Psaume 52 (51)
Le psaume 52 (51 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David. C鈥檈st un appel au jugement du m茅chant, que les didascalies identifient 脿 Sa眉l.
Le d茅but du psaume 52 sur un psautier allemand de la fin du XIIe si猫cle.
Texte
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址, 诪址砖职讉讻执旨讬诇 诇职讚指讜执讚 | [Au chef des chantres. Cantique de David.] | [In finem Intellectus David] |
2 | 讘职旨讘讜止讗, 讚旨讜止讗值讙 讛指讗植讚止诪执讬-- 讜址讬址旨讙值旨讚 诇职砖指讈讗讜旨诇:讜址讬止旨讗诪侄专 诇讜止-- 讘指旨讗 讚指讜执讚, 讗侄诇-讘值旨讬转 讗植讞执讬诪侄诇侄讱职 | [脌 l鈥檕ccasion du rapport que Do毛g l鈥櫭塪omite (en), vint faire 脿 Sa眉l, en lui disant : David s鈥檈st rendu dans la maison d鈥橝chim茅lec.] | [Cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech] |
3 | 诪址讛-转执旨转职讛址诇值旨诇 讘职旨专指注指讛, 讛址讙执旨讘旨讜止专; 讞侄住侄讚 讗值诇, 讻指旨诇-讛址讬旨讜止诐 | Pourquoi te glorifies-tu de ta m茅chancet茅, tyran ? La bont茅 de Dieu subsiste toujours. | Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate |
4 | 讛址讜旨讜止转, 转址旨讞职砖止讈讘 诇职砖讈讜止谞侄讱指; 讻职旨转址注址专 诪职诇只讟指旨砖讈, 注止砖值讉讛 专职诪执讬指旨讛 | Ta langue n鈥檌nvente que malice, comme un rasoir affil茅, fourbe que tu es ! | Tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum |
5 | 讗指讛址讘职转指旨 专指旨注 诪执讟旨讜止讘; 砖侄讈拽侄专, 诪执讚址旨讘值旨专 爪侄讚侄拽 住侄诇指讛 | Tu aimes le mal plut么t que le bien, le mensonge plut么t que la droiture. [Pause] | Dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem [diapsalma] |
6 | 讗指讛址讘职转指旨 讻指诇-讚执旨讘职专值讬-讘指诇址注; 诇职砖讈讜止谉 诪执专职诪指讛 | Tu aimes toutes les paroles de destruction, langue trompeuse ! | Dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam |
7 | 讙址旨诐-讗值诇, 讬执转指旨爪职讱指 诇指谞侄爪址讞:讬址讞职转职旨讱指 讜职讬执住指旨讞植讱指 诪值讗止讛侄诇; 讜职砖值讈专侄砖职讈讱指 诪值讗侄专侄抓 讞址讬执旨讬诐 住侄诇指讛 | Aussi Dieu t鈥檃battra pour toujours, il te saisira et t鈥檈nl猫vera de ta tente ; il te d茅racinera de la terre des vivants. [Pause] | Propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium [diapsalma] |
8 | 讜职讬执专职讗讜旨 爪址讚执旨讬拽执讬诐 讜职讬执讬专指讗讜旨; 讜职注指诇指讬讜 讬执砖职讉讞指拽讜旨 | Les justes le verront, et auront de la crainte, et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries : | Videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt et dicent |
9 | 讛执谞值旨讛 讛址讙侄旨讘侄专-- 诇止讗 讬指砖执讉讬诐 讗直诇止讛执讬诐, 诪指注讜旨讝旨讜止:讜址讬执旨讘职讟址讞, 讘职旨专止讘 注指砖职讈专讜止; 讬指注止讝, 讘职旨讛址讜指旨转讜止 | Voil脿 l鈥檋omme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, mais qui se confiait en ses grandes richesses, et qui triomphait dans sa malice ! | Ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua |
10 | 讜址讗植谞执讬, 讻职旨讝址讬执转 专址注植谞指谉-- 讘职旨讘值讬转 讗直诇止讛执讬诐;讘指旨讟址讞职转执旨讬 讘职讞侄住侄讚-讗直诇止讛执讬诐, 注讜止诇指诐 讜指注侄讚 | Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, je me confie dans la bont茅 de Dieu, 茅ternellement et 脿 jamais. | Ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi |
11 | 讗讜止讚职讱指 诇职注讜止诇指诐, 讻执旨讬 注指砖执讉讬转指; 讜址讗植拽址讜侄旨讛 砖执讈诪职讱指 讻执讬-讟讜止讘, 谞侄讙侄讚 讞植住执讬讚侄讬讱指 | Je te louerai toujours, parce que tu as agi ; et je veux esp茅rer en ton nom, parce qu鈥檌l est favorable, en pr茅sence de tes fid猫les. | Confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum |
Usages liturgiques
Chez les catholiques
Traditionnellement, ce psaume 茅tait r茅cit茅 ou chant茅 lors de l'office de matines du mardi dans des abbayes[4], selon la r猫gle de saint Beno卯t 茅tablie vers 530[5] - [6].
Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 52 est r茅cit茅 脿 l鈥檕ffice de lectures le mercredi de la deuxi猫me semaine[7].
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- Le commentaire du psaume 52 sur le site BibleEnLigne.com
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 199, 1938/2003
- R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- 芦 La distribution des Psaumes dans la R猫gle de Saint Beno卯t 禄, sur abbaye-montdescats.fr (consult茅 le ).
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.