Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 144 (143)

Le psaume 144 (143 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David.

Le 4掳 verset du psaume 144 sur une plaque dans l'茅glise du monast猫re Saint Laurent de Donndorf.

Texte

N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1诇职讚指讜执讚: 讘指旨专讜旨讱职 讬职讛讜指讛, 爪讜旨专执讬-- 讛址诪职诇址诪值旨讚 讬指讚址讬 诇址拽职专指讘;讗侄爪职讘职旨注讜止转址讬, 诇址诪执旨诇职讞指诪指讛[De David.] B茅ni soit l鈥櫭塼ernel, mon rocher, qui exerce mes mains au combat, mes doigts 脿 la bataille,[David adversus Goliad] Benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
2讞址住职讚执旨讬 讜旨诪职爪讜旨讚指转执讬, 诪执砖职讉讙址旨讘执旨讬 讜旨诪职驻址诇职讟执讬-诇执讬:诪指讙执谞执旨讬, 讜旨讘讜止 讞指住执讬转执讬; 讛指专讜止讚值讚 注址诪执旨讬 转址讞职转指旨讬Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon lib茅rateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui m鈥檃ssujettit mon peuple !Misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me
3讬职讛讜指讛--诪指讛-讗指讚指诐, 讜址转值旨讚指注值讛讜旨: 讘侄旨谉-讗直谞讜止砖讈, 讜址转职旨讞址砖职旨讈讘值讛讜旨脡ternel, qu鈥檈st-ce que l鈥檋omme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l鈥檋omme, pour que tu prennes garde 脿 lui ?Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum
4讗指讚指诐, 诇址讛侄讘侄诇 讚指旨诪指讛; 讬指诪指讬讜, 讻职旨爪值诇 注讜止讘值专L鈥檋omme est semblable 脿 un souffle, ses jours sont comme l鈥檕mbre qui passe.Homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt
5讬职讛讜指讛, 讛址讟-砖指讈诪侄讬讱指 讜职转值专值讚; 讙址旨注 讘侄旨讛指专执讬诐 讜职讬侄注直砖指讈谞讜旨脡ternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu鈥檈lles soient fumantes !Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt
6讘职旨专讜止拽 讘指旨专指拽, 讜旨转职驻执讬爪值诐; 砖职讈诇址讞 讞执爪侄旨讬讱指, 讜旨转职讛只诪值旨诐Fais briller les 茅clairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes fl猫ches, et mets-les en d茅route !Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
7砖职讈诇址讞 讬指讚侄讬讱指, 诪执诪指旨专讜止诐: 驻职旨爪值谞执讬 讜职讛址爪执旨讬诇值谞执讬, 诪执诪址旨讬执诐 专址讘执旨讬诐; 诪执讬址旨讚, 讘职旨谞值讬 谞值讻指专脡tends tes mains d鈥檈n haut ; d茅livre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l鈥櫭﹖ranger,Fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
8讗植砖侄讈专 驻执旨讬讛侄诐, 讚执旨讘侄旨专-砖指讈讜职讗; 讜执讬诪执讬谞指诐, 讬职诪执讬谉 砖指讈拽侄专Dont la bouche prof猫re la fausset茅, et dont la droite est une droite mensong猫re.Emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum
9讗直诇止讛执讬诐--砖执讈讬专 讞指讚指砖讈, 讗指砖执讈讬专指讛 诇指旨讱职; 讘职旨谞值讘侄诇 注指砖讉讜止专, 讗植讝址诪职旨专指讛-诇指旨讱职脭 Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, je te c茅l茅brerai sur le luth 脿 dix cordes.Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
10讛址谞旨讜止转值谉 转职旨砖讈讜旨注指讛, 诇址诪职旨诇指讻执讬诐: 讛址驻旨讜止爪侄讛, 讗侄转-讚指旨讜执讚 注址讘职讚旨讜止--诪值讞侄专侄讘 专指注指讛Toi, qui donnes le salut aux rois, qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,Qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno
11驻职旨爪值谞执讬 讜职讛址爪执旨讬诇值谞执讬, 诪执讬址旨讚 讘职旨谞值讬-谞值讻指专:讗植砖侄讈专 驻执旨讬讛侄诐, 讚执旨讘侄旨专-砖指讈讜职讗; 讜执讬诪执讬谞指诐, 讬职诪执讬谉 砖指讈拽侄专D茅livre-moi et sauve-moi de la main des fils de l鈥櫭﹖ranger, dont la bouche prof猫re la fausset茅, et dont la droite est une droite mensong猫re !...Eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
12讗植砖侄讈专 讘指旨谞值讬谞讜旨, 讻执旨谞职讟执注执讬诐-- 诪职讙只讚指旨诇执讬诐 讘执旨谞职注讜旨专值讬讛侄诐:讘职旨谞讜止转值讬谞讜旨 讻职讝指讜执讬止旨转-- 诪职讞只讟指旨讘讜止转, 转址旨讘职谞执讬转 讛值讬讻指诇Nos fils sont comme des plantes qui croissent dans leur jeunesse ; nos filles comme les colonnes sculpt茅es qui font l鈥檕rnement des palais.Quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi
13诪职讝指讜值讬谞讜旨 诪职诇值讗执讬诐-- 诪职驻执讬拽执讬诐 诪执讝址旨谉, 讗侄诇-讝址谉:爪止讗讜谞值谞讜旨 诪址讗植诇执讬驻讜止转, 诪职专只讘指旨讘讜止转-- 讘职旨讞讜旨爪讜止转值讬谞讜旨Nos greniers sont pleins, regorgeant de toute esp猫ce de provisions ; nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, dans nos campagnes ;Promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis
14讗址诇旨讜旨驻值讬谞讜旨, 诪职住只讘指旨诇执讬诐: 讗值讬谉-驻侄旨专侄抓, 讜职讗值讬谉 讬讜止爪值讗转; 讜职讗值讬谉 爪职讜指讞指讛, 讘执旨专职讞止讘止转值讬谞讜旨Nos g茅nisses sont f茅condes ; point de d茅sastre, point de captivit茅, point de cris dans nos rues !Boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum
15讗址砖职讈专值讬 讛指注指诐, 砖侄讈讻指旨讻指讛 诇旨讜止: 讗址砖职讈专值讬 讛指注指诐, 砖直讈讬职讛讜指讛 讗直诇止讛指讬讜Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l鈥櫭塼ernel est le Dieu !Beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius

