Accueil🇫🇷Chercher

VladimĂ­r Holan

Vladimír Holan, né le à Prague et mort le dans la même ville, est un poète tchécoslovaque.

VladimĂ­r Holan
Biographie
Naissance
Décès
(Ă  74 ans)
Prague
SĂ©pulture
Nationalité
Activités
Autres informations
Membre de
Distinctions
Artiste national (d) ()
Commandeur de l'ordre de Tomáš Garrigue Masaryk (d) ()
signature de VladimĂ­r Holan
Signature
Plaque commémorative

Ĺ’uvres

  • BlouznivĂ˝ vÄ›jĂ­Ĺ™', 1926
  • Triumf smrti, 1930
  • VanutĂ­, 1932
  • Oblouk, 1934
  • Kameni, pĹ™icházíš…, 1937
  • Triumf smrti, 1930, 1936, 1948
  • Září', 1938, aussi appelĂ© Září 1938
  • HavranĂ­m brkem, 1938, 1946
  • Noc z Iliady
  • Ĺ panÄ›lskĂ˝m dÄ›lnĂ­kĹŻm
  • Sen, 1939
  • Odpověď Francii
  • ZáhĹ™motĂ­, 1940
  • PrvnĂ­ testament, 1940
  • ZpÄ›v tříkrálovĂ˝
  • Návrat MáchĹŻv
  • Lemuria
  • ChĂłr
  • Cestou, 1962
  • ProstÄ›, 1954)
  • TĹ™i, 1957
  • DĂ­k SovÄ›tskĂ©mu svazu, 1945
  • Panychida, 1945
  • TobÄ›, 1947
  • RudoarmÄ›jci, 1947
  • Dokument, 1949
  • Mozartiana, 1963
  • Strach
  • Noc s Hamletem, 1964, Ă©crit entre 1949 et 1956
  • Noc s OfĂ©liĂ­, 1970
  • Bez názvu, 1962
  • PříbÄ›hy, 1963
  • Bolest, 1965
  • Na sotnách, 1967
  • AsklĂ©piovi kohouta, 1970
  • PĹ™edposlednĂ­, 1982
  • Sbohem?, 1982

Traductions publiées en français

  • Mozartiana (Mozartiana, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Éditions Fata Morgana, 1991 (bilingue).
  • Toscane (Toskána, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Atelier La Feugraie, 2001.
  • Une nuit avec Hamlet (Noc s Hamletem, 1964), traduit du tchèque par Dominique Grandmont, prĂ©face de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1968.
  • Douleur (Bolest, 1965), traduit du tchèque et prĂ©facĂ© par Dominique Grandmont, bibliographie par Angelo Maria Ripellino, Éditions P. J. Oswald, 1967 — rĂ©Ă©dition avec une prĂ©face de Nicolas Bouvier, [Genève], Éditions Metropolis, 1994.
  • Ă€ tue-silence (Na celĂ© ticho, 1977), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Revue K, 1990.
  • L'AbĂ®me de l'abĂ®me (Propast propasti, 1982), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Éditions Plein Chant, 1991 (bilingue).
  • PĂ©nultième (extrait du recueil PĹ™edposlednĂ­, 1968-1971 ; 1982), choix et traductions du tchèque d'Erika Abrams, prĂ©sentation d’AndrĂ© Velter, Éditions de la DiffĂ©rence, « OrphĂ©e », 1990.
  • Histoires, choix de poèmes, traduit du tchèque et prĂ©sentĂ© par Dominique Grandmont, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1977.
  • Une nuit avec Hamlet et autres poèmes (1932-1970), traduit du tchèque et prĂ©sentĂ© par Dominique Grandmont, prĂ©face de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « PoĂ©sie/Gallimard », 2000.
  • Ă€ l’article, traduit du tchèque par Xavier Galmiche, Éditions Fissile, 2015
  • Le Retour (Návrat, 1948), traduit du tchèque par Jean-Gaspard PálenĂ­ÄŤek, Angle Mort Editions, 2023.

Bibliographie

  • Revue Plein Chant, 1991, n° 46-47. Dossier rassemblĂ© et prĂ©sentĂ© par Patrik Ourednik. Textes de Bedrich Fucik, Vladimir Justl, Petr Kral, VÄ›ra Linhartová, Claude Mouchard, Angelo Maria Ripellino, Jaroslav Seifert, Olga Spilar, Alexandr Stich, Jan Vladislav. Textes et poèmes de Vladimir Holan traduits par Erika Abrams, Xavier Galmiche, VÄ›ra Linhartová, Patrik Ourednik. Bibliographie, index.
  • Xavier Galmiche, VladimĂ­r Holan, le bibliothĂ©caire de Dieu (Prague 1905-1980), Paris, Institut d’Etudes slaves, 2009, 249 p. Monographie, commentaires de textes, bibliographie des traductions en français.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.