Psaume 49 (48)
Le psaume 49 (48 selon la num茅rotation grecque) est un psaume qui est attribu茅 aux fils de Cor茅[1]. Ils l'ont 茅crit apr猫s avoir reconnu l'avidit茅 de richesse de leur p猫re comme la racine de sa chute et pour apporter un le but 脿 la vie humaine sur terre par le d茅veloppement spirituel et la pr茅paration du monde 脿 venir [2].
Texte
verset | original h茅breu[3] !! width="38%" | traduction fran莽aise de Louis Segond[4] !! Vulgate[5] latine | ||
---|---|---|---|
1 | 讗 诇址诪职谞址爪值旨讞址 诇执讘职谞值讬-拽止专址讞 诪执讝职诪讜止专. | Au chef des chantres. Des fils de Kor茅. Psaume. | in finem filiis Core psalmus |
2 | 讘 砖执讈诪职注讜旨-讝止讗转, 讻指旨诇-讛指注址诪执旨讬诐; 讛址讗植讝执讬谞讜旨, 讻指旨诇-讬止砖职讈讘值讬 讞指诇侄讚. | 脡coutez ceci, vous tous, peuples, pr锚tez l鈥檕reille, vous tous, habitants du monde, | audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem |
3 | 讙 讙址旨诐-讘职旨谞值讬 讗指讚指诐, 讙址旨诐-讘职旨谞值讬-讗执讬砖讈-- 讬址讞址讚, 注指砖执讈讬专 讜职讗侄讘职讬讜止谉. | petits et grands, riches et pauvres ! | quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper |
4 | 讚 驻执旨讬, 讬职讚址讘值旨专 讞指讻职诪讜止转; 讜职讛指讙讜旨转 诇执讘执旨讬 转职讘讜旨谞讜止转. | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon c艙ur a des pens茅es pleines de sens. | os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam |
5 | 讛 讗址讟侄旨讛 诇职诪指砖指讈诇 讗指讝职谞执讬; 讗侄驻职转址旨讞 讘职旨讻执谞旨讜止专, 讞执讬讚指转执讬. | Je pr锚te l鈥檕reille aux sentences qui me sont inspir茅es, j鈥檕uvre mon chant au son de la harpe. | inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam |
6 | 讜 诇指诪指旨讛 讗执讬专指讗, 讘执旨讬诪值讬 专指注-- 注植讜鈥嵵棺?注植拽值讘址讬 讬职住讜旨讘值旨谞执讬. | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l鈥檌niquit茅 de mes adversaires m鈥檈nveloppe ? | cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me |
7 | 讝 讛址讘止旨讟职讞执讬诐 注址诇-讞值讬诇指诐; 讜旨讘职专止讘 注指砖职讈专指诐 讬执转职讛址诇指旨诇讜旨. | Ils ont confiance en leurs biens, et se glorifient de leur grande richesse. | qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur |
8 | 讞 讗指讞--诇止讗 驻指讚止讛 讬执驻职讚侄旨讛 讗执讬砖讈; 诇止讗-讬执转值旨谉 诇值讗诇止讛执讬诐 讻指旨驻职专讜止. | Ils ne peuvent se racheter l鈥檜n l鈥檃utre, ni donner 脿 Dieu le prix du rachat. | frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam |
9 | 讟 讜职讬值拽址专, 驻执旨讚职讬讜止谉 谞址驻职砖指讈诐; 讜职讞指讚址诇 诇职注讜止诇指诐. | Le rachat de leur 芒me est cher, et n鈥檃ura jamais lieu ; | et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum |
10 | 讬 讜执讬讞执讬-注讜止讚 诇指谞侄爪址讞; 诇止讗 讬执专职讗侄讛 讛址砖指旨讈讞址转. | ils ne vivront pas toujours, ils n鈥櫭﹙iteront pas la vue de la fosse. | et vivet adhuc in finem |
11 | 讬讗 讻执旨讬 讬执专职讗侄讛, 讞植讻指诪执讬诐 讬指诪讜旨转讜旨-- 讬址讞址讚 讻职旨住执讬诇 讜指讘址注址专 讬止讗讘值讚讜旨;讜职注指讝职讘讜旨 诇址讗植讞值专执讬诐 讞值讬诇指诐. | Car ils la verront : les sages meurent, l鈥檌nsens茅 et le stupide p茅rissent 茅galement, et ils laissent 脿 d鈥檃utres leurs biens. | non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas |
12 | 讬讘 拽执专职讘指旨诐 讘指旨转值旨讬诪讜止, 诇职注讜止诇指诐-- 诪执砖职讈讻职旨谞止转指诐, 诇职讚讜止专 讜指讚止专;拽指专职讗讜旨 讘执砖职讈诪讜止转指诐, 注植诇值讬 讗植讚指诪讜止转. | Ils s鈥檌maginent que leurs maisons seront 茅ternelles, que leurs demeures subsisteront d鈥櫭e en 芒ge, eux dont les noms sont honor茅s sur la terre. | et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis |
13 | 讬讙 讜职讗指讚指诐 讘执旨讬拽指专, 讘址旨诇-讬指诇执讬谉; 谞执诪职砖址讈诇 讻址旨讘职旨讛值诪讜止转 谞执讚职诪讜旨. | Mais l鈥檋omme qui est en honneur n鈥檃 point de dur茅e, il est semblable aux b锚tes que l鈥檕n 茅gorge. | et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis |
