Psaume 17 (16)
Le psaume 17 (16 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David.
Texte
N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 转职旨驻执诇指旨讛, 诇职讚指讜执讚:砖执讈诪职注指讛 讬职讛讜指讛, 爪侄讚侄拽-- 讛址拽职砖执讈讬讘指讛 专执谞指旨转执讬, 讛址讗植讝执讬谞指讛 转职驻执诇指旨转执讬;讘职旨诇止讗, 砖执讉驻职转值讬 诪执专职诪指讛 | [Pri猫re de David.] 脡ternel ! 茅coute la droiture, sois attentif 脿 mes cris, pr锚te l鈥檕reille 脿 ma pri猫re faite avec des l猫vres sans tromperie ! | [Oratio David] Exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis |
2 | 诪执诇职旨驻指谞侄讬讱指, 诪执砖职讈驻指旨讟执讬 讬值爪值讗; 注值讬谞侄讬讱指, 转侄旨讞直讝侄讬谞指讛 诪值讬砖指讈专执讬诐 | Que ma justice paraisse devant ta face, que tes yeux contemplent mon int茅grit茅 ! | De vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates |
3 | 讘指旨讞址谞职转指旨 诇执讘执旨讬, 驻指旨拽址讚职转指旨 诇址旨讬职诇指讛-- 爪职专址驻职转址旨谞执讬 讘址诇-转执旨诪职爪指讗;讝址诪止旨转执讬, 讘址旨诇-讬址注植讘指专-驻执旨讬 | Si tu sondes mon c艙ur, si tu le visites la nuit, si tu m鈥櫭﹑rouves, tu ne trouveras rien : Ma pens茅e n鈥檈st pas autre que ce qui sort de ma bouche. | Probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas |
4 | 诇执驻职注只诇旨讜止转 讗指讚指诐, 讘执旨讚职讘址专 砖职讉驻指转侄讬讱指-- 讗植谞执讬 砖指讈诪址专职转执旨讬, 讗指专职讞讜止转 驻指旨专执讬抓 | 脌 la vue des actions des hommes, fid猫le 脿 la parole de tes l猫vres, je me tiens en garde contre la voie des violents ; | Ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras |
5 | 转指旨诪止讱职 讗植砖只讈专址讬, 讘职旨诪址注职讙职旨诇讜止转侄讬讱指; 讘址旨诇-谞指诪讜止讟旨讜旨 驻职注指诪指讬 | Mes pas sont fermes dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point. | Perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea |
6 | 讗植谞执讬-拽职专指讗转执讬讱指 讻执讬-转址注植谞值谞执讬 讗值诇; 讛址讟-讗指讝职谞职讱指 诇执讬, 砖职讈诪址注 讗执诪职专指转执讬 | Je t鈥檌nvoque, car tu m鈥檈xauces, 么 Dieu ! Incline vers moi ton oreille, 茅coute ma parole ! | Ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea |
7 | 讛址驻职诇值讛 讞植住指讚侄讬讱指, 诪讜止砖执讈讬注址 讞讜止住执讬诐-- 诪执诪执旨转职拽讜止诪职诪执讬诐, 讘执旨讬诪执讬谞侄讱指 | Signale ta bont茅, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, et qui par ta droite les d茅livres de leurs adversaires ! | Mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te |
8 | 砖指讈诪职专值谞执讬, 讻职旨讗执讬砖讈讜止谉 讘址旨转-注指讬执谉; 讘职旨爪值诇 讻职旨谞指驻侄讬讱指, 转址旨住职转执旨讬专值谞执讬 | Garde-moi comme la prunelle de l鈥櫯搃l ; prot猫ge-moi, 脿 l鈥檕mbre de tes ailes, | A resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me |
9 | 诪执驻职旨谞值讬 专职砖指讈注执讬诐, 讝讜旨 砖址讈讚旨讜旨谞执讬; 讗止讬职讘址讬 讘职旨谞侄驻侄砖讈, 讬址拽执旨讬驻讜旨 注指诇指讬 | Contre les m茅chants qui me pers茅cutent, contre mes ennemis acharn茅s qui m鈥檈nveloppent. | A facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me ; |
10 | 讞侄诇职讘指旨诪讜止 住指旨讙职专讜旨; 驻执旨讬诪讜止, 讚执旨讘职旨专讜旨 讘职讙值讗讜旨转 | Ils ferment leurs entrailles, ils ont 脿 la bouche des paroles hautaines. | Adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia |
11 | 讗址砖只旨讈专值讬谞讜旨, 注址转指旨讛 住讘讘讜谞讬 (住职讘指讘讜旨谞讜旨); 注值讬谞值讬讛侄诐 讬指砖执讈讬转讜旨, 诇执谞职讟讜止转 讘指旨讗指专侄抓 | Ils sont sur nos pas, d茅j脿 ils nous entourent, ils nous 茅pient pour nous terrasser. | Proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram |
