurs formes de passĂ© Ă  l’indicatif, comme dans les dialectes sicules, par rapport Ă  une seule dans le standard: lĂĄta « il/elle vit » (valeurs du passĂ© simple), ettem vala « j’ai mangĂ© » (valeur du passĂ© composĂ©), ettem vĂłt « j’avais mangĂ© » (valeur du plus-que-parfait) vs. lĂĄttam, ettem ;
  • une forme de passĂ© spĂ©cifique Ă  l’indicatif, 3e personne du singulier, conjugaison objective : ittand vs. itta « il/elle le/la/les buvait », ettend vs. ette « il/elle le/la/les mangeait ».

Quelques particularités syntaxiques[4] :

PhénomÚneDialectes csangós du nordHongrois standardTraduction
omission du verbe « ĂȘtre »Arra a kecke a heden.Arra van a kecske a hegyen.La chĂšvre est par lĂ , sur la colline.
omission de l’article dĂ©fini dans certains casFeredik a bĂșza napba.FĂŒrdik a bĂșza a napban.Les blĂ©s se baignent dans le soleil.
l’indicatif au lieu du conditionnelMintha Ășszik bĂșzĂĄba.Mintha Ășszna a bĂșzĂĄban.Comme s’il/elle nageait dans les blĂ©s.

Le lexique de Moldavie se caractĂ©rise par l’absence des mots entrĂ©s dans la langue hongroise Ă  l’époque de « renouveau de la langue » (XIXe siĂšcle), par la prĂ©sence de beaucoup de mots formĂ©s sur le terrain des dialectes et par de nombreux emprunts au roumain. Ce lexique est difficilement compris par les autres locuteurs de hongrois, mĂȘme s’ils connaissent le roumain, parce qu’il contient beaucoup d’archaĂŻsmes hongrois en gĂ©nĂ©ral, mais aussi des mots dialectaux spĂ©cifiques[5] :

Dialectes csĂĄngĂłsHongrois standardTraduction
cenkkutyakölyökchiot
csĂĄncsinĂĄlil/elle fait
csukmonytojásƓuf
filyesznyĂșlliĂšvre
hiÍœĂ©vforrĂłbrĂ»lant(e)
sziÍœĂ©rikfĂĄjcela fait mal
szebesszsavanyĂșaigre
szĂŒltĂŒfurulyaflĂ»te

Le lexique de Moldavie, notamment celui des dialectes du nord, est le plus fortement influencé par le roumain, les mots empruntés appartenant aux domaines les plus divers : Exemples[6] :

Dialectes csĂĄngĂłsRoumainHongrois standardTraduction
bosztånbostantökcitrouille
dĂĄltadaltăvĂ©sƑciseau
frikoszfricosfĂ©lƑspeureux
kĂĄlendĂĄrcalendarnaptĂĄrcalendrier
kozonĂĄkcozonackalĂĄcsbrioche
kozsokcojocbundapelisse
kumnĂĄtacumnatăsĂłgornƑbelle-sƓur (sƓur de l’époux/se)
kurkacurcăpulykadinde
odĂĄjeodaieszobachambre
sztomĂĄkstomacgyomorestomac

Un autre trait lexical spĂ©cifique est l’abondance des suffixes diminutifs, certains propres aux dialectes de Moldavie. De plus, leur utilisation est frĂ©quente, ces suffixes s’appliquant non seulement Ă  des noms (dĂ©signant des personnes, des animaux ou encore des objets), mais Ă©galement Ă  des adjectifs et adverbes. Exemples : lĂĄnyikĂł vs. lĂĄnyka « fillette », botĂłka vs. botocska « petit bĂąton », hosszukĂł (sans Ă©quivalent en hongrois standard ni en français) « long », könnyĂŒd (sans Ă©quivalent en hongrois standard ni en français) « lĂ©ger »[7]. Le suffixe diminutif -ka/-ke est mĂȘme devenu la marque du fĂ©minin pour les ethnonymes, alors qu’en hongrois standard on ajoute le mot signifiant « femme » ou « fille » pour l’exprimer : magyarka vs. magyar nƑ « Hongroise »[4].