14 | 讬讚 讝侄讛 讚址专职讻指旨诐, 讻值旨住侄诇 诇指诪讜止; 讜职讗址讞植专值讬讛侄诐, 讘职旨驻执讬讛侄诐 讬执专职爪讜旨 住侄诇指讛. | Telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent se plaisent 脿 leurs discours.:Pause | haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma |
15 | 讟讜 讻址旨爪止旨讗谉, 诇执砖职讈讗讜止诇 砖址讈转旨讜旨-- 诪指讜侄转 讬执专职注值诐:讜址讬执旨专职讚旨讜旨 讘指诐 讬职砖指讈专执讬诐, 诇址讘止旨拽侄专--讜爪讬专诐 (讜职爪讜旨专指诐), 诇职讘址诇旨讜止转 砖职讈讗讜止诇; 诪执讝职旨讘只诇 诇讜止. | Comme un troupeau, ils sont mis dans le s茅jour des morts, la mort en fait sa p芒ture; et bient么t les hommes droits les foulent aux pieds, leur beaut茅 s鈥櫭﹙anouit, le s茅jour des morts est leur demeure. | sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum |
16 | 讟讝 讗址讱职-讗直诇止讛执讬诐--讬执驻职讚侄旨讛 谞址驻职砖执讈讬, 诪执讬址旨讚-砖职讈讗讜止诇: 讻执旨讬 讬执拽指旨讞值谞执讬 住侄诇指讛. | Mais Dieu sauvera mon 芒me du s茅jour des morts, car il me prendra sous sa protection.:Pause | verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma |
17 | 讬讝 讗址诇-转执旨讬专指讗, 讻执旨讬-讬址注植砖执讈专 讗执讬砖讈: 讻执旨讬-讬执专职讘侄旨讛, 讻职旨讘讜止讚 讘值旨讬转讜止. | Ne sois pas dans la crainte parce qu鈥檜n homme s鈥檈nrichit, parce que les tr茅sors de sa maison se multiplient ; | ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius |
18 | 讬讞 讻执旨讬 诇止讗 讘职诪讜止转讜止, 讬执拽址旨讞 讛址讻止旨诇; 诇止讗-讬值专值讚 讗址讞植专指讬讜 讻职旨讘讜止讚讜止. | car il n鈥檈mporte rien en mourant, ses tr茅sors ne descendent point apr猫s lui. | quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone gloria eius |
19 | 讬讟 讻执旨讬-谞址驻职砖讈讜止, 讘职旨讞址讬指旨讬讜 讬职讘指专值讱职; 讜职讬讜止讚只讱指, 讻执旨讬-转值讬讟执讬讘 诇指讱职. | Il aura beau s鈥檈stimer heureux pendant sa vie, on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, | quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei |
20 | 讻 转指旨讘讜止讗, 注址讚-讚旨讜止专 讗植讘讜止转指讬讜; 注址讚-谞值爪址讞, 诇止讗 讬执专职讗讜旨-讗讜止专. | tu iras n茅anmoins au s茅jour de tes p猫res, qui jamais ne reverront la lumi猫re. | introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen |
21 | 讻讗 讗指讚指诐 讘执旨讬拽指专, 讜职诇止讗 讬指讘执讬谉; 谞执诪职砖址讈诇 讻址旨讘职旨讛值诪讜止转 谞执讚职诪讜旨. | L鈥檋omme qui est en honneur, et qui n鈥檃 pas d鈥檌ntelligence, est semblable aux b锚tes que l鈥檕n 茅gorge. | homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus; et similis factus est illis |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Ce Psaume est r茅cit茅 le jour de Parshat Shekalim[6], il est aussi r茅cit茅 apr猫s les pri猫res de Shacharit et l'office du soir pendant la p茅riode de deuil[2] - [7].
Le verset 6 fait partie des pri猫res de repentance r茅cit茅es la veille de Roch Hachana[8].
Chez les catholiques
Le Psaume 49 (48) est actuellement chant茅 dans la liturgie des Heures 脿 l鈥檕ffice de v锚pres le mardi de la semaine II.
Notes et r茅f茅rences
- Les fils de Cor茅 sont des l茅vites qui furent parmi les premiers 脿 se rallier au roi David. Ils re莽urent les fonctions liturgiques de chantres et de portiers dans le Temple de J茅rusalem. Onze psaumes leur sont attribu茅s.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives, p. 174
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Artscroll Tehillim p. 329
- Les textes de base sur la mort et le deuil sont les Psaumes 16, 49 et 91. Lire en ligne
- D'apr猫s le Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah p. 9
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
Liens externes
- Le commentaire du psaume sur le site Bible En Ligne
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅 2000