VladimĂr Holan
VladimĂr Holan, nĂ© le Ă Prague et mort le dans la mĂŞme ville, est un poète tchĂ©coslovaque.
VladimĂr Holan
Naissance | |
---|---|
Décès |
(Ă 74 ans) Prague |
SĂ©pulture | |
Nationalité | |
Activités |
Membre de | |
---|---|
Distinctions |
Signature
Plaque commémorative
Ĺ’uvres
- BlouznivĂ˝ vÄ›jĂĹ™', 1926
- Triumf smrti, 1930
- VanutĂ, 1932
- Oblouk, 1934
- Kameni, pĹ™icházĂš…, 1937
- Triumf smrti, 1930, 1936, 1948
- ZářĂ', 1938, aussi appelĂ© Zářà 1938
- HavranĂm brkem, 1938, 1946
- Noc z Iliady
- Ĺ panÄ›lskĂ˝m dÄ›lnĂkĹŻm
- Sen, 1939
- Odpověď Francii
- ZáhĹ™motĂ, 1940
- PrvnĂ testament, 1940
- ZpÄ›v tĹ™ĂkrálovĂ˝
- Návrat Máchův
- Lemuria
- ChĂłr
- Cestou, 1962
- ProstÄ›, 1954)
- Tři, 1957
- DĂk SovÄ›tskĂ©mu svazu, 1945
- Panychida, 1945
- TobÄ›, 1947
- Rudoarmějci, 1947
- Dokument, 1949
- Mozartiana, 1963
- Strach
- Noc s Hamletem, 1964, Ă©crit entre 1949 et 1956
- Noc s OfĂ©liĂ, 1970
- Bez názvu, 1962
- PĹ™ĂbÄ›hy, 1963
- Bolest, 1965
- Na sotnách, 1967
- Asklépiovi kohouta, 1970
- PĹ™edposlednĂ, 1982
- Sbohem?, 1982
Traductions publiées en français
- Mozartiana (Mozartiana, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiřà Pelan, Éditions Fata Morgana, 1991 (bilingue).
- Toscane (Toskána, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiřà Pelan, Atelier La Feugraie, 2001.
- Une nuit avec Hamlet (Noc s Hamletem, 1964), traduit du tchèque par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1968.
- Douleur (Bolest, 1965), traduit du tchèque et préfacé par Dominique Grandmont, bibliographie par Angelo Maria Ripellino, Éditions P. J. Oswald, 1967 — réédition avec une préface de Nicolas Bouvier, [Genève], Éditions Metropolis, 1994.
- À tue-silence (Na celé ticho, 1977), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Revue K, 1990.
- L'Abîme de l'abîme (Propast propasti, 1982), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Éditions Plein Chant, 1991 (bilingue).
- PĂ©nultième (extrait du recueil PĹ™edposlednĂ, 1968-1971 ; 1982), choix et traductions du tchèque d'Erika Abrams, prĂ©sentation d’AndrĂ© Velter, Éditions de la DiffĂ©rence, « OrphĂ©e », 1990.
- Histoires, choix de poèmes, traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1977.
- Une nuit avec Hamlet et autres poèmes (1932-1970), traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Poésie/Gallimard », 2000.
- À l’article, traduit du tchèque par Xavier Galmiche, Éditions Fissile, 2015
- Le Retour (Návrat, 1948), traduit du tchèque par Jean-Gaspard PálenĂÄŤek, Angle Mort Editions, 2023.
Bibliographie
- Revue Plein Chant, 1991, n° 46-47. Dossier rassemblé et présenté par Patrik Ourednik. Textes de Bedrich Fucik, Vladimir Justl, Petr Kral, Věra Linhartová, Claude Mouchard, Angelo Maria Ripellino, Jaroslav Seifert, Olga Spilar, Alexandr Stich, Jan Vladislav. Textes et poèmes de Vladimir Holan traduits par Erika Abrams, Xavier Galmiche, Věra Linhartová, Patrik Ourednik. Bibliographie, index.
- Xavier Galmiche, VladimĂr Holan, le bibliothĂ©caire de Dieu (Prague 1905-1980), Paris, Institut d’Etudes slaves, 2009, 249 p. Monographie, commentaires de textes, bibliographie des traductions en français.
Liens externes
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.