Notes et références

  1. Antalné-Szabó et Raåtz 2011, p. 112-113.
  2. Kiss 2006, p. 525. Pour le phonĂ©tisme du hongrois standard, voir l’article Phonologie du hongrois
  3. JuhĂĄsz 2012, p. 103-104.
  4. Piro.
  5. JuhĂĄsz 2012, p. 105-106.
  6. JuhĂĄsz 2012, p. 106-107.
  7. JuhĂĄsz 2012, p. 105.

Sources bibliographiques

  • (hu) AntalnĂ©-SzabĂł, Ágnes et RaĂĄtz, Judit, Magyar nyelv Ă©s kommunikĂĄciĂł 10 (Langue hongroise et communication 10), NemzedĂ©kek TudĂĄsa TankönyvkiadĂł, 2011, (ISBN 9789631969580), p. 106-113, chapitre A nyelvjĂĄrĂĄsok (Les dialectes) (consultĂ© le ).
  • (en) JuhĂĄsz, DezsƑ, The types and main characteristics of the Hungarian dialects of Moldavia, Peti, Lehel et TĂĄncos, Vilmos (dir.) Language Use, Attitudes, Strategies. Linguistic Identity and Ethnicity in the Moldavian CsĂĄngĂł Villages (Usage de la langue, attitudes, stratĂ©gies. IdentitĂ© linguistique et ethnicitĂ© dans les villages csĂĄngĂłs de Moldavie), Cluj-Napoca, Editura Institutului pentru Studierea Problemelor Minorităților Naționale, 2012, p. 97-109, (ISBN 978-606-8377-01-8) (consultĂ© le ).
  • (hu) Kiss, JenƑ, NyelvjĂĄrĂĄsok, regionĂĄlis nyelvvĂĄltozatok (Dialectes, variĂ©tĂ©s linguistiques rĂ©gionales), Kiefer, Ferenc (dir.), Magyar nyelv (La langue hongroise), Budapest, AkadĂ©miai KiadĂł, 2006, p. 517-548.
  • (hu) Piro, Krisztina, A moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄsrĂłl (Sur le dialecte csĂĄngĂł de Moldavie) (chemin : page principale → TanulmĂĄny → A moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄsrĂłl Ă©s az Ă©szaki csĂĄngĂł archaikus imĂĄk szĂłkĂ©szletĂ©rƑl) (consultĂ© le ).

Bibliographie supplémentaire

  • (hu) Balassa, IvĂĄn et Ortutay, Gyula, Magyar nĂ©prajz (Ethnographie hongroise), Budapest, Corvina, 1980, 3e partie, Szellemi mƱveltsĂ©g (Culture spirituelle), chapitre A szellemi mƱveltsĂ©g kifejezĂ©sĂ©nek eszközei (Moyens d’expression de la culture spirituelle), sous-chapitre A magyar nyelvjĂĄrĂĄsok (Les dialectes hongrois) (consultĂ© le ).
  • (hu) BenkƑ, LorĂĄnd, Magyar nyelvjĂĄrĂĄstörtĂ©net (Histoire des dialectes hongrois), Budapest, TankönyvkiadĂł, 1957.
  • (hu) GĂĄlffy, MĂłzes ; MĂĄrton, Gyula ; SzabĂł T. Attila (dir.), A moldvai csĂĄngĂł nyelvjĂĄrĂĄs atlasza (Atlas du dialecte csangĂł de Moldavie), vol. 1-2, Budapest, Magyar NyelvtudomĂĄnyi TĂĄrsasĂĄg, 1991.
  • (hu) KĂĄlmĂĄn, BĂ©la, NyelvjĂĄrĂĄsaink (Nos dialectes), 5e Ă©dition, Budapest, TankönyvkiadĂł, 1989.

Lien externe

Voir aussi

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.