12 | 讚执旨诪职讬止谞讜止--讻职旨讗址专职讬值讛, 讬执讻职住讜止祝 诇执讟职专止祝; 讜职讻执讻职驻执讬专, 讬止砖值讈讘 讘职旨诪执住职转指旨专执讬诐 | On dirait un lion avide de d茅chirer, un lionceau aux aguets dans son repaire. | Susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis |
13 | 拽讜旨诪指讛 讬职讛讜指讛-- 拽址讚职旨诪指讛 驻指谞指讬讜, 讛址讻职专执讬注值讛讜旨;驻址旨诇职旨讟指讛 谞址驻职砖执讈讬, 诪值专指砖指讈注 讞址专职讘侄旨讱指 | L猫ve-toi, 脡ternel, marche 脿 sa rencontre, renverse-le ! D茅livre-moi du m茅chant par ton glaive ! | Exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam |
14 | 诪执诪职转执讬诐 讬指讚职讱指 讬职讛讜指讛, 诪执诪职转执讬诐 诪值讞侄诇侄讚--讞侄诇职拽指诐 讘址旨讞址讬执旨讬诐, 讜爪驻讬谞讱 (讜旨爪职驻讜旨谞职讱指) 转职旨诪址诇值旨讗 讘执讟职谞指诐:讬执砖职讉讘职旨注讜旨 讘指谞执讬诐-- 讜职讛执谞执旨讬讞讜旨 讬执转职专指诐, 诇职注讜止诇职诇值讬讛侄诐 | D茅livre-moi des hommes par ta main, 脡ternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, et tu remplis leur ventre de tes biens ; leurs enfants sont rassasi茅s, et ils laissent leur superflu 脿 leurs petits-enfants. | Ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis |
15 | 讗植谞执讬--讘职旨爪侄讚侄拽, 讗侄讞直讝侄讛 驻指谞侄讬讱指; 讗侄砖职讉讘职旨注指讛 讘职讛指拽执讬抓, 转职旨诪讜旨谞指转侄讱指 | Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; d猫s le r茅veil, je me rassasierai de ton image. | Ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua |
Usages liturgiques
Dans le juda茂sme
Le verset 2 du psaume 17 fait partie de la amidah de Rosh Hashanah, et le verset 8 se trouve dans le shema du lever et du coucher[4].
Chez les catholiques
Selon la r猫gle de saint Beno卯t fix茅e vers 530, ce psaume 茅tait r茅cit茅 ou chant茅 lors de l'office de prime du vendredi[5].
Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 17 est r茅cit茅 ou chant茅 脿 l鈥檕ffice du milieu du jour du mercredi de la premi猫re semaine[6].
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
- D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
- R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
- Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Voir aussi
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d鈥?a href="Hilaire_de_Poitiers.html" title="Hilaire de Poitiers">Hilaire de Poitiers, IVe si猫cle, Paris, 脡ditions du Cerf, 2008, collection sources chr茅tiennes n掳515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe si猫cle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe si猫cle, 2 vol., collection 芦 Sagesses chr茅tiennes 禄, 脡ditions du Cerf,
- S茅fer Tehilim, de Rachi, XIe si猫cle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu鈥檃u psaume 54), de saint Thomas d鈥橝quin, 1273, 脡ditions du Cerf, 1996,
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d鈥橢mmanuel, 脡ditions Payot, 1963.
- "Psaume 16" (1969), in : archimandrite Aimilianos, Exultons pour le Seigneur, (cat茅ch猫ses et discours, 3), Ormylia (Chalcydique), Ormylia, 2002, (ISBN 960-86143-9-2), pp. 41-61.
Liens externes
- La lecture du psaume 17 (larges extraits) avec vid茅o et habillage sonore par KTOTV
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne