Accueil🇫🇷Chercher

Baburnama

Bāburnāma (ou Babournameh ; en tchaghataï/persan : بابر نامہ, littéralement « Livre de Babur » ou « Lettres de Babur »), également connu sous le nom de Tuzk-e Babri, est le nom donné aux Mémoires de Zahir ud-Din Muhammad Babur (1483-1530), fondateur de l'Empire moghol et arrière-arrière-arrière-petit-fils de Tamerlan.

Illustrations du Bāburnāma montrant la faune de l'Asie du Sud.
Chasse au rhinocéros. Miniature du Bāburnāma.

Il s'agit d'une œuvre autobiographique, écrite en tchaghataï, langue connue de Babur sous le nom de « turki » (ce qui signifie turcique) et parlée par les Andijan-Timourides. La prose de Babur est fortement persanisée dans la structure de la phrase, la syntaxe et le vocabulaire[1], et contient également de nombreuses petites phrases et poèmes en persan. Pendant le règne de l'empereur Akbar, l'œuvre a été entièrement traduite en persan par un courtisan moghol, Abdur Rahim, en 998 AH (1589-1590)[2].

Genèse

Babur est un Timouride instruit, et ses observations et commentaires dans ses mémoires reflètent un intérêt pour la nature, la société, la politique et l'économie. Son récit vivant des événements couvre non seulement sa vie, mais l'histoire et la géographie des régions où il vit, de leur flore et de leur faune, ainsi que les personnes avec lesquelles il entre en contact.

Le livre

Le Baburnama commence par ces mots simples[3] :

« Au cours du mois du ramadan de l'année 899, je devins roi de Fergana à l’âge de douze ans. »

Après une certaine expérience, Babur décrit ses péripéties en tant que souverain mineur d'Asie centrale dans laquelle il prend et perd deux fois Samarcande et son passage à Kaboul en 1504.

Il y a une rupture dans le manuscrit entre 1508 et 1519. À cette dernière date, Babur est installé à Kaboul d'où il lance une invasion dans le nord-ouest de l'Inde. La dernière section du Baburnama couvre les années 1525 à 1529 et la fondation de l'Empire moghol en Inde, que les descendants de Babur gouvernent jusqu'en 1857.

Le Baburnama est également la première référence connue aux conversions de masse des tribus jat à l'islam et le seul texte islamique connu décrivant une conquête islamique dans l'Inde hindoue, fournissant ainsi un bon aperçu de la progression d'un Empire islamique[2].

Babur écrit aussi sur son pays natal, le Fergana :

« Le domaine de Fergana possède sept districts, cinq au sud et deux au nord du fleuve Syr. Parmi ceux qui sont au sud, un est Andijan. Il occupe une position centrale et est la capitale du domaine de Fergana. »

Traductions

Le Baburnama est traduit dans pas moins de 25 pays, principalement en Europe centrale, occidentale et en Asie du Sud. Il a été traduit en français par Abel Pavet de Courteille sous le titre de Mémoires de Baber (Zahir-ed-Din-Mohammed), fondateur de la dynastie mongole dans l'Hindoustan en 1871, puis plus tard par Jean-Louis Bacqué-Grammont sous le titre de Le livre de Babur : mémoires de Zahiruddin Muhammad Babur de 1494 à 1529 en 1980.

Illustrations du manuscrit du Baburnama (mémoires de Babur)

Quatre grands manuscrits enluminés de ce texte sont réalisés à l'époque de l'empereur moghol Akbar, aujourd'hui dispersés dans diverses collection publiques et privées occidentales.

Notes et références

  1. (en) Stephen Frederic Dale, The garden of the eight paradises : Bābur and the culture of Empire in Central Asia, Afghanistan and India (1483–1530), Leiden / Boston (Mass.), Brill, , 520 p. (ISBN 978-9-004-13707-3, présentation en ligne).
  2. (en) « Biographie de Abdur Rahim Khan Khana », sur poemhunter.com (consulté le ).
  3. Babur (Emperor of Hindustan), Mémoires de Baber (Zahir-Ed-Din-Mohammed): tr. pour la première fois sur le texte djagataï, Maisonneuve & cie, (lire en ligne)

Voir aussi

Babour reçoit ses courtisans, miniature de Farroukh Bek (1589), Sackler Gallery (Washington).

Bibliographie

Traductions
  • Mémoires de Baber (Zahir-ed-Din-Mohammed), fondateur de la dynastie mongole dans l'Hindoustan, traduit du tchaghataï par Abel Pavet de Courteille, Paris, Maisonneuve & cie, 1871 , Vol.1 & 2, version en ligne.
  • Le livre de Babur : mémoires de Zahiruddin Muhammad Babur de 1494 à 1529, traduit par Jean-Louis Bacqué-Grammont, Paris, Publications orientalistes de France, 1980, 477 p. (ISBN 2716901465 et 9782716901468)
    • Réédition: Le livre de Babur : mémoire du premier Grand Mogol des Indes, 1494-1529, traduit par Jean-Louis Bacqué-Grammont, Paris, La Documentation française, 1985, 379 p. (ISBN 978-2-110-80836-3)
    • Réédition: Le Livre de Babur. Le Babur-nama de Zahiruddin Muhammad Babur, traduit du tchaghataï, introduction et notes par Jean-Louis Bacqué-Grammont; iconographie choisie et présentée par Amina TAHA-HUSSEIN OKADA, Paris, Les Belles Lettres, coll. « Série indienne », 2022, 803 p. (ISBN 9782251453705).
  • (en) Babur Nama: Journal of Emperor Babur, traduit (1921) du tchaghataï par Annette Susannah Beveridge (1921); Abriged, edited and introduced by par Dilip Hiro, Londres, Penguin books of India, 2006, 424 p. (ISBN 978-0-14-400149-1). – version en ligne
  • (en) The Baburnama : Memoirs of Babur, Prince and Emperor (translated, edited and annotated by Wheeler M. Thackston), New York - Oxford, Oxford University Press, , 472 p. (ISBN 978-0-195-09671-2, présentation en ligne)
Études
  • (en) E. S. Smart, Paintings from the Baburnama : A study of sixteenth century Mughal historical manuscript illustration, School of Oriental and African Studies (University of London), , 364 p. (lire en ligne)
  • (en) Som Prakash Verma, The Illustrated Baburnama, London - New York, Routledge, (1re éd. 2016), 466 p., 167 illustrations en couleur (ISBN 978-0-367-17705-8)
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.