Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 58 (57)

Le psaume 58 (57 dans la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David. Son th猫me principal est la justice : le juste, le tsaddiq, sera finalement lib茅r茅 par Dieu.

Texte

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1诇址诪职谞址爪值旨讞址 讗址诇-转址旨砖职讈讞值转, 诇职讚指讜执讚 诪执讻职转指旨诐[Au chef des chantres. Ne d茅truis pas. Hymne de David.][In finem ne disperdas David in tituli inscriptione]
2讛址讗只诪职谞指诐--讗值诇侄诐 爪侄讚侄拽, 转职旨讚址讘值旨专讜旨谉; 诪值讬砖指讈专执讬诐 转执旨砖职讈驻职旨讟讜旨, 讘职旨谞值讬 讗指讚指诐Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l鈥檋omme ?Si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
3讗址祝-讘职旨诇值讘, 注讜止诇止转 转执旨驻职注指诇讜旨谉: 讘指旨讗指专侄抓--讞植诪址住 讬职讚值讬讻侄诐, 转职旨驻址诇值旨住讜旨谉Loin de l脿 ! Dans le c艙ur, vous consommez des iniquit茅s ; dans le pays, c鈥檈st la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
4讝止专讜旨 专职砖指讈注执讬诐 诪值专指讞侄诐; 转指旨注讜旨 诪执讘侄旨讟侄谉, 讚止旨讘职专值讬 讻指讝指讘Les m茅chants sont pervertis d猫s le sein maternel, les menteurs s鈥櫭ゞarent au sortir du ventre de leur m猫re.Alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
5讞植诪址转-诇指诪讜止, 讻执旨讚职诪讜旨转 讞植诪址转-谞指讞指砖讈; 讻职旨诪讜止-驻侄转侄谉 讞值专值砖讈, 讬址讗职讟值诐 讗指讝职谞讜止Ils ont un venin pareil au venin d鈥檜n serpent, d鈥檜n aspic sourd qui ferme son oreille,Furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
6讗植砖侄讈专 诇止讗-讬执砖职讈诪址注, 诇职拽讜止诇 诪职诇址讞植砖执讈讬诐; 讞讜止讘值专 讞植讘指专执讬诐 诪职讞只讻指旨诐Qui n鈥檈ntend pas la voix des enchanteurs, du magicien le plus habile.Quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
7讗直诇止讛执讬诐--讛植专指住 砖执讈谞值旨讬诪讜止 讘职旨驻执讬诪讜止; 诪址诇职转职旨注讜止转 讻职旨驻执讬专执讬诐, 谞职转止抓 讬职讛讜指讛脭 Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! 脡ternel, arrache les m芒choires des lionceaux !Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
8讬执诪指旨讗植住讜旨 讻职诪讜止-诪址讬执诐, 讬执转职讛址诇职旨讻讜旨-诇指诪讜止;讬执讚职专止讱职 讞执爪指旨讜, 讻职旨诪讜止 讬执转职诪止诇指诇讜旨Qu鈥檌ls se dissipent comme des eaux qui s鈥櫭ヽoulent ! Qu鈥檌ls ne lancent que des traits 茅mouss茅s !Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
9讻职旨诪讜止 砖址讈讘职旨诇讜旨诇, 转侄旨诪侄住 讬址讛植诇止讱职; 谞值驻侄诇 讗值砖侄讈转, 讘址旨诇-讞指讝讜旨 砖指讈诪侄砖讈Qu鈥檌ls p茅rissent en se fondant, comme un lima莽on ; sans voir le soleil, comme l鈥檃vorton d鈥檜ne femme !Sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
10讘职旨讟侄专侄诐, 讬指讘执讬谞讜旨 住执旨讬专止转值讻侄诐 讗指讟指讚; 讻职旨诪讜止-讞址讬 讻职旨诪讜止-讞指专讜止谉, 讬执砖职讉注指专侄谞旨讜旨Avant que vos chaudi猫res sentent l鈥櫭﹑ine, verte ou enflamm茅e, le tourbillon l鈥檈mportera.Priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
11讬执砖职讉诪址讞 爪址讚执旨讬拽, 讻执旨讬-讞指讝指讛 谞指拽指诐; 驻职旨注指诪指讬讜 讬执专职讞址抓, 讘职旨讚址诐 讛指专指砖指讈注Le juste sera dans la joie, 脿 la vue de la vengeance ; il baignera ses pieds dans le sang des m茅chants.Laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
12讜职讬止讗诪址专 讗指讚指诐, 讗址讱职-驻职旨专执讬 诇址爪址旨讚执旨讬拽; 讗址讱职 讬值砖讈-讗直诇止讛执讬诐, 砖止讈驻职讟执讬诐 讘指旨讗指专侄抓Et les hommes diront : Oui, il est une r茅compense pour le juste ; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

Sujet du psaume

Afin d'interpr茅ter ce psaume, son th猫me Malheur aux juges iniques 茅tait attach茅 脿 l'histoire d'Absalom. En effet, l'on sait que ce dernier et ses partisans furent de l'administration de la justice un moyen de d茅tacher de David le c艙ur de ses sujets. Le psaulmiste les interpelle vivement et d茅peint leur m茅chancet茅, puis il demande leur ch芒timent. Il pr茅voit finalement la joie des justes et la gloire de Dieu (verset 11 et 12). Dans le contexte traditionnel et spirituel, le psaume 58 s'appliquait effectivement aux Juifs meurtriers du Sauveur et punis d'une mani猫re si 茅clatante, et 茅galement aux pers茅cuteurs de l'脡glise[4].

Usages liturgiques

Chez catholiques

Depuis le haut Moyen 脗ge aupr猫s des monast猫res, ce psaume 茅tait ex茅cut茅 lors de l'office de matines du mardi[4] - [5], selon la distribution par ordre num茅rique de saint Beno卯t de Nursie 茅tablie vers 530[6] - [5].

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 209, 1938/2003
  5. La distribution des Psaumes dans la R猫gle de Saint Beno卯t, sur abbaye-montdescats.fr (consult茅 le ).
  6. R猫gle de saint Beno卯t, chapitre XVIII, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007

Voir aussi

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes


Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.