AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Astérix et les Indiens

Astérix et les Indiens est un film d'animation franco-allemand réalisé par Gerhard Hahn et sorti en 1994. Il a été produit en Allemagne sous le titre Asterix in Amerika. C'est le seul film de la série Astérix à ne pas avoir été produit en France.

Astérix et les Indiens
Description de l'image Astérix et les Indiens Logo.png.
RĂ©alisation Gerhard Hahn
Scénario Thomas Platt
Rhett Rooster d'aprÚs Albert Uderzo, Pierre Tchernia et René Goscinny
Acteurs principaux
Sociétés de production Extrafilm
Fox Pathé Europa
Hahn Film AG
20th Century Fox
Pays de production Drapeau de la France France
Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Drapeau de l'Espagne Espagne
Genre Animation
Durée 85 minutes
Sortie 1994

SĂ©rie

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

Le film est une libre adaptation de l'album de bande dessinée La Grande Traversée (1975).

Synopsis

La lĂ©gion romaine a Ă©tĂ© humiliĂ©e une fois de plus par les irrĂ©ductibles Gaulois. C'en est trop pour le grand CĂ©sar qui charge l'infĂąme Tumulus, son plus fidĂšle conseiller, de capturer Panoramix et de l'envoyer par delĂ  les mers, loin Ă  l'ouest, pour qu'il tombe dans le vide. En effet, ils pensent alors que la Terre est plate. Pendant ce temps, Panoramix a des soucis : Ă  cause d'une bagarre due au poisson pas frais d'OrdralfabĂ©tix, presque toute la potion magique qu'il avait prĂ©parĂ©e s'est rĂ©pandue par terre. Il doit donc aller cueillir les plantes nĂ©cessaires pour en refaire, et charge AstĂ©rix et ObĂ©lix d'aller pĂȘcher du poisson frais, autre ingrĂ©dient indispensable. Seulement, Tumulus dĂ©guisĂ© en druide gaulois et ses sbires, capturent le druide et l'emmĂšnent Ă  bord d'une galĂšre romaine et partent en direction du bout du monde. AstĂ©rix et ObĂ©lix les aperçoivent et se lancent Ă  leur poursuite.

Ils ne rĂ©ussissent pas Ă  empĂȘcher les Romains de catapulter Panoramix au-delĂ  du « bout du monde » dissimulĂ© derriĂšre une falaise. Croyant avoir rĂ©ussi son coup, Tumulus repart pour la Gaule. Pendant ce temps, AstĂ©rix, ObĂ©lix et IdĂ©fix escaladent la falaise et dĂ©couvrent que le monde ne s'arrĂȘte pas lĂ . Ils dĂ©couvrent un pays jusque-lĂ  inconnu ou presque. Panoramix le dĂ©signe comme le « pays secret de l'Indus » dont les habitants sont des Indiens d'AmĂ©rique. Il s'agit en fait de l'AmĂ©rique. Les Gaulois retrouvent Panoramix aux mains d'une tribu d'Indiens avec lesquels ils finissent par sympathiser. ObĂ©lix fait d'ailleurs la rencontre d'une belle Indienne et en tombe amoureux (et rĂ©ciproquement). Mais, le sorcier enlĂšve Panoramix et cherche Ă  lui soutirer la recette de la potion avant qu'AstĂ©rix ne sauve le druide.

Les trois Gaulois doivent Ă  prĂ©sent repartir au plus vite pour le village des irrĂ©ductibles gaulois privĂ© de potion et assiĂ©gĂ© par les Romains. Lorsqu'ils arrivent, ils dĂ©couvrent le village dĂ©sert et incendiĂ©. Il ne reste plus qu'Assurancetourix ligotĂ©. Ce dernier leur explique alors que les villageois sont prisonniers dans un camp romain pour ĂȘtre livrĂ©s aux lions dans les arĂšnes de Rome. AstĂ©rix et ObĂ©lix, dĂ©guisĂ©s en lĂ©gionnaires, s'infiltrent dans le camp et remettent Ă  leurs amis de la potion magique cachĂ©e dans les deux amphores qui leur permettent de se libĂ©rer et de raser le camp. CĂ©sar parvient Ă  s'Ă©chapper en se cachant dans un tonneau, Tumulus est avalĂ© par la panthĂšre noire de CĂ©sar. Les Gaulois reconstruisent le village et organisent leur habituel banquet en racontant les exploits d'AstĂ©rix, d'ObĂ©lix et de Panoramix en AmĂ©rique et en chantant la chanson de la tribu indienne que tous les convives reprennent en chƓur.

