Accueil🇫🇷Chercher

Bliss (langue)

Le bliss est une langue idéographique développée par Charles K. Bliss, né Karl Kasiel Blitz (1897-1985).

Bliss
Blissymbols
Auteur Charles K. Bliss
Date de création 1949
Nombre de locuteurs Quelques milliers
Typologie SVO
Catégorie langue auxiliaire internationale,
Classification par famille
Statut officiel
RĂ©gi par Blissymbolics Communication International
Codes de langue
IETF zbl
ISO 639-2 zbl
ISO 639-3 zbl
Étendue individuelle
Type construite
Échantillon
Je voudrais aller au cinéma.

Historique

Karl Kasiel Blitz a consacré une partie de sa vie à créer une langue symbolique internationale dont la toute première version est apparue vers 1942. Son ambition était d'en faire une langue de communication internationale. La langue bliss a été ignorée jusqu'à ce que, en 1971, des praticiens canadiens découvrent qu’elle peut être utilisée par des personnes inaptes à accéder aux langues parlées. La langue bliss a tout d'abord été utilisée en 1971 en Ontario lors d'un programme visant à faciliter la communication des enfants en situation de handicap physique. Aujourd'hui, cette langue est utilisée dans des hôpitaux nord-américains pour communiquer avec des personnes muettes, paralytiques ou paraplégiques. Ce code se présente sous la forme d'une tablette placée devant la personne qui construit ses phrases en combinant les signes entre eux. La Blissymbolics Communication International (BCI) est l'instance qui gère le développement de la langue.

Description

Il s'agit d'une langue composĂ©e d'environ 2 300 symboles, et qui possède son propre vocabulaire (Ă©crit sous forme idĂ©ographique) et sa propre grammaire et syntaxe (ce qui la rapproche des langues des signes utilisĂ©es par les sourds, de façon gestuelle, Ă©crite en SignWriting). Il est relativement facile Ă  informatiser grâce Ă  sa graphie simple. L'idĂ©e fondamentale de Bliss est d'utiliser des pictogrammes dont le dessin a Ă©tĂ© rĂ©duit en une combinaisons de quelques traits simples. Ces traits de base sont : des lignes droites (horizontales, verticales et obliques uniquement), des points, des cercles et demi-cercles, des ondulations, et quelques formes spĂ©ciales (cĹ“urs, points d'interrogations…) Les premiers symboles de base obtenus Ă  l'aide de ces traits vont devenir des modèles qui seront ensuite combinĂ©s pour former des concepts plus complexes. Voici quelques symboles de base :

  • Homme et femme
    Homme et femme
  • Quelques noms communs
    Quelques noms communs
  • Quelques pronoms personnels
    Quelques pronoms personnels
  • Quelques verbes
    Quelques verbes

Dans le dernier exemple précédent (celui des verbes), il faut remarquer au-dessus des verbes des petites marques. Il s'agit de déterminatifs. Ces marques grammaticales vont permettre, un peu à la manière des déterminatifs utilisés dans les hiéroglyphes égyptiens, de désigner la classe grammaticale d'un symbole (verbe, un nom, un adjectif) ou de préciser le champ lexical auquel il appartient.

  • le mot esprit et ses dĂ©rivĂ©s obtenus Ă  l'aide des dĂ©terminatifs : le verbe penser, l'adjectif rĂ©flĂ©chi, le nom singulier cerveau, le nom pluriel cerveaux
    le mot esprit et ses dérivés obtenus à l'aide des déterminatifs : le verbe penser, l'adjectif réfléchi, le nom singulier cerveau, le nom pluriel cerveaux

Il est possible de combiner des symboles primaires entre eux afin d'obtenir des symboles secondaires qui deviennent eux-mĂŞmes autonomes. Symboles primaires et secondaires peuvent ensuite s'associer (c'est-Ă -dire s'Ă©crire cĂ´te Ă  cĂ´te tout en restant distincts) pour former des mots abstraits ou de sens complexe.

  • Symboles secondaires formĂ©s par combinaisons de symboles primaires
    Symboles secondaires formés par combinaisons de symboles primaires
  • Mots abstraits formĂ©s par association de symboles secondaires et primaires
    Mots abstraits formés par association de symboles secondaires et primaires
  • Quelques associations de symboles que l'on peut lire sur une tablette utilisĂ©e dans le milieu hospitalier
    Quelques associations de symboles que l'on peut lire sur une tablette utilisée dans le milieu hospitalier

Les mots obtenus peuvent, comme dans n'importe quelle langue, former des phrases et mĂŞme des textes complets :

  • Une phrase complète en langue bliss : S'ils veulent la guerre alors ils l'auront
    Une phrase complète en langue bliss : S'ils veulent la guerre alors ils l'auront

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.