Accueil🇫🇷Chercher

Urtezaar

Urtezaar est le mot basque dĂ©signant la « vieille annĂ©e Â». Dans plusieurs contrĂ©es du Pays basque, c'est par ce nom que l'on dĂ©signe le dernier jour de l'annĂ©e. (Voir Ă©galement Gabonzuzi)

Les feux jouent un rôle important dans les pratiques populaires relatives à cette dernière nuit. Il en va de même pour celles de Noël et de la Saint-Jean. À Gazeo et à Onraita (Alava) par exemple, après le repas on fait une flambée entre plusieurs familles. On y grille des châtaignes que l'on mange ensuite. Entretemps, les jeunes garçons mettent le feu à de vieilles outres et les accrochent à la pointe d'un bâton. Ils courent ainsi en criant:

« Erre pui erre. »
« BrĂ»le lui le cul Ă  la vieille annĂ©e. »

Cette nuit, à Oleta, on allume dans la cheminée, un tronc de hêtre. Avec lui, on finit de brûler complètement le tronc de la dernière nuit de l'année précédente. Après le repas on l'amène à l'étable et on l'y laisse, afin d'éloigner les maladies du bétail. Le tronc possède des vertus spéciales dès l'instant où il a brûlé la nuit de Noël ou la dernière nuit de l'année.

C'est avec ce feu qu'à Oiartzun (Guipuscoa) on prépare le repas du soir de la nuit de Noël.

Étymologie

Urte zahar signifie « vieille annĂ©e » en basque, de urte (« an, annĂ©e ») et zahar (« vieux, vieille »). Le suffixe a dĂ©signe l'article : urte zahara se traduit donc par « la vieille annĂ©e ».

Note

Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français ou QUI se prononce KI.

Par exemple, lau (le chiffre 4) se prononce laou et non lo (la lettre u se prononçant comme en espagnol, ou, sauf en souletin, lanque parlée en Soule, province française du Pays basque où il se prononce comme en français).

Bibliographie

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.