Fiche technique

Distribution

Voix françaises

version française réalisée par Alphabet Production, sous la direction artistique de Jean-Pierre Dorat, avec une adaptation des dialogues de Philippe Videcoq.
Source : Allodoublage[2], PlanÚte Jeunesse[3] et sur le site officiel Astérix.com[4]

Voix originales allemandes

Non crédité :

Version alternative doublée en Allemand (DVD)

Voix espagnoles

Chansons du film

  • On vit ensemble, interprĂ©tĂ©e par le groupe Zouk Machine et reprise par le groupe britannique Aswad sous le titre We Are One People
  • Au revoir, interprĂ©tĂ©e par le groupe Zouk Machine et reprise par l a chanteuse britannique Bonnie Tyler sous le titre Say Goodbye

Box-office

Production

AprĂšs le succĂšs du prĂ©cĂ©dent film, AstĂ©rix et la Surprise de CĂ©sar, un studio allemand a voulu adapter La Grande TraversĂ©e, pour plusieurs raisons : faire son entrĂ©e dans le marchĂ© amĂ©ricain et profiter du 500e anniversaire de la dĂ©couverte de l'AmĂ©rique par Christophe Colomb. Le scĂ©nariste Yannick Piel a Ă©crit un scĂ©nario, fidĂšle Ă  l'album, validĂ© par Albert Uderzo, mais en rajoutant PĂ©pĂ© d’AstĂ©rix en Hispanie. Le producteur JĂŒrgen Wohlrabe refuse le jet et a fait rĂ©Ă©crire l'histoire, en faisant retirer les personnages de PĂ©pĂ© et des vikings.

Le film a eu des prouesses inédites telles que des séquences animées en informatique et le doublage anglais en priorité.

Lorsqu'Uderzo a eu connaissance de l'histoire, l'humour Ă©tait largement diffĂ©rent de l'univers habituel et plusieurs sĂ©quences l'ont dĂ©rangĂ©, d'oĂč le report du film pour ne sortir qu'en 1995[10].

Autour du film

  • C'est le second film d'AstĂ©rix oĂč les Romains conquiĂšrent le village d'AstĂ©rix pendant un temps. Le premier Ă©tant le prĂ©cĂ©dent film AstĂ©rix et le Coup du Menhir.
  • C'est le troisiĂšme et dernier film ou Caius Faipalgugus apparaĂźt avec les deux prĂ©cĂ©dents. Dans les bandes dessinĂ©es il apparait uniquement dans l'album Le Devin.
  • Tumulus est le seul personnage Romain connu de tout l'univers de la sĂ©rie Ă  avoir trouvĂ© la mort au moment des histoires sans doute par rapport au fait qu'il voulait faire dĂ©vorer IdĂ©fix mais l'a lui-mĂȘme Ă©tĂ© de maniĂšre non-violente.
  • Lorsqu'AstĂ©rix et ObĂ©lix tentent de s'introduire dans le camp et qu'ils attirent les sentinelles avec des amphores, ObĂ©lix dira "Le Beaujolais nouveau est arrivĂ©", en rĂ©fĂ©rence au roman et au film du mĂȘme nom

Notes et références

  1. crédité sous le pseudonyme de Jean-Philippe Bouton.
  2. « Fiche du doublage français du film » sur Allodoublage, consulté le 24 octobre 2012.
  3. « Fiche du film » sur PlanÚte Jeunesse, le 1er juillet 2004.
  4. « Astérix et les Indiens : les voix du film » sur Astérix.com.
  5. crédité sous le pseudonyme de Erkan Maria Moosleitner.
  6. crédité sous le pseudonyme de Stefan Lust.
  7. Ă©crit comme : Manuel Vicens DomĂšnech.
  8. (en) « Astérix et les indiens (1994) » [vidéo], sur IMDb (consulté le ).
  9. « Astérix et les indiens », sur jpbox-office.com (consulté le ).
  10. Philippe Lombard, Goscinny-scope: D'Astérix au Viager, tout le cinéma du maßtre de la BD « Astérix et les Indiens de Gerhard Hahn ».

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.