Usages liturgiques

Dans le juda茂sme

Le psaume 144 est r茅cit茅 dans certaines communaut茅s avant l鈥檕ffice de Maariv, 脿 la fin du Shabbat. Le 15e verset du psaume se trouve dans le pri猫re d鈥?i>Ashrei, ainsi que dans les Zemirot[4].

Chez les catholiques

Ce psaume fut s茅lectionn茅 pour l'office de v锚pres par saint Beno卯t de Nursie vers 530. Aussi 茅tait-il traditionnellement ex茅cut茅 lors de v锚pres du vendredi, selon la r猫gle de saint Beno卯t. Comme le psaume 144 (143) est assez long, le fondateur de son ordre divisa celui-ci en deux. Donc, les versets 脿 partir de Deus, canticum novum cantabo tibi 茅taient sa division, et les v锚pres du vendredi ne comptaient que trois psaumes au lieu de quatre[5] - [6].

Dans la liturgie des Heures, le psaume 144 est actuellement r茅cit茅 aux v锚pres du jeudi de la quatri猫me semaine[7].

Mise en musique

Voir aussi

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. D鈥檃pr猫s le Complete ArtScroll Siddur, compilation des pri猫res juives.
  5. R猫gle de saint Beno卯t, traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 47, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
  6. Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 530, 1938/2003
  7